Should we get rid of pregnancy? | Ada, Ep. 3

216,854 views ・ 2025-02-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ines Izquierdo Revisor: Sebastian Betti
00:01
What if we changed one of the most fundamental building blocks of life
0
1039
3378
¿Qué pasaría si cambiáramos
uno de los elementos más importantes de la vida
00:04
to make it more accessible?
1
4417
1585
para hacerlo más accesible?
00:06
What would happen if we got rid of birth?
2
6169
2711
¿Qué pasaría si elimináramos el nacimiento?
00:12
(Phone ringing)
3
12091
3087
(Suena el teléfono)
00:16
Hi, grandma.
4
16637
1043
Hola, abuela.
00:18
Hello, sunshine!
5
18139
2002
¡Hola, solete!
00:20
Oh, did you mean to video call?
6
20308
2335
Oh, ¿querías hacer una videollamada?
00:22
Eh? Video call? When are you going to visit me?
7
22977
4671
¿Eh? ¿Videollamada? ¿Cuándo me vas a visitar?
00:27
I don't know how much time I have left.
8
27648
3921
No sé cuánto tiempo me queda.
Sí, ninguno de nosotros lo sabe, abuela. Ninguno.
00:32
Eh yeah, none of us do, grandma. None of us do.
9
32070
2836
00:35
Ah. Did I tell you? Your cousin is pregnant!
10
35907
3712
Ah. ¿Te lo dije? ¡Tu prima está embarazada!
00:40
Oh, wow. That’s great. Uh, should you be telling me that?
11
40036
5672
Oh, guau. Es genial. Eh, ¿deberías tú decirme eso?
00:46
Huh? What do you mean?
12
46000
2211
¿Eh? ¿Qué quieres decir?
00:48
Nevermind. What’s new with you?
13
48920
1960
No importa. ¿Qué te cuentas?
00:51
What’s new with me? I just told you.
14
51172
3045
¿Que qué me cuento? Te lo acabo de decir.
00:54
She’s only three years older than you, you know.
15
54509
3211
Solo es tres años mayor que tú, lo sabes.
00:57
Something to think about.
16
57720
2252
Es algo en lo que pensar.
01:00
Grandma, I’m 22. I have plenty of time.
17
60681
2878
Abuela, tengo 22 años. Tengo tiempo de sobra.
01:03
Less than you think! That’s all I’m saying.
18
63935
3044
¡Menos de lo que piensas! Sólo te digo eso.
01:07
Mhm. Alright, I have to get back to work.
19
67105
3378
Mmm. Vale, tengo que volver al trabajo.
01:11
Okay, sunshine. I love you to pieces.
20
71067
4004
Vale, cariño. Te quiero mucho.
01:17
I love you too.
21
77240
1209
Yo también te quiero.
01:21
Oh! Sorry, I didn’t realize you were waiting for me.
22
81911
2878
¡Oh! Lo siento, no sabía que me estabas esperando.
01:25
Hmph.
23
85164
1043
Hmm.
01:35
How am I supposed to plan for something I can’t even imagine?
24
95258
2919
¿Cómo se supone que voy a planificar algo que no puedo ni imaginar?
01:38
That I don’t even know if I want?
25
98177
1877
¿Que ni siquiera sé si quiero?
01:40
Well, I may not know whether or not I want kids,
26
100847
2711
Bueno, puede que no sepa si quiero o no tener hijos,
01:43
but I definitely don't want to be pregnant.
27
103558
2419
pero sin duda no quiero quedarme embarazada.
01:47
Like, if you listen to the way people casually describe pregnancy and birth!
28
107979
4796
¡Si escuchas la forma en que la gente describe de manera casual
el embarazo y el parto!
01:52
“Oh, nothing out of the ordinary, just puked every day for months!”
29
112817
3754
«¡Oh, nada fuera de lo normal, solo vomité todos los días durante meses!»
01:57
“It was a routine delivery, just the standard tearing of the genitals!”
30
117071
3462
«¡Fue un parto rutinario, sólo el desgarro normal de los genitales!».
02:00
“With modern medicine, hardly anyone dies!”
31
120825
2461
«¡Con la medicina moderna, casi nadie muere!»
02:03
How is everyone just shrugging and saying, “that’s the way it is”?
32
123619
3254
¿Cómo es que todo el mundo se encoge de hombros y dice: «Así son las cosas»?
02:06
Like, excuse me, am I the only one who thinks this activity is not suitable
33
126914
4964
Disculpe, ¿soy el único que piensa que esta actividad no es apta
02:11
for civilians?
34
131878
1126
para la población civil?
02:13
Even the best case is a year of major inconvenience
35
133212
2753
Incluso en el mejor de los casos es un año de grandes molestias
02:15
between being pregnant and recovering.
36
135965
2294
entre el embarazo y la recuperación.
02:22
It's so unfair.
37
142597
1543
Es tan injusto.
02:31
Well, it's not my fault she's out to lunch.
38
151939
2169
Bueno, no es mi culpa que haya salido a almorzar.
02:43
Oh! Hello...
39
163910
1334
¡Oh! Hola...
02:52
Huh. “The Artificial Womb” by Wilhelmina Heliotrope.
40
172001
5088
¿Eh? «El útero artificial» de Wilhelmina Heliotrope.
02:57
I didn’t realize her original papers were still here.
41
177757
2836
No me di cuenta de que estaban aún aquí sus documentos originales.
03:02
(Reading) “Pregnancy has caused so much suffering.
42
182053
2752
(Leyendo) «El embarazo ha causado mucho sufrimiento.
03:05
What if we could bypass it completely?
43
185556
3837
¿Y si pudiéramos evitarlo por completo?
03:10
What if we could grow humans just as well outside the body
44
190269
5130
¿Y si pudiéramos producir seres humanos
tanto fuera del cuerpo
03:15
as inside?”
45
195900
1501
como dentro?»
03:19
Yes, exactly!
46
199779
1668
¡Sí, exacto!
03:25
(Reading) “This may be the stuff of science fiction for now,
47
205743
3003
(Leyendo) «Puede que esto sea cosa de ciencia ficción por ahora,
03:28
but with sustained interest and effort,
48
208996
2628
pero con interés y esfuerzo constantes,
03:32
It doesn’t have to be forever.”
49
212083
3420
no tiene por qué ser para siempre».
03:36
Well, that's a future I want to live in.
50
216462
3337
Bueno, ése es el futuro en el que quiero vivir.
Hay un centro de úteros en cada ciudad,
03:42
There’s a womb center in every town, and anyone can use it free of charge.
51
222385
3712
y cualquiera puede usarlo de forma gratuita.
03:47
Oh, I guess I still have to get the eggs out of my body.
52
227974
3670
Oh, supongo que aún tengo que extraer mis óvulos.
03:52
I really only want to go through that once.
53
232603
2419
En serio, solo quiero pasar por eso una vez.
03:55
But I'm still not sure if I want kids or how many,
54
235231
3336
Pero aún no estoy segura de si quiero tener hijos o cuántos,
03:58
so I get a bunch extracted to be safe.
55
238859
2461
así que me extraen un montón por si acaso.
04:03
And then I go about my business for however long I want.
56
243948
4087
Y luego continúo a lo mío durante el tiempo que quiera.
04:08
Nobody raises an eyebrow or asks nosy questions.
57
248411
3545
Nadie arquea una ceja ni hace preguntas indiscretas.
04:13
Even though grandma can still butt in.
58
253874
1836
Aunque la abuela todavía puede entrometerse.
04:15
Hello? Hi!
59
255710
1293
¿Hola? ¡Hola!
04:17
When I’m ready— when I’m really ready, not just when it’s the least worst time—
60
257253
5088
Cuando estoy lista, cuando de verdad estoy lista,
no solo cuando es el momento menos malo,
04:22
one of these artificial wombs starts growing the fetus.
61
262967
2794
uno de estos úteros artificiales empieza a gestar el feto.
04:26
In the meantime, I volunteer to be infected with the Zika virus
62
266512
5756
Mientras tanto, me ofrezco voluntaria para infectarme con el virus Zika
04:32
for a vaccine trial.
63
272268
1334
en el ensayo de una vacuna.
04:35
Then it's time to pick up my baby.
64
275479
2253
Entonces es el momento de recoger a mi bebé.
04:37
Oh, I hope you named her after me!
65
277898
5256
¡Oh, espero que le hayas puesto mi nombre!
04:45
You know, the hardest part is after the baby's born, right?
66
285156
4379
Ya sabes, lo más difícil viene después de que nazca el bebé, ¿verdad?
04:49
Well, at least I’m not recovering from a major ordeal at the same time.
67
289744
3878
Bueno, al menos no me estoy recuperando de una dura experiencia al mismo tiempo.
04:54
And we'll split the work.
68
294040
1501
Y nos repartiremos el trabajo.
04:58
I wouldn’t count on it.
69
298127
2377
No contaría con ello.
05:00
You think pregnancy is the only reason mothers do more than their share?
70
300963
4755
¿Crees que el embarazo es la única razón por la que las madres hacen más
de lo que les corresponde?
05:06
Think again.
71
306385
1418
Piénsalo dos veces.
05:08
But now that anyone can make a baby using an artificial womb,
72
308220
3546
Pero ahora que cualquiera puede tener un bebé con un útero artificial,
05:11
maybe people stop seeing everything child-related as women’s work.
73
311766
3169
tal vez la gente deje de ver el tema de los niños como una tarea de mujeres.
05:15
Oh, I don't know.
74
315436
1919
Oh, no lo sé.
05:19
(Reading) “The artificial womb is my greatest dream,
75
319690
3545
(Leyendo) «El útero artificial es mi mayor sueño,
05:23
but we face daunting social problems this technology won’t solve.”
76
323527
5172
pero nos enfrentamos a enormes problemas sociales
que esta tecnología no resolverá».
05:29
Oh, not you too!
77
329325
2502
¡Oh, tú tampoco!
05:32
(Reading) “There are already powerful voices arguing that we should
78
332161
4046
(Leyendo) «Ya hay voces poderosas que opinan que deberíamos tratar
05:36
treat fetuses and even embryos as people.
79
336207
4379
a los fetos e, incluso, a los embriones como personas.
05:40
Based on these arguments, women have even been charged with murder
80
340961
5297
Basándose en esto, incluso se ha acusado a las mujeres de asesinato
05:46
after miscarrying.
81
346258
1710
tras un aborto espontáneo.
05:47
Will they use the invention of artificial wombs
82
347968
3254
¿Utilizarán la invención de los úteros artificiales
05:51
to justify outlawing abortion entirely?”
83
351222
3587
para justificar la prohibición total del aborto?»
05:55
Uh, what?
84
355059
1960
Eh, ¿qué?
05:57
So they would argue no one needs an abortion if they can transfer the fetus
85
357395
4546
¿Incluso dirían que nadie necesita abortar si pueden transferir al feto
06:01
to an artificial womb instead?
86
361941
2461
a un útero artificial?
06:05
But... say I get pregnant by accident.
87
365027
2878
Pero... digamos que me quedo embarazada por accidente.
06:08
An abortion would prioritize my health and safety.
88
368489
2920
Un aborto daría prioridad a mi salud y seguridad.
06:12
A transfer to an artificial womb prioritizes the fetus's health,
89
372118
4296
La transferencia a un útero artificial prioriza la salud del feto,
06:16
making it way more invasive for me.
90
376997
2086
lo que hace que sea mucho más invasivo para mí.
06:21
And I didn't actually want another kid.
91
381210
2044
Y en realidad no quería otro hijo.
06:23
(Wilhelmina) “Not to mention, a single fertility clinic can house
92
383963
4004
(Wilhelmina) «Sin mencionar que una sola clínica de fertilidad
06:27
hundreds of thousands of embryos.
93
387967
2461
puede albergar cientos de miles de embriones.
06:30
If they’re all considered people— well.”
94
390678
3879
Si todos son considerados personas, bueno».
06:35
Wait, so I don’t get to choose whether my stored embryos
95
395266
3795
Espera, ¿entonces ya no puedo elegir si mis embriones almacenados
06:39
are grown into babies anymore?
96
399061
2002
se convierten en bebés?
06:41
But I intentionally made extras! Everyone does!
97
401772
3545
¡Pero hice más a propósito! ¡Todo el mundo lo hace!
06:45
It will take the womb center a thousand years just to grow the embryos
98
405484
3295
El centro de úteros tardará mil años en desarrollar los embriones
06:48
it already has in storage.
99
408779
1669
que ya tiene almacenados.
06:50
No one new will be able to use an artificial womb.
100
410948
2878
Nadie nuevo podrá usar un útero artificial.
06:54
Unless we increase the number of them by several orders of magnitude.
101
414618
3546
A menos que aumentemos su número en varios órdenes de magnitud.
06:58
And even then we still have to figure out how to support billions of new babies.
102
418789
4213
Y aun así, todavía tenemos que averiguar cómo mantener a millones
de bebés recién nacidos.
07:05
Wait... artificial wombs don’t actually make it easier to justify
103
425629
4547
Espera... los úteros artificiales realmente no facilitan la justificación
de conceder a los embriones todos los derechos de las personas.
07:10
granting embryos all the rights of people.
104
430176
2002
07:12
They make it even more clear what a disaster that would be.
105
432928
3045
Dejan aún más claro lo peligroso que sería eso.
07:16
It forces us to clearly define a moral status for embryos and fetuses
106
436765
3254
Nos obliga a definir claramente un estatus moral
para los embriones y fetos que los proteja,
07:20
that protects them,
107
440019
1334
07:21
but doesn’t prioritize them at all costs.
108
441353
2211
pero que no los prioriza a toda costa.
07:23
By the time my daughter grows up,
109
443981
1668
Cuando mi hija crezca,
07:25
artificial wombs are once again widely and freely available,
110
445649
3045
los úteros artificiales volverán a estar amplia y gratuitamente disponibles
07:28
and I don’t have to worry about her suffering through pregnancy, birth,
111
448694
3337
y no tengo que preocuparme por su sufrimiento durante el embarazo,
07:32
and postpartum recovery.
112
452031
1293
el parto y la recuperación posparto.
07:33
Aha!
113
453782
1001
¡Ajá!
07:35
What happens when she wants to experience pregnancy, eh?
114
455117
4546
Qué pasa cuando ella quiere quedarse embarazada, ¿eh?
07:39
What! After everything we went through to make sure her generation
115
459830
4171
¡Qué! ¿Después de todo lo que sufrimos para asegurarnos de que su generación
07:44
would be free to use artificial wombs?
116
464001
2211
pudiera usar úteros artificiales?
07:46
You disapprove?
117
466962
1210
¿Lo desapruebas?
07:48
Well, no, not exactly. I just— she doesn’t understand.
118
468380
4547
Bueno, no, no exactamente. Es que... no lo entiende.
07:53
You want her to learn from your experience. Ha!
119
473677
3587
Quieres que aprenda de tu experiencia. ¡Ja!
07:57
Uh-huh, I see where you’re going with this.
120
477681
3295
Ajá, ya veo a dónde quieres ir con esto.
08:01
No, I can accept this.
121
481310
1710
No, puedo aceptarlo.
08:03
She should make her own choice. Just like me.
122
483646
3420
Debería tomar sus propias decisiones.
Igual que yo.
08:07
Haha!
123
487233
2127
¡Ja, ja!
08:19
(Reading) “If we end up with less choice because of this technological progress,
124
499995
4797
«Si terminamos con menos opciones debido a este progreso tecnológico,
08:25
it isn’t progress at all.”
125
505501
2586
no es para nada progreso».
08:28
But we can’t make progress If we stuff these ideas away in a box
126
508379
3962
Pero no podemos progresar si guardamos estas ideas en una caja
08:32
and ignore the questions they raise.
127
512341
1835
e ignoramos las dudas que plantean.
08:34
Getting the world ready for artificial wombs would also help lots of people now.
128
514218
3837
Preparar al mundo para los úteros artificiales
también ayudaría a mucha gente hoy en día.
08:38
And then, maybe... maybe I’d actually be able to imagine
129
518389
3378
Y entonces, tal vez... tal vez podría imaginarme
08:41
the good parts of becoming a parent as vividly as the obstacles.
130
521767
3212
tan nítidamente lo bueno como lo malo de ser madre .
08:45
Ada? What are you doing in my office?
131
525229
4254
¿Ada? ¿Qué haces en mi oficina?
08:50
Are you... going through my things?
132
530067
3420
¿Estás... registrando mis cosas?
08:54
Your things? Aren’t they Wilhelmina’s?
133
534071
4630
¿Tus cosas? ¿No son de Wilhelmina?
08:59
I—I mean, Dr. Heliotrope’s?
134
539451
3045
Quiero decir, ¿de la Dra. Heliotrope?
09:03
That's it. Out!
135
543289
1835
Ya está. ¡Fuera!
09:05
Are you... firing me?
136
545541
3211
¿Me estás... despidiendo?
09:13
Okay, I’ll take that as a maybe?
137
553007
3295
Vale, ¿lo tomaré como un «tal vez?
09:33
Well, I think people should see your work.
138
573652
3295
Bueno, creo que la gente debería conocer tu trabajo.
09:37
We're as ready for it as we'll ever be.
139
577364
2002
Estamos más preparados que nunca.
09:44
Hey, grandma! You wanted me to visit? How’s tomorrow?
140
584538
4463
¡Hola, abuela! ¿Querías que fuera a verte? ¿Qué tal mañana?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7