Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye

90,359 views ・ 2017-09-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonis Isaakidis Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
Cities are like siblings in a large polygamous family.
0
12995
4015
Οι πόλεις είναι σαν αδέλφια σε μια μεγάλη πολυγαμική οικογένεια.
00:18
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.
1
18193
4379
Κάθε μια έχει μοναδική προσωπικότητα και πάει προς μια συγκεκριμένη κατεύθυνση.
00:23
But they all have somewhat shared origins.
2
23029
2416
Όμως, όλες έχουν κάπως μια κοινή αφετηρία.
00:26
Sometimes I think postcolonial cities are like the children
3
26497
3047
Νομίζω ότι οι μετά-αποικιακές πόλεις είναι σαν τα παιδιά
00:29
of the two least-favorite wives,
4
29568
1699
των δύο λιγότερο αγαπητών συζύγων
00:31
who are constantly being asked,
5
31291
1584
που συνέχεια τους λένε,
00:32
"Ah, why can't you be more like your sister?"
6
32899
2203
«Γιατί δεν είσαι σαν την αδελφή σου;»
00:35
(Laughter)
7
35126
1610
(Γέλια)
00:38
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:
8
38101
3611
Το «γιατί» των πόλεων είναι ίδιο, άσχετα με το πού βρίσκονται:
00:42
an advantageous location that makes trade and administration possible;
9
42312
4120
μια προνομιούχα τοποθεσία που ευνοεί το εμπόριο και τη διαχείριση·
00:46
the potential for scalable opportunities
10
46456
2192
την πιθανότητα για κλιμακούμενες ευκαιρίες
00:48
for the skilled and unskilled alike;
11
48672
2377
τόσο για τους ειδικευμένους όσο και για τους ανειδίκευτους,
00:51
a popular willingness to be in constant flux
12
51073
3019
τη δημοφιλή θέληση να βρίσκεσαι σε μια συνεχή ροή,
00:54
and, of course, resilience.
13
54116
1753
και φυσικά, την ελαστικότητα.
00:56
The "how" of cities, however, is a whole other story.
14
56587
2831
Το «πώς» των πόλεων όμως, είναι μια άλλη ιστορία.
00:59
How are they run?
15
59995
1703
Πώς λειτουργούν;
01:01
How do they grow?
16
61722
1793
Πώς αναπτύσσονται;
01:03
How do they decide who belongs and who doesn't?
17
63539
2878
Πώς αποφασίζουν ποιος ανήκει εκεί και ποιος όχι;
01:07
Lagos is my home.
18
67571
1778
Το Λάγος είναι το σπίτι μου.
01:10
You can always find the Nigerians
19
70360
1671
Μπορείς να βρεις τους Νιγηριανούς
01:12
by following the noise and the dancing, right?
20
72055
2230
από το θόρυβο και τον χορό, σωστά;
01:14
(Laughter)
21
74309
1136
(Γέλια)
01:15
Like any major city, that place is a lot of things,
22
75469
3840
Όπως κάθε μεγάλη πόλη, έτσι και αυτή είναι πολλά πράγματα,
01:19
many of which are highly contradictory.
23
79333
2299
αρκετά από αυτά να είναι ιδιαίτερα αντιφατικά.
01:22
Our public transportation doesn't quite work,
24
82370
2096
Οι δημόσιες συγκοινωνίες μας δεν λειτουργούν επαρκώς,
01:24
so we have these privately owned bright yellow buses
25
84490
3155
έτσι έχουμε αυτά τα ιδιωτικά κίτρινα λεωφορεία
01:27
that regularly cause accidents.
26
87669
2035
που συχνά προκαλούν ατυχήματα.
01:30
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.
27
90555
4347
Οι εκθέσεις πολυτελών αυτοκινήτων βρίσκονται στους κακοφτιαγμένους δρόμους.
01:35
Street evangelism is only slightly less ubiquitous
28
95558
2819
Το κήρυγμα στο δρόμο γίνεται παντού και είναι ελαφρώς λιγότερο
01:38
than street harassment.
29
98401
1464
από την παρενόχληση στο δρόμο.
01:40
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job
30
100525
3222
Οι εργαζόμενες του σεξ έχουν συνήθως δύο πτυχία, δουλειά σε τράπεζα,
01:43
and a prominent role in church.
31
103771
1808
και σημαντικό ρόλο στην εκκλησία.
01:45
(Laughter)
32
105603
1004
(Γέλια)
01:46
On any given day,
33
106631
1162
Κάθε μέρα,
01:47
there can be either a party or a burned body
34
107817
3329
μπορεί να γίνει πάρτι ή να καεί κάποιος
01:51
in the middle of a street.
35
111170
1395
στη μέση του δρόμου.
01:54
There is so much that is possible in Lagos
36
114544
2781
Πάρα πολλά είναι πιθανά στο Λάγος
01:57
and so much that isn't,
37
117349
1190
και πολλά δεν είναι,
01:58
and very often the difference between possibility and impossibility
38
118563
3213
και συνήθως η διαφορά μεταξύ πιθανού και απίθανου
02:01
is simply who you are,
39
121800
1614
είναι απλώς το ποιος είσαι,
02:03
and if you're lucky enough, who you're connected to.
40
123438
2519
και αν είσαι τυχερός και δικτυωμένος.
02:06
Belonging in Lagos is a fluid concept
41
126672
2189
Το να ανήκεις στο Λάγος είναι περίπλοκο.
02:08
determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,
42
128885
4128
Καθορίζεται από την καταγωγή, τις σεξουαλικές προτιμήσεις, το φύλο,
02:13
but most visibly and often most violently,
43
133037
3335
και πιο ξεκάθαρα, και συχνά πιο βίαια,
02:16
class.
44
136396
1309
από την κοινωνική τάξη.
02:18
Before Nigeria became a country,
45
138312
2601
Πριν γίνει η Νιγηρία χώρα,
02:20
fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon
46
140937
3911
ψαράδες από τους εσωτερικούς κόλπους κατέβηκαν στη λιμνοθάλασσα του Λάγος
02:24
and establish villages along the coast.
47
144872
2374
και έφτιαξαν χωριά κατά μήκος των ακτών.
02:27
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,
48
147840
4434
Μετά από 60 χρόνια, ο παππούς μου, ο Ολούντοτουν Αντεκούνλε Κούκοϊ,
02:32
also arrived in Lagos.
49
152298
1522
έφτασε επίσης στο Λάγος.
02:34
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,
50
154487
3416
Όπως κι εγώ, ήταν απόφοιτος του Πανεπιστημίου του Ιμπαντάν,
02:37
a young member of the educated elite in the independence era.
51
157927
3535
ένα νεαρό μέλος της σπουδαγμένης ελίτ στην εποχή της ανεξαρτησίας.
02:42
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,
52
162082
3593
Με τον καιρό έκανε μια λαμπρή καριέρα ως τοπογράφος,
02:45
mapping out now-bustling neighborhoods
53
165699
2066
χαρτογραφώντας τις τώρα πολυσύχναστες γειτονιές
02:47
when they were just waist-high wild grass.
54
167789
2242
όταν ήταν ακόμη χωράφια με χόρτα.
02:51
He died when I was nine.
55
171173
1406
Πέθανε όταν ήμουν εννιά ετών.
02:52
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,
56
172603
3787
Μέχρι τότε η οικογένεια μου, όπως και οι οικογένειες των ψαράδων,
02:56
knew Lagos as home.
57
176414
1546
θεωρούσαν το Λάγος σπίτι τους.
02:59
Among the Yoruba, we have a saying,
58
179953
2231
Οι Γιουρούμπα είχαμε ένα ρητό,
03:02
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
59
182208
2470
«Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ»
03:04
which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.
60
184702
3715
που σημαίνει ότι το Λάγος τους υποδέχεται όλους.
03:09
But that saying is becoming less and less true.
61
189337
2439
Όμως το ρητό γίνεται όλο και λιγότερο αληθινό.
03:12
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople
62
192784
3145
Πολλοί κάτοικοι, μεταξύ αυτών και οι απόγονοι των ψαράδων
03:15
who arrived generations before my grandfather,
63
195953
2352
που ήρθαν πριν τον παππού μου,
03:18
are now being pushed out
64
198329
1714
τώρα εκδιώχνονται
03:20
to make room for an emergent city
65
200067
1703
για να γίνει χώρος για τη νέα πόλη
03:21
that has been described as "the new Dubai."
66
201794
2595
που περιγράφεται ως «το νέο Ντουμπάι».
03:25
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,
67
205321
4106
Βλέπετε, το Λάγος εμπνέει μεγάλα όνειρα ακόμη και στους ηγέτες του,
03:29
and successive governments have declared aspirations
68
209451
2684
και τις διαδοχικές κυβερνήσεις που έχουν δηλώσει φιλοδοξίες
03:32
towards a megacity where poverty does not exist.
69
212159
2803
για μια μεγαλούπολη όπου δεν θα υπάρχει η φτώχεια.
03:36
Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty
70
216033
3553
Δυστυχώς, αντί να εστιάσουν στη μείωση της φτώχειας
03:39
as you would expect,
71
219610
1503
όπως θα περιμένατε,
03:41
the strategy of choice focuses on eliminating the poor.
72
221137
3533
η στρατηγική τους ήταν να εξαφανίσουν τους φτωχούς.
03:47
Last October, the Governor announced plans
73
227059
2136
Τον Οκτώβριο ο Κυβερνήτης ανακοίνωσε σχέδια
03:49
to demolish every single waterfront settlement in Lagos.
74
229219
3524
για την κατεδάφιση κάθε παραθαλάσσιου οικισμού στο Λάγος.
03:53
There are more than 40 of these indigenous communities
75
233703
2555
Υπάρχουν πάνω από 40 κοινότητες ντόπιων σε όλη την πόλη,
03:56
all over the city,
76
236282
1162
03:57
with over 300,000 people living in them.
77
237468
2116
με πάνω από 300.000 κατοίκους.
04:00
Otodo Gbame,
78
240623
1624
Το Οτόντο Γκμπάμε, ένα ψαροχώρι 100 χρονών
04:02
a hundred-year-old fishing village
79
242271
1966
04:04
with a population about three-quarters that of Monaco
80
244261
2934
με πληθυσμό όσο τα τρία τέταρτα του Μονακό
04:07
and similar potential for beachfront luxury --
81
247219
2637
και παρόμοιες πιθανότητες για παραλιακή πολυτέλεια -
04:09
(Laughter)
82
249880
1033
04:10
was one of the first to be targeted.
83
250937
1965
(Γέλια)
ήταν από τα πρώτα που στοχοποιήθηκαν.
04:14
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.
84
254513
3378
Έμαθα για το Οτόντο Γκμπάμε αφού ξεκίνησε η κατεδάφιση.
04:18
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.
85
258655
4142
Όταν το επισκέφτηκα τον Νοέμβριο του 2016 συνάντησα την Μαγκνταλέν Αϊγεφοντζού.
04:23
She is a now-homeless woman
86
263943
1616
Τώρα είναι μια άστεγη,
04:25
whose surname means, "the world is blind."
87
265583
2335
που το επίθετό της σημαίνει «ο κόσμος είναι τυφλός».
04:29
Magdalene's son Basil was one of over 20 people
88
269341
3891
Ο γιός της Μαγκνταλέν, ο Μπασίλ, ήταν ένα από τα 20 άτομα
04:33
who were shot, drowned
89
273256
1825
που πυροβολήθηκαν, πνίγηκαν ή θεωρήθηκαν νεκρά
04:35
or presumed dead in that land grab.
90
275105
2144
σε αυτή την αρπαγή γης.
04:39
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields
91
279452
3509
Όπως καθόμουν έξω από το καταφύγιό τους
πρόσεξα δύο γήπεδα ποδοσφαίρου όπου έπαιζε ο Μπασίλ.
04:42
where Basil used to play.
92
282985
1490
04:45
Spread all around us were the ruins of schools, churches,
93
285470
3639
Παντού γύρω μας υπήρχαν συντρίμμια σχολείων, εκκλησιών,
04:49
a primary health center, shops,
94
289133
2120
ενός κέντρου υγείας, καταστημάτων,
04:51
thousands of homes.
95
291277
1542
χιλιάδων σπιτιών.
04:53
Young children enthusiastically helped to put up shelters,
96
293712
3489
Μικρά παιδιά βοηθούσαν με ενθουσιασμό να στήσουμε τα καταφύγια,
04:57
and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,
97
297225
3055
και περίπου 5.000 κάτοικοι που δεν είχαν πού να πάνε,
05:00
simply stayed put.
98
300304
1423
απλώς έμειναν εκεί.
05:02
And then in April,
99
302658
1418
Και μετά, τον Απρίλιο,
05:04
state security personnel came back.
100
304773
2113
οι κρατικές δυνάμεις ασφαλείας επέστρεψαν.
05:08
This time, they cleared the community out completely,
101
308049
3481
Αυτή τη φορά καθάρισε την κοινότητα εντελώς,
05:11
with beatings, bullets and fire.
102
311554
2821
με χτυπήματα, σφαίρες και φωτιά.
05:15
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches
103
315787
4486
Αυτή τη στιγμή, συνεργεία ετοιμάζουν τις παραλίες του Οτόντο Γκμπάμε
05:20
for anyone who can afford a multi-million-dollar view.
104
320297
3188
για όποιον μπορεί να διαθέσει χιλιάδες δολάρια για τη θέα τους.
05:24
The new development is called "Periwinkle Estate."
105
324042
2841
Η νέα ανάπτυξη ονομάζεται «Periwinkle Estate».
05:30
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.
106
330208
4891
Οι αναγκαστικές εξώσεις είναι πολύ βίαιες, και φυσικά αντισυνταγματικές.
05:35
And yet, they happen so often in so many of our cities,
107
335123
3293
Και όμως συμβαίνουν τόσο συχνά σε πολλές πόλεις μας,
05:38
because the first thing we are taught to forget about poor people
108
338440
3745
επειδή το πρώτο πράγμα που μας μαθαίνουν να ξεχνάμε για τους φτωχούς
05:42
is that they are people.
109
342209
1423
είναι ότι είναι άνθρωποι.
05:44
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,
110
344412
3383
Πιστεύουμε ότι ένα σπίτι είναι απόλυτο δικαίωμα του ανθρώπου
05:47
unless the person is poor and the home is built a certain way
111
347819
2974
εκτός αν είναι φτωχός και το σπίτι φτιάχτηκε με έναν τρόπο
05:50
in a certain neighborhood.
112
350817
1349
σε συγκεκριμένη γειτονιά.
05:52
But there is no single definition of the word "home."
113
352711
3438
Όμως δεν υπάρχει μόνο μια έννοια της λέξης «σπίτι».
05:57
After all, what is a slum besides an organic response
114
357270
3241
Άλλωστε η παραγκουπόλη είναι μια οργανική αντίδραση
06:00
to acute housing deficits and income inequality?
115
360535
3086
στην έντονη έλλειψη κατοικιών και την εισοδηματική ανισότητα;
06:04
And what is a shanty if not a person making a home for themselves
116
364631
3183
Και τι είναι μια παράγκα αν όχι ένα άτομο που φτιάχνει το σπίτι του
06:07
against all odds?
117
367838
1566
ενάντια σε όλα;
06:11
Slums are an imperfect housing solution,
118
371015
2512
Οι παραγκουπόλεις αποτελούν μια ατελή λύση στέγασης,
06:13
but they are also prime examples of the innovation, adaptability
119
373551
3693
αλλά είναι και παραδείγματα καινοτομίας, προσαρμοστικότητας
06:17
and resilience at the foundation --
120
377268
2726
και ελαστικότητας στα θεμέλια
06:20
and the heart --
121
380018
1387
και στην καρδιά,
06:21
of every functional city.
122
381429
1665
κάθε λειτουργικής πόλης.
06:24
You don't need to be the new Dubai
123
384303
2351
Δεν χρειάζεται να γίνεις το νέο Ντουμπάι
06:26
when you're already Lagos.
124
386678
1570
αν είσαι ήδη το Λάγος.
06:29
(Applause)
125
389369
5989
(Χειροκρότημα)
06:36
We have our own identity,
126
396771
2046
Έχουμε τη δική μας ταυτότητα,
06:38
our own rhythm,
127
398841
1700
το δικό μας ρυθμό,
06:40
and as anyone who knows Lagos can tell you,
128
400565
2295
και όπως θα σας πουν και αυτοί που γνωρίζουν,
06:42
poor Lagosians are very often the source of the city's character.
129
402884
3536
οι φτωχοί στο Λάγος αποτελούν τον χαρακτήρα της πόλης.
06:46
Without its poor, Lagos would not be known for its music
130
406928
2749
Χωρίς αυτούς, δεν θα ήταν γνωστό για τη μουσική του
06:49
or its endless energy
131
409701
1278
ή την ενέργειά του
06:51
or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy
132
411003
3649
ή για το γεγονός ότι μπορείς να αγοράσεις ένα αναψυκτικό ή ένα κουτάβι
06:54
through your car window.
133
414676
1403
από το αυτοκίνητό σου.
06:56
(Laughter)
134
416103
2608
(Γέλια)
07:00
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums
135
420219
3421
Αυτά που μας αναγκάζουν να θεωρήσουμε μια γειτονιά ως παραγκουπόλη
07:03
can be effectively improved,
136
423664
1971
μπορούν να βελτιωθούν,
07:05
but not without recognizing the humanity and the agency
137
425659
3063
όμως όχι χωρίς να αναγνωρίσουμε την ανθρωπιά και τις ικανότητες
07:08
of the people living in them.
138
428746
1540
των ανθρώπων που μένουν εκεί.
07:11
In Lagos, where public goods are rarely publicly available,
139
431012
3026
Στο Λάγος, όπου τα δημόσια αγαθά είναι σπάνια διαθέσιμα,
07:14
slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.
140
434062
3602
οι κάτοικοι των παραγκουπόλεων είναι στο προσκήνιο των καινοτόμων λύσεων.
07:18
After being disconnected from the grid for months
141
438460
2462
Αφού αποσυνδέθηκε από το δίκτυο ενέργειας εδώ και μήνες
07:20
because the power company couldn't figure out how to collect bills,
142
440946
3265
επειδή η εταιρία δεν μπορούσε να εισπράξει λογαριασμούς,
07:24
one settlement designed a system that collectivized remittances
143
444235
3461
ένας οικισμός σχεδίασε ένα σύστημα που μάζευε τα εμβάσματα
07:27
and got everyone cheaper rates into the bargain.
144
447720
2629
και έκανε συμφωνία για καλύτερες τιμές.
07:31
Another settlement created a reform program
145
451488
2146
Ένας άλλος οικισμός δημιούργησε ένα πρόγραμμα
07:33
that hires local bad boys as security.
146
453658
2754
που προσλαμβάνει τους τοπικούς κακοποιούς στην ασφάλεια.
07:36
They know every trick and every hideout,
147
456436
2126
Ξέρουν κάθε κόλπο και κρυψώνα,
07:38
so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police
148
458586
3430
έτσι οι ταραχοποιοί είναι πιο πιθανό να οδηγηθούν στην αστυνομία
07:42
and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.
149
462040
3327
και λιγότεροι νέοι θα καταφύγουν στο έγκλημα.
07:46
Yet another settlement recently completed
150
466086
2167
Ένας άλλος οικισμός πρόσφατα ολοκλήρωσε
07:48
a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.
151
468277
3114
ένα οικολογικό σύστημα αποχέτευσης.
07:52
Models like these are being adopted across Lagos.
152
472086
2900
Μοντέλα σαν και αυτά, εφαρμόζονται σε όλο το Λάγος.
07:56
Informal settlements are incorrectly named as the problem.
153
476264
3429
Οι παράνομοι οικισμοί θεωρούνται λανθασμένα ως πρόβλημα.
08:00
In fact, the real problems are the factors that create them,
154
480374
3425
Στην πραγματικότητα, δημιουργούνται εξαιτίας των προβλημάτων,
08:03
like the entrenchment of poverty,
155
483823
1933
όπως η περιχαράκωση της φτώχειας,
08:05
social exclusion
156
485780
1195
ο κοινωνικός αποκλεισμός
08:06
and state failures.
157
486999
1427
και η αποτυχία της πολιτείας.
08:09
When our governments frame slums as threats
158
489206
2622
Οι κυβερνήσεις αναφέρουν τις παραγκουπόλεις ως απειλή
08:11
in order to justify violent land grabs or forced evictions,
159
491852
2890
για να δικαιολογήσουν τη βίαιη αρπαγή γης και τις εξώσεις,
08:14
they're counting on those of us who live in formal housing
160
494766
2965
υπολογίζουν πως εμείς που ζούμε σε κανονικά σπίτια
08:17
to tacitly and ignorantly agree with them.
161
497755
3798
θα συμφωνήσουμε σιωπηρά και εν αγνοία μαζί τους.
08:22
Rather, we must remind them
162
502455
2018
Αντίθετα, πρέπει να τους υπενθυμίζουμε
08:24
that governments exist to serve not only those who build
163
504497
2621
ότι οι κυβερνήσεις πρέπει να υπηρετούν
όχι μόνο αυτούς που ζουν σε πολυτελή σπίτια
08:27
and live in luxury homes,
164
507142
1503
08:28
but also those who clean and guard them.
165
508669
2377
αλλά και αυτούς που τα καθαρίζουν και τα φυλάττουν.
08:32
Our --
166
512043
1159
Οι --
08:33
(Applause)
167
513226
3362
(Χειροκρότημα)
08:37
our realities may differ,
168
517625
2212
Οι πραγματικότητες μας διαφέρουν,
08:39
but our rights don't.
169
519861
1982
αλλά όχι και τα δικαιώματα μας.
08:43
The Lagos state government,
170
523941
1673
Η κυβέρνηση του Λάγος,
08:45
like far too many on our continent,
171
525638
1923
όπως και άλλες στην ήπειρο μας,
08:47
pays lip service to ideas of inclusion,
172
527585
2673
υποστηρίζει μεγαλοπρεπώς ιδέες κοινωνικής ένταξης,
08:50
while acting as though progress can only be achieved
173
530282
3047
ενώ ενεργεί σαν η πρόοδος να μπορεί να επιτευχθεί μόνο
08:53
by the erasure, exploitation and even elimination of groups
174
533353
3432
με την απομάκρυνση, την εκμετάλλευση, ακόμη και την εξάλειψη ομάδων
08:56
it considers expendable.
175
536809
1759
που θεωρεί αναλώσιμες.
08:59
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets
176
539718
3477
Άνθρωποι με αναπηρία που ζητιανεύουν στους δρόμους του Λάγος
09:03
are rounded up, extorted
177
543219
2195
μαζεύονται, εκβιάζονται και περιορίζονται.
09:05
and detained.
178
545438
1213
09:07
Women in low-income neighborhoods are picked up
179
547155
2238
Γυναίκες από φτωχές γειτονιές συλλαμβάνονται
09:09
and charged with prostitution,
180
549417
1495
και κατηγορούνται για πορνεία, άσχετα με το τι κάνουν για να ζήσουν.
09:10
regardless of what they actually do for a living.
181
550936
2884
09:13
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.
182
553844
4519
Οι ομοφιλόφιλοι στοχοποιούνται για να αποπροσανατολιστεί η κοινή γνώμη.
09:19
But people, like cities, are resilient,
183
559751
3604
Όμως οι άνθρωποι, όπως και οι πόλεις, είναι ανθεκτικοί,
09:23
and no amount of legislation or intimidation or violence
184
563912
3405
και καμιά νομοθεσία ή εκφοβισμός ή βία δεν μπορούν να μας εξαλείψουν.
09:27
can fully eliminate any of us.
185
567341
1935
09:30
Prostitutes, women and women who work as prostitutes
186
570128
3638
Οι ιερόδουλες, όλες οι γυναίκες που δουλεύουν ως ιερόδουλες
09:33
still haven't gone extinct,
187
573790
1511
δεν εξαφανίστηκαν,
09:35
despite centuries of active suppression.
188
575325
2656
παρά τους αιώνες καταστολής.
09:38
Queer Africans continue to exist,
189
578714
2631
Οι Αφρικανοί κουήρ συνεχίζουν να υπάρχουν,
09:41
even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.
190
581369
3785
παρόλο που θεωρούνται εγκληματίες στο μεγαλύτερο μέρος της ηπείρου.
09:45
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear
191
585178
4549
Είμαι σχεδόν σίγουρη, ότι οι φτωχοί άνθρωποι δεν εξαφανίζονται
09:49
because they've been stripped of everything they have.
192
589751
2727
επειδή έχασαν ό,τι έχουν.
09:53
We are all already here,
193
593255
3437
Είμαστε όλοι ήδη εδώ,
09:56
and that answers the question
194
596716
2239
και αυτό απαντάει στην ερώτηση
09:58
of whether or not we belong.
195
598979
1805
αν ανήκουμε εδώ ή όχι.
10:03
When those fisherpeople started to sail down the lagoon
196
603584
3114
Όταν οι ψαράδες κατέβηκαν από τη λιμνοθάλασσα
10:06
in search of new homes,
197
606722
1435
σε αναζήτηση νέας κατοικίας,
10:08
it could not have occurred to them
198
608181
2063
δεν μπορούσαν να φανταστούν
10:10
that the city that would rise up around them
199
610268
2124
ότι η πόλη που μεγάλωνε γύρω τους
10:12
would one day insist that they do not belong in it.
200
612416
2729
μια μέρα θα αποφάσιζε ότι δεν ανήκουν εκεί.
10:16
I like to believe that my grandfather,
201
616645
2192
Θέλω να πιστεύω ότι ο παππούς μου,
10:18
in mapping new frontiers for Lagos,
202
618861
1865
χαρτογραφώντας περιοχές για το Λάγος,
10:20
was trying to open it up
203
620750
1911
προσπαθούσε να το ανοίξει,
10:22
to make room for other people to be welcomed by the city
204
622685
3014
να κάνει χώρο για νέους ανθρώπους που θα καλοδεχόταν η πόλη,
10:25
in the same way that he was.
205
625723
1659
όπως έκανε πάντα κι αυτός.
10:28
On my way here, my grandma called me
206
628548
2845
Καθώς ερχόμουν εδώ, μου τηλεφώνησε η γιαγιά μου
10:31
to remind me how proud she was,
207
631417
2737
για να μου θυμίσει πόσο υπερήφανη είναι,
10:34
how proud [my grandfather] and my mother would have been.
208
634178
2992
πόσο περήφανος θα ήταν ο παππούς μου και η μητέρα μου.
10:37
I am their dreams come true.
209
637555
2577
Είμαι τα όνειρά τους που πραγματοποιήθηκαν.
10:41
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --
210
641283
4994
Όμως, δεν υπάρχει λόγος για τον οποίο τα όνειρα τους -ή τα δικά μου, εδώ-
10:46
are allowed to come true
211
646301
1372
γίνονται πραγματικότητα
10:47
while those of others are turned to nightmares.
212
647697
2434
ενώ αυτά άλλων γίνονται εφιάλτες.
10:51
And lest we forget:
213
651120
1517
Και ας μην ξεχνάμε
10:53
the minimum requirement for a dream
214
653204
2199
ότι το λιγότερο που θέλει ένα όνειρο
10:56
is a safe place to lay your head.
215
656151
2161
είναι ένα ασφαλές μέρος για να ξαπλώσεις.
11:01
It is too late now for Basil,
216
661628
1987
Είναι πολύ αργά για τον Μπάσιλ,
11:04
but not for Magdalene,
217
664365
1899
όχι όμως και για τη Μαγκνταλέν,
11:06
not for the hundreds of thousands,
218
666288
1939
όχι για τους εκατοντάδες χιλιάδες,
11:08
the millions still under threat in Lagos
219
668251
2394
τα εκατομμύρια που απειλούνται στο Λάγος
11:10
or any of our cities.
220
670669
1718
ή στις άλλες πόλεις μας.
11:13
The world does not have to remain blind
221
673188
2826
Ο κόσμος δεν πρέπει να κλείνει τα μάτια
11:16
to the suffering that is created when we deny people's humanity,
222
676038
4429
στον πόνο που δημιουργείται όταν αρνούμαστε την ανθρωπιά του κόσμου
11:20
or even to the incredible potential for growth that exists
223
680491
3290
ή ακόμα και την υπαρκτή απίστευτη προοπτική ανάπτυξης
11:23
when we recognize and value all contributions.
224
683805
4021
όταν αναγνωρίζουμε την αξία των συμβαλλομένων.
11:29
We must hold our governments
225
689199
2615
Πρέπει να θεωρήσουμε τις κυβερνήσεις
11:31
and ourselves
226
691838
1705
και τους εαυτούς μας υπεύθυνους,
11:33
accountable
227
693567
1420
11:35
for keeping our shared cities safe for everyone in them,
228
695011
3708
για να κρατήσουμε τις πόλεις μας ασφαλείς για όλους τους κατοίκους τους,
11:39
because the only cities worth building --
229
699912
2189
επειδή οι μόνες πόλεις που αξίζουν να χτιστούν,
11:42
indeed, the only futures worth dreaming of --
230
702125
3958
πραγματικά, το μόνο μέλλον που αξίζει να ονειρευτούμε
11:46
are those that include all of us,
231
706107
2033
είναι αυτά που μας περιλαμβάνουν όλους,
11:48
no matter who we are
232
708829
2253
άσχετα με το ποιοι ήμαστε
11:51
or how we make homes for ourselves.
233
711106
2327
ή πώς φτιάχνουμε το σπίτι μας.
11:54
Thank you.
234
714279
1188
Σας ευχαριστώ.
11:55
(Applause)
235
715491
4694
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7