Should we get rid of pregnancy? | Ada, Ep. 3

217,301 views ・ 2025-02-13

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Simin Kazemi Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:01
What if we changed one of the most fundamental building blocks of life
0
1039
3378
چه می‌شد اگر یکی از بنیادی‌ترین پایه‌های زندگی را تغییر می‌دادیم
00:04
to make it more accessible?
1
4417
1585
تا دست‌یافتنی‌تر شود؟
00:06
What would happen if we got rid of birth?
2
6169
2711
چه می‌شد اگر از دست زایمان خلاص می‌شدیم؟
00:12
(Phone ringing)
3
12091
3087
(زنگ تلفن)
00:16
Hi, grandma.
4
16637
1043
سلام مامان‌بزرگ.
00:18
Hello, sunshine!
5
18139
2002
سلام عزیزدلم.
00:20
Oh, did you mean to video call?
6
20308
2335
اوه، می‌خواستید تماس تصویری بگیرید؟
00:22
Eh? Video call? When are you going to visit me?
7
22977
4671
ها؟ تماس تصویری؟ کی به دیدنم می‌آیی؟
00:27
I don't know how much time I have left.
8
27648
3921
نمی‌دانم اجل تا کِی مهلتم بدهد.
00:32
Eh yeah, none of us do, grandma. None of us do.
9
32070
2836
اِم، بله، هیچ‌کدام ما نمی‌دانیم، مامان‌بزرگ. هیچ‌کدام نمی‌دانیم.
00:35
Ah. Did I tell you? Your cousin is pregnant!
10
35907
3712
اوه. به تو گفتم؟ دخترعمویت باردار است.
00:40
Oh, wow. That’s great. Uh, should you be telling me that?
11
40036
5672
اوه وای. عالی است. اِم، اجازه داشتید به من بگویید؟
00:46
Huh? What do you mean?
12
46000
2211
هان؟ منظورت چیست؟
00:48
Nevermind. What’s new with you?
13
48920
1960
مهم نیست. چه خبر از خودتان؟
00:51
What’s new with me? I just told you.
14
51172
3045
چه خبر از من؟ همین الان گفتم.
00:54
She’s only three years older than you, you know.
15
54509
3211
دخترعمویت فقط سه سال از تو بزرگ‌تر است، می‌دانی.
00:57
Something to think about.
16
57720
2252
خوب است به این موضوع فکر کنی.
01:00
Grandma, I’m 22. I have plenty of time.
17
60681
2878
مامان‌بزرگ، من ۲۲ساله‌ام. حسابی وقت دارم.
01:03
Less than you think! That’s all I’m saying.
18
63935
3044
کمتر از آنچه فکرش را بکنی! حرفم فقط همین است.
01:07
Mhm. Alright, I have to get back to work.
19
67105
3378
هوم. باشد، باید برگردم سر کار.
01:11
Okay, sunshine. I love you to pieces.
20
71067
4004
باشد، عزیزدلم. با تمام وجودم دوستت دارم.
01:17
I love you too.
21
77240
1209
من هم دوستتان دارم.
01:21
Oh! Sorry, I didn’t realize you were waiting for me.
22
81911
2878
اوه! ببخشید، متوجه نشدم منتظر من بوده‌اید.
01:25
Hmph.
23
85164
1043
هوم.
01:35
How am I supposed to plan for something I can’t even imagine?
24
95258
2919
چگونه برای چیزی برنامه‌ریزی کنم که حتی نمی‌توانم تصورش کنم؟
01:38
That I don’t even know if I want?
25
98177
1877
که حتی نمی‌دانم می‌خواهمش یا نه.
01:40
Well, I may not know whether or not I want kids,
26
100847
2711
خب، شاید ندانم بچه می‌خواهم یا نه،
01:43
but I definitely don't want to be pregnant.
27
103558
2419
اما مطمئناً می‌دانم که نمی‌خواهم باردار شوم.
01:47
Like, if you listen to the way people casually describe pregnancy and birth!
28
107979
4796
مثلاً فقط ببین مردم چطور بی‌رودربایستی از بارداری و زایمان حرف می‌زنند!
01:52
“Oh, nothing out of the ordinary, just puked every day for months!”
29
112817
3754
«اوه، هیچ چیز غیرعادی‌ای نداشت، فقط برای چند ماه هر روز بالا می‌آوردم!»
01:57
“It was a routine delivery, just the standard tearing of the genitals!”
30
117071
3462
زایمان معمولی‌ای بود، فقط همان پارگی‌های استاندارد اندام تولیدمثلم!»
02:00
“With modern medicine, hardly anyone dies!”
31
120825
2461
«با پزشکی مدرن، تقریباً هیچ‌کس نمی‌میرد!»
02:03
How is everyone just shrugging and saying, “that’s the way it is”?
32
123619
3254
چطور همه فقط شانه بالا می‌اندازند و می‌گویند: «همین است دیگر»؟
02:06
Like, excuse me, am I the only one who thinks this activity is not suitable
33
126914
4964
انگار، ببخشید، آیا من تنها کسی هستم که فکر می‌کند چنین کاری برای شهروندان مناسب نیست؟
02:11
for civilians?
34
131878
1126
02:13
Even the best case is a year of major inconvenience
35
133212
2753
حتی بهترین حالتش هم یعنی یک سال پر از دردسرهای بزرگ
02:15
between being pregnant and recovering.
36
135965
2294
بین بارداربودن و بهبودی.
02:22
It's so unfair.
37
142597
1543
خیلی غیرمنصفانه است.
02:31
Well, it's not my fault she's out to lunch.
38
151939
2169
خب، تقصیر من نیست که رفته است ناهار بخورد.
02:43
Oh! Hello...
39
163910
1334
اوه! سلام...
02:52
Huh. “The Artificial Womb” by Wilhelmina Heliotrope.
40
172001
5088
هان؟ «رحم مصنوعی» نوشته‌ی ویلِمینا هِلیوتروپ.
02:57
I didn’t realize her original papers were still here.
41
177757
2836
نمی‌دانستم نسخه‌ی اصلی نوشته‌هایش هنوز هم اینجا هستند.
03:02
(Reading) “Pregnancy has caused so much suffering.
42
182053
2752
(می‌خواند) «بارداری رنج بسیاری را باعث شده است.
03:05
What if we could bypass it completely?
43
185556
3837
چه می‌شد اگر کاملاً دورش می‌زدیم؟
03:10
What if we could grow humans just as well outside the body
44
190269
5130
چه می‌شد اگر می‌توانستیم انسان‌ها را به همان خوبی که درون بدن رشد می‌کنند،
03:15
as inside?”
45
195900
1501
بیرون از بدن رشد دهیم؟»
03:19
Yes, exactly!
46
199779
1668
بله، دقیقاً!
03:25
(Reading) “This may be the stuff of science fiction for now,
47
205743
3003
(می‌خواند) «فعلاً شاید مزخرفات علمی‌تخیلی باشد،
03:28
but with sustained interest and effort,
48
208996
2628
اما با علاقه و تلاشی ادامه‌دار،
03:32
It doesn’t have to be forever.”
49
212083
3420
لزومی ندارد همیشه علمی‌تخیلی بماند.»
03:36
Well, that's a future I want to live in.
50
216462
3337
خب، این آینده‌ای است که من می‌خواهم در آن زندگی کنم.
03:42
There’s a womb center in every town, and anyone can use it free of charge.
51
222385
3712
در هر شهر، یک مرکز رحِم وجود دارد و هر کس می‌تواند رایگان از آن استفاده کند.
03:47
Oh, I guess I still have to get the eggs out of my body.
52
227974
3670
اوه، حدس می‌زنم هنوز هم لازم است تخمک‌ها را از بدنم بیرون بیاورم.
03:52
I really only want to go through that once.
53
232603
2419
واقعاً می‌خواهم یک بار این کار را انجام دهم.
03:55
But I'm still not sure if I want kids or how many,
54
235231
3336
اما هنوز مطمئن نیستم که بچه بخواهم یا اصلاً چند تا بچه،
03:58
so I get a bunch extracted to be safe.
55
238859
2461
پس محض احتیاط، چندتایی تخمک از بدنم بیرون می‌آورم.
04:03
And then I go about my business for however long I want.
56
243948
4087
و بعد تا هر وقت که بخواهم مشغول کار و بار خودم می‌شوم.
04:08
Nobody raises an eyebrow or asks nosy questions.
57
248411
3545
هیچ‌کس برایم ابرو بالا نمی‌اندازد یا سین‌جیمم نمی‌کند.
04:13
Even though grandma can still butt in.
58
253874
1836
گرچه هنوز مامان‌بزرگ می‌تواند دخالت کند.
04:15
Hello? Hi!
59
255710
1293
الو؟ سلام!
04:17
When I’m ready— when I’m really ready, not just when it’s the least worst time—
60
257253
5088
وقتی آماده بودم-- وقتی واقعاً آماده بودم، نه وقتی که زمانِ کمتر از همیشه بدی باشد--
04:22
one of these artificial wombs starts growing the fetus.
61
262967
2794
یکی از این رحِم‌های مصنوعی شروع می‌کنند جنین را رشد دهند.
04:26
In the meantime, I volunteer to be infected with the Zika virus
62
266512
5756
در همین مدت، داوطلب می‌شوم تا برای تست نوعی واکسن، به ویروس زیکا آلوده شوم.
04:32
for a vaccine trial.
63
272268
1334
04:35
Then it's time to pick up my baby.
64
275479
2253
بعد، زمانش می‌رسد که نوزادم را تحویل بگیرم.
04:37
Oh, I hope you named her after me!
65
277898
5256
اوه، امیدوارم اسم من را رویش گذاشته باشی.
04:45
You know, the hardest part is after the baby's born, right?
66
285156
4379
می‌دانی که سخت‌ترین بخش بعد از تولد نوزاد است، مگر نه؟
04:49
Well, at least I’m not recovering from a major ordeal at the same time.
67
289744
3878
خب، حداقل همزمان در مرحله‌ی تجدید قوای بعد از تجربه‌ای دشوار و عظیم نیستم.
04:54
And we'll split the work.
68
294040
1501
و ما کار را تقسیم می‌کنیم.
04:58
I wouldn’t count on it.
69
298127
2377
من بودم روی این حساب نمی‌کردم.
05:00
You think pregnancy is the only reason mothers do more than their share?
70
300963
4755
فکر می‌کنی بارداری تنها دلیلی است که مادران بیشتر از سهمشان کار انجام می‌دهند؟
05:06
Think again.
71
306385
1418
دوباره فکر کن.
05:08
But now that anyone can make a baby using an artificial womb,
72
308220
3546
اما حالا که هر کسی می‌تواند با رحِم مصنوعی بچه بسازد،
05:11
maybe people stop seeing everything child-related as women’s work.
73
311766
3169
شاید مردم دیگر هر چیز مربوط به بچه را جزو کارهای زنانه نبینند.
05:15
Oh, I don't know.
74
315436
1919
اوه، نمی‌دانم.
05:19
(Reading) “The artificial womb is my greatest dream,
75
319690
3545
(می‌خواند) «رحِم مصنوعی بزرگ‌ترین رویای من است،
05:23
but we face daunting social problems this technology won’t solve.”
76
323527
5172
اما با مشکلات اجتماعی دلهره‌آوری روبه‌رو هستیم که این تکنولوژی حلشان نمی‌کند.»
05:29
Oh, not you too!
77
329325
2502
اوه، شما دیگر نه!
05:32
(Reading) “There are already powerful voices arguing that we should
78
332161
4046
(می‌خواند) «همین حالا هم صداهای قدرتمندی دارند بحث می‌کنند که ما باید
05:36
treat fetuses and even embryos as people.
79
336207
4379
با جنین‌ها و حتی رویان‌ها مثل انسان رفتار کنیم.
05:40
Based on these arguments, women have even been charged with murder
80
340961
5297
بر اساس این بحث‌ها، زنان حتی به قتل محکوم شده‌اند
05:46
after miscarrying.
81
346258
1710
آن هم بعد از سقط ناخواسته‌ی جنین.
05:47
Will they use the invention of artificial wombs
82
347968
3254
آیا آن‌ها از اختراع رحِم مصنوعی استفاده خواهند کرد
05:51
to justify outlawing abortion entirely?”
83
351222
3587
تا دلیل بتراشند و سقط جنین را به‌کل غیرقانونی کنند؟»
05:55
Uh, what?
84
355059
1960
اوه، چه شد؟
05:57
So they would argue no one needs an abortion if they can transfer the fetus
85
357395
4546
پس این طور بحث خواهند کرد که هیچ‌کس به سقط جنین نیاز نخواهد داشت اگر بتوان
06:01
to an artificial womb instead?
86
361941
2461
جنین را در عوض به رحِم مصنوعی منتقل کرد؟
06:05
But... say I get pregnant by accident.
87
365027
2878
اما... فرض کنیم من تصادفاً باردار شوم.
06:08
An abortion would prioritize my health and safety.
88
368489
2920
سقط جنین می‌تواند به سلامت و امنیت من اولویت بدهد.
06:12
A transfer to an artificial womb prioritizes the fetus's health,
89
372118
4296
انتقال جنین به رحِم مصنوعی به سلامت جنین اولویت می‌دهد
06:16
making it way more invasive for me.
90
376997
2086
که یعنی تجاوز بیشتر به حریم من.
06:21
And I didn't actually want another kid.
91
381210
2044
و من واقعاً بچه‌ی دیگری نمی‌خواستم.
06:23
(Wilhelmina) “Not to mention, a single fertility clinic can house
92
383963
4004
(ویلهلمینا) «جدای این، در هر کلینیک باروری می‌توان صدها هزار رویان را جای داد.
06:27
hundreds of thousands of embryos.
93
387967
2461
06:30
If they’re all considered people— well.”
94
390678
3879
اگر همه‌شان را انسان در نظر بگیریم-- خب.»
06:35
Wait, so I don’t get to choose whether my stored embryos
95
395266
3795
صبر کن، پس من دیگر نمی‌توانم انتخاب کنم که رویان‌های ذخیره شده‌ام
06:39
are grown into babies anymore?
96
399061
2002
رشد داده و نوزاد بشوند یا نه؟
06:41
But I intentionally made extras! Everyone does!
97
401772
3545
اما من عمداً اضافه‌تر ساختم! همه همین هستند!
06:45
It will take the womb center a thousand years just to grow the embryos
98
405484
3295
هزار سال طول می‌کشد تا مرکز رحم رویان‌هایی را رشد دهد که همین حالا ذخیره دارد.
06:48
it already has in storage.
99
408779
1669
06:50
No one new will be able to use an artificial womb.
100
410948
2878
هیچ فرد جدیدی نخواهد توانست که از رحِم مصنوعی استفاده کند.
06:54
Unless we increase the number of them by several orders of magnitude.
101
414618
3546
مگر این که تعداد آن‌ها را صدها برابر کنیم.
06:58
And even then we still have to figure out how to support billions of new babies.
102
418789
4213
و حتی آن موقع هم هنوز باید راهی بیابیم که بتوان از میلیاردها نوزاد جدید حمایت کرد.
07:05
Wait... artificial wombs don’t actually make it easier to justify
103
425629
4547
صبر کن... رحِم‌های مصنوعی در واقع توجیه این موضوع را راحت‌تر نمی‌کنند
07:10
granting embryos all the rights of people.
104
430176
2002
که به رویان‌ها تمام حقوق انسانی را بدهیم.
07:12
They make it even more clear what a disaster that would be.
105
432928
3045
این رحِم‌ها حتی واضح‌تر نشان می‌دهند که این کار چه فاجعه‌ای می‌تواند باشد.
07:16
It forces us to clearly define a moral status for embryos and fetuses
106
436765
3254
ما را مجبور می‌کند تعریف صریحی از شأن اخلاقی رویان و جنین ارائه دهیم
07:20
that protects them,
107
440019
1334
که از آن‌ها محافظت می‌کند،
07:21
but doesn’t prioritize them at all costs.
108
441353
2211
اما اصلاً به هیچ قیمتی آن‌ها را اولویت نمی‌دهد.
07:23
By the time my daughter grows up,
109
443981
1668
وقتی دیگر دخترم بزرگ شده،
07:25
artificial wombs are once again widely and freely available,
110
445649
3045
رحِم‌های مصنوعی دوباره گسترده و رایگان در دسترس خواهند بود
07:28
and I don’t have to worry about her suffering through pregnancy, birth,
111
448694
3337
و من لازم نیست نگران باشم که طی بارداری، زایمان و بهبودی بعد از زایمان رنج بکشد.
07:32
and postpartum recovery.
112
452031
1293
07:33
Aha!
113
453782
1001
آهان!
07:35
What happens when she wants to experience pregnancy, eh?
114
455117
4546
چه اتفاقی می‌افتد وقتی او بخواهد بارداری را تجربه کند، ها؟
07:39
What! After everything we went through to make sure her generation
115
459830
4171
چه شد؟! بعد از این همه سختی‌ای که ما کشیدیم تا مطمئن شویم نسل او
07:44
would be free to use artificial wombs?
116
464001
2211
می‌تواند آزادانه از رحِم‌های مصنوعی استفاده کند؟
07:46
You disapprove?
117
466962
1210
تو نمی‌پذیری؟
07:48
Well, no, not exactly. I just— she doesn’t understand.
118
468380
4547
خب، نه، دقیقاً نه. فقط-- دخترم درک نمی‌کند.
07:53
You want her to learn from your experience. Ha!
119
473677
3587
تو می‌خواهی که او از تجربه‌ی تو یاد بگیرد. ها!
07:57
Uh-huh, I see where you’re going with this.
120
477681
3295
آهان، می‌دانم دارید حرف را به کجا می‌کشانید.
08:01
No, I can accept this.
121
481310
1710
نه، می‌توانم این را بپذیرم.
08:03
She should make her own choice. Just like me.
122
483646
3420
او باید خودش انتخاب کند. درست مثل من.
08:07
Haha!
123
487233
2127
ها ها ها!
08:19
(Reading) “If we end up with less choice because of this technological progress,
124
499995
4797
(می‌خواند) «اگر این پیشرفت تکنولوژی کار را به داشتن انتخاب‌های کمتر برساند،
08:25
it isn’t progress at all.”
125
505501
2586
اصلاً پیشرفت حساب نیست.»
08:28
But we can’t make progress If we stuff these ideas away in a box
126
508379
3962
اما نمی‌توانیم پیشرفت کنیم اگر این ایده‌ها را در جعبه‌ای بچپانیم و کنار بگذاریم
08:32
and ignore the questions they raise.
127
512341
1835
و سوالاتی که پیش می‌آورند را نادیده بگیریم.
08:34
Getting the world ready for artificial wombs would also help lots of people now.
128
514218
3837
آماده‌کردن دنیا برای رحِم‌های مصنوعی همین حالا هم به خیلی از مردم کمک می‌کند.
08:38
And then, maybe... maybe I’d actually be able to imagine
129
518389
3378
و بعد، شاید... شاید من در واقع بتوانم بخش‌های خوب والدشدن را
08:41
the good parts of becoming a parent as vividly as the obstacles.
130
521767
3212
به وضوح موانعش تصور کنم.
08:45
Ada? What are you doing in my office?
131
525229
4254
آدا؟ در دفتر من چه‌کار می‌کنی؟
08:50
Are you... going through my things?
132
530067
3420
داری... بین وسایل من می‌گردی؟
08:54
Your things? Aren’t they Wilhelmina’s?
133
534071
4630
وسایل شما؟ این‌ها مال ویلهلمینا نیستند؟
08:59
I—I mean, Dr. Heliotrope’s?
134
539451
3045
یعنی-- مال دکتر هِلیوتروپ نیستند؟
09:03
That's it. Out!
135
543289
1835
بس است! برو بیرون!
09:05
Are you... firing me?
136
545541
3211
دارید... اخراجم می‌کنید؟
09:13
Okay, I’ll take that as a maybe?
137
553007
3295
باشد، این رفتارتان را به‌عنوان «شاید» در نظر بگیرم؟
09:33
Well, I think people should see your work.
138
573652
3295
خب، به نظر من مردم باید کار شما را ببینند.
09:37
We're as ready for it as we'll ever be.
139
577364
2002
ما از همیشه برایش آماده‌تر هستیم.
09:44
Hey, grandma! You wanted me to visit? How’s tomorrow?
140
584538
4463
هی، مامان‌بزرگ! می‌خواستید بیایم ببینمتان؟ فردا چطور است؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7