Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye

91,230 views ・ 2017-09-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilaria Cubalchini Revisore: Arianna Summa
00:12
Cities are like siblings in a large polygamous family.
0
12995
4015
Le città sono come i figli in una grande famiglia poligama.
00:18
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.
1
18193
4379
Ognuna ha una personalità unica e va in una direzione diversa.
00:23
But they all have somewhat shared origins.
2
23029
2416
Ma tutte condividono la propria origine in qualche modo.
00:26
Sometimes I think postcolonial cities are like the children
3
26497
3047
A volte penso che le città postcoloniali siano come i bambini
00:29
of the two least-favorite wives,
4
29568
1699
delle due mogli meno preferite,
00:31
who are constantly being asked,
5
31291
1584
a cui si chiede sempre,
00:32
"Ah, why can't you be more like your sister?"
6
32899
2203
"Ah, perché non sei come tua sorella?"
00:35
(Laughter)
7
35126
1610
(Risate)
00:38
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:
8
38101
3611
Il "perché" delle città è in gran parte lo stesso, non importa dove sono:
00:42
an advantageous location that makes trade and administration possible;
9
42312
4120
un punto vantaggioso che facilita il commercio e l'amministrazione;
00:46
the potential for scalable opportunities
10
46456
2192
la potenzialità di opportunità di espansione
00:48
for the skilled and unskilled alike;
11
48672
2377
sia per chi ha capacità che per chi non ne ha;
00:51
a popular willingness to be in constant flux
12
51073
3019
la volontà popolare di essere in un flusso costante
00:54
and, of course, resilience.
13
54116
1753
e, ovviamente, la resilienza.
00:56
The "how" of cities, however, is a whole other story.
14
56587
2831
Il "come" delle città è però una storia completamente diversa.
00:59
How are they run?
15
59995
1703
Come sono gestite?
01:01
How do they grow?
16
61722
1793
Come crescono?
01:03
How do they decide who belongs and who doesn't?
17
63539
2878
Come decidono chi vi appartiene e chi no?
01:07
Lagos is my home.
18
67571
1778
Lagos è la mia casa.
01:10
You can always find the Nigerians
19
70360
1671
Potete sempre trovare i nigeriani
01:12
by following the noise and the dancing, right?
20
72055
2230
seguendo il rumore delle danze, vero?
01:14
(Laughter)
21
74309
1136
(Risate)
01:15
Like any major city, that place is a lot of things,
22
75469
3840
Come ogni città principale, quel posto è un mix di tante cose,
01:19
many of which are highly contradictory.
23
79333
2299
molte delle quali sono contraddittorie.
01:22
Our public transportation doesn't quite work,
24
82370
2096
I nostri trasporti pubblici non funzionano al meglio,
01:24
so we have these privately owned bright yellow buses
25
84490
3155
quindi abbiamo i bus giallo acceso che appartengono ai privati
01:27
that regularly cause accidents.
26
87669
2035
che causano regolarmente incidenti.
01:30
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.
27
90555
4347
Showroom di auto lussuose in cattive condizioni
e strade spesso allagate.
01:35
Street evangelism is only slightly less ubiquitous
28
95558
2819
L'evangelizzazione di strada è onnipresente quasi come
01:38
than street harassment.
29
98401
1464
le molestie lungo la strada.
01:40
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job
30
100525
3222
Le prostitute a volte hanno due diplomi, un lavoro in banca
01:43
and a prominent role in church.
31
103771
1808
e un ruolo importante in chiesa.
01:45
(Laughter)
32
105603
1004
(Risate)
01:46
On any given day,
33
106631
1162
In un giorno qualsiasi,
01:47
there can be either a party or a burned body
34
107817
3329
ci può essere una festa o un corpo bruciato
01:51
in the middle of a street.
35
111170
1395
nel bel mezzo della strada.
01:54
There is so much that is possible in Lagos
36
114544
2781
Tante cose sono possibili a Lagos
01:57
and so much that isn't,
37
117349
1190
e tante altre non lo sono,
01:58
and very often the difference between possibility and impossibility
38
118563
3213
e molto spesso la differenza tra la possibilità e l'impossibilità
02:01
is simply who you are,
39
121800
1614
dipende semplicemente da chi sei
02:03
and if you're lucky enough, who you're connected to.
40
123438
2519
e, se sei abbastanza fortunato, con le giuste connessioni.
02:06
Belonging in Lagos is a fluid concept
41
126672
2189
Il concetto di appartenenza è un concetto fluido a Lagos,
02:08
determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,
42
128885
4128
determinato dall'origine etnica, dall'orientamento sessuale, il genere,
02:13
but most visibly and often most violently,
43
133037
3335
ma in particolare e spesso più brutalmente,
02:16
class.
44
136396
1309
la classe.
02:18
Before Nigeria became a country,
45
138312
2601
Prima che la Nigeria diventasse un Paese,
02:20
fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon
46
140937
3911
i pescatori dai torrenti interni iniziarono a scendere la laguna di Lagos
02:24
and establish villages along the coast.
47
144872
2374
e a fondare i primi villaggi lungo la costa.
02:27
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,
48
147840
4434
Circa 60 anni dopo, anche mio nonno, Oludotun Adekunle Kukoyi,
02:32
also arrived in Lagos.
49
152298
1522
arrivò anche lui a Lagos.
02:34
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,
50
154487
3416
Come me, era uno studente all'Università di Ibadan,
02:37
a young member of the educated elite in the independence era.
51
157927
3535
un giovane membro dell'élite istruita nell'era dell'indipendenza.
02:42
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,
52
162082
3593
Con gli anni ha costruito una brillante carriera come agronomo,
02:45
mapping out now-bustling neighborhoods
53
165699
2066
tracciando gli odierni quartieri affollati
02:47
when they were just waist-high wild grass.
54
167789
2242
quando erano solo terreni con l'erba altissima.
02:51
He died when I was nine.
55
171173
1406
Morì quando avevo nove anni.
02:52
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,
56
172603
3787
E fino a quel momento la mia famiglia, come tutte le famiglie di quei pescatori,
02:56
knew Lagos as home.
57
176414
1546
consideravano Lagos la propria casa.
02:59
Among the Yoruba, we have a saying,
58
179953
2231
Noi Yoruba abbiamo un detto,
03:02
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
59
182208
2470
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
03:04
which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.
60
184702
3715
sta a significare che Lagos dà il benvenuto a chiunque.
03:09
But that saying is becoming less and less true.
61
189337
2439
Ma quel detto è sempre meno vero.
03:12
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople
62
192784
3145
Molti lagosiani, inclusi i discendenti di quei pescatori che arrivarono
03:15
who arrived generations before my grandfather,
63
195953
2352
generazioni prima di mio nonno,
03:18
are now being pushed out
64
198329
1714
vengono allontanati
03:20
to make room for an emergent city
65
200067
1703
per far spazio a una città emergente
03:21
that has been described as "the new Dubai."
66
201794
2595
che è stata definita come "la nuova Dubai".
03:25
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,
67
205321
4106
Vedete, Lagos ispira grandi cose, anche nei suoi leader,
03:29
and successive governments have declared aspirations
68
209451
2684
e i vari governi hanno espresso il loro desiderio di creare
03:32
towards a megacity where poverty does not exist.
69
212159
2803
una megalopoli dove la povertà non esiste.
03:36
Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty
70
216033
3553
Sfortunatamente, anziché focalizzarsi nello sradicamento della povertà,
03:39
as you would expect,
71
219610
1503
come vi aspettereste,
03:41
the strategy of choice focuses on eliminating the poor.
72
221137
3533
la strategia si concentra nell'eliminazione dei poveri.
03:47
Last October, the Governor announced plans
73
227059
2136
Lo scorso ottobre, il Governatore ha reso noto il piano
03:49
to demolish every single waterfront settlement in Lagos.
74
229219
3524
di demolire ogni singolo regolamento costale a Lagos.
03:53
There are more than 40 of these indigenous communities
75
233703
2555
Ci sono più di 40 comunità indigene
03:56
all over the city,
76
236282
1162
in tutta la città,
03:57
with over 300,000 people living in them.
77
237468
2116
con oltre 300 000 persone che vi abitano.
04:00
Otodo Gbame,
78
240623
1624
Otodo Gbame,
04:02
a hundred-year-old fishing village
79
242271
1966
un villaggio di pescatori centenario
04:04
with a population about three-quarters that of Monaco
80
244261
2934
con una popolazione di circa tre quarti di quella di Monaco
04:07
and similar potential for beachfront luxury --
81
247219
2637
e simile potenziale per quanto riguarda il lungomare --
04:09
(Laughter)
82
249880
1033
04:10
was one of the first to be targeted.
83
250937
1965
(Risate)
è stato il primo obiettivo.
04:14
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.
84
254513
3378
Sono venuta a sapere di Otodo Gbame dopo l'inizio delle demolizioni.
04:18
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.
85
258655
4142
Quando ci sono andata nel novembre 2016 ho incontrato Magdalene Aiyefoju.
04:23
She is a now-homeless woman
86
263943
1616
Ora è una senzatetto,
04:25
whose surname means, "the world is blind."
87
265583
2335
il suo cognome significa "il mondo è cieco".
04:29
Magdalene's son Basil was one of over 20 people
88
269341
3891
Basil, il figlio di Magdalene, è stato uno delle venti persone
04:33
who were shot, drowned
89
273256
1825
che sono state fucilate, annegate
04:35
or presumed dead in that land grab.
90
275105
2144
o date per morte in quell'esproprio.
04:39
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields
91
279452
3509
Fuori dal suo rifugio vedevo i due campi da calcio con la sabbia bianca
04:42
where Basil used to play.
92
282985
1490
dove Basil giocava.
04:45
Spread all around us were the ruins of schools, churches,
93
285470
3639
Sparse tutto intorno c'erano rovine di scuole, chiese,
04:49
a primary health center, shops,
94
289133
2120
un centro sanitario primario, negozi,
04:51
thousands of homes.
95
291277
1542
migliaia di case.
04:53
Young children enthusiastically helped to put up shelters,
96
293712
3489
I bambini hanno aiutato con entusiasmo a costruire i rifugi,
04:57
and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,
97
297225
3055
e circa 5000 residenti, senza alcun posto dove andare,
05:00
simply stayed put.
98
300304
1423
semplicemente sono rimasti lì.
05:02
And then in April,
99
302658
1418
E poi in aprile,
05:04
state security personnel came back.
100
304773
2113
sono tornati gli addetti alla sicurezza statale.
05:08
This time, they cleared the community out completely,
101
308049
3481
Questa volta facendo piazza pulita di tutta la comunità,
05:11
with beatings, bullets and fire.
102
311554
2821
con botte, proiettili e fuoco.
05:15
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches
103
315787
4486
Mentre parlo, le imprese edili preparano le spiagge di Otodo Gbame
05:20
for anyone who can afford a multi-million-dollar view.
104
320297
3188
per chi si potrà permettere una vista multimilionaria.
05:24
The new development is called "Periwinkle Estate."
105
324042
2841
La nuova struttura si chiama "Periwinkle Estate."
05:30
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.
106
330208
4891
Gli sgomberi forzati sono molto violenti e, ovviamente, contro la legge.
05:35
And yet, they happen so often in so many of our cities,
107
335123
3293
Eppure avvengono così spesso in così tante città,
05:38
because the first thing we are taught to forget about poor people
108
338440
3745
perché la prima cosa che ci insegnano a dimenticare dei poveri
05:42
is that they are people.
109
342209
1423
è che loro sono persone.
05:44
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,
110
344412
3383
Crediamo che una casa sia un diritto assoluto di ogni persona,
05:47
unless the person is poor and the home is built a certain way
111
347819
2974
a meno che non sia povera e la casa sia costruita in un certo modo
05:50
in a certain neighborhood.
112
350817
1349
e in un certo quartiere.
05:52
But there is no single definition of the word "home."
113
352711
3438
Ma non c'è una definizione unica della parola "casa".
05:57
After all, what is a slum besides an organic response
114
357270
3241
Dopotutto, che cos'è una baracca se non una risposta organica
06:00
to acute housing deficits and income inequality?
115
360535
3086
a pesanti deficit domestici e ineguaglianza economica?
06:04
And what is a shanty if not a person making a home for themselves
116
364631
3183
E cos'è un tugurio se non una persona che si costruisce una casa
06:07
against all odds?
117
367838
1566
contro tutte le avversità?
06:11
Slums are an imperfect housing solution,
118
371015
2512
Le catapecchie sono soluzioni domestiche imperfette,
06:13
but they are also prime examples of the innovation, adaptability
119
373551
3693
ma sono anche l'esempio principale di innovazione, adattabilità
06:17
and resilience at the foundation --
120
377268
2726
e flessibilità alla base --
06:20
and the heart --
121
380018
1387
al cuore --
06:21
of every functional city.
122
381429
1665
di ogni città funzionale.
06:24
You don't need to be the new Dubai
123
384303
2351
Non serve essere la nuova Dubai
06:26
when you're already Lagos.
124
386678
1570
se sei già Lagos.
06:29
(Applause)
125
389369
5989
(Applausi)
06:36
We have our own identity,
126
396771
2046
Abbiamo la nostra identità,
06:38
our own rhythm,
127
398841
1700
il nostro ritmo,
06:40
and as anyone who knows Lagos can tell you,
128
400565
2295
e, come chi conosce Lagos vi dirà,
06:42
poor Lagosians are very often the source of the city's character.
129
402884
3536
i poveri lagosiani sono spesso l'origine dell'essenza della città.
06:46
Without its poor, Lagos would not be known for its music
130
406928
2749
Senza i poveri, Lagos non sarebbe famosa per la sua musica
06:49
or its endless energy
131
409701
1278
o la sua energia infinita
06:51
or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy
132
411003
3649
o anche per il fatto di poter comprare un tè freddo o un cucciolo
06:54
through your car window.
133
414676
1403
dal finestrino della vostra auto.
06:56
(Laughter)
134
416103
2608
(Risate)
07:00
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums
135
420219
3421
Le condizioni che ci fanno definire certi quartieri vere e proprie baracche
07:03
can be effectively improved,
136
423664
1971
possono essere naturalmente migliorate,
07:05
but not without recognizing the humanity and the agency
137
425659
3063
ma non senza riconoscere l'umanità e l'organismo
07:08
of the people living in them.
138
428746
1540
delle persone che vi abitano.
07:11
In Lagos, where public goods are rarely publicly available,
139
431012
3026
A Lagos, dove i beni pubblici sono di rado disponibili per tutti,
07:14
slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.
140
434062
3602
gli abitanti delle baracche creano spesso soluzioni innovative all'avanguardia.
07:18
After being disconnected from the grid for months
141
438460
2462
Dopo essere rimasti senza elettricità per mesi e mesi
07:20
because the power company couldn't figure out how to collect bills,
142
440946
3265
perché le compagnie elettriche non potevano riscuotere le bollette,
07:24
one settlement designed a system that collectivized remittances
143
444235
3461
è stato introdotto un sistema per collettivizzare i fondi
07:27
and got everyone cheaper rates into the bargain.
144
447720
2629
stabilendo anche tariffe migliori nell'accordo.
07:31
Another settlement created a reform program
145
451488
2146
Un altro regolamento ha creato un programma di riforma
07:33
that hires local bad boys as security.
146
453658
2754
che assume ragazzacci nella sicurezza.
07:36
They know every trick and every hideout,
147
456436
2126
Conoscono tutti i trucchetti e i nascondigli,
07:38
so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police
148
458586
3430
così i piantagrane vengono catturati e denunciati più facilmente
07:42
and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.
149
462040
3327
e meno giovani vengono coinvolti in attività criminali.
07:46
Yet another settlement recently completed
150
466086
2167
Recentemente è stato anche costruito
07:48
a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.
151
468277
3114
un sistema di servizi igienici ecologico e a prova di allagamenti.
07:52
Models like these are being adopted across Lagos.
152
472086
2900
Soluzioni di questo genere vengono adottate in tutta Lagos.
07:56
Informal settlements are incorrectly named as the problem.
153
476264
3429
Gli accordi informali sono erroneamente indicati come il problema.
08:00
In fact, the real problems are the factors that create them,
154
480374
3425
In realtà, i veri problemi sono i fattori che li causano,
08:03
like the entrenchment of poverty,
155
483823
1933
come il consolidamento della povertà,
08:05
social exclusion
156
485780
1195
l'esclusione sociale
08:06
and state failures.
157
486999
1427
e i fallimenti statali.
08:09
When our governments frame slums as threats
158
489206
2622
Se i nostri governi etichettano le baracche come minacce
08:11
in order to justify violent land grabs or forced evictions,
159
491852
2890
per giustificare gli espropri violenti e gli sfratti forzati,
08:14
they're counting on those of us who live in formal housing
160
494766
2965
contano sul tacito assenso di chi vive in sistemazioni formali
08:17
to tacitly and ignorantly agree with them.
161
497755
3798
e sulla loro ignoranza.
08:22
Rather, we must remind them
162
502455
2018
Piuttosto, dovremmo ricordare loro
08:24
that governments exist to serve not only those who build
163
504497
2621
che i governi non esistono solo per servire chi costruisce
08:27
and live in luxury homes,
164
507142
1503
e vive in case lussuose,
08:28
but also those who clean and guard them.
165
508669
2377
ma anche per chi le pulisce e le sorveglia.
08:32
Our --
166
512043
1159
La nostra --
08:33
(Applause)
167
513226
3362
(Applausi)
08:37
our realities may differ,
168
517625
2212
la nostra realtà potrà essere diversa,
08:39
but our rights don't.
169
519861
1982
ma i nostri diritti no.
08:43
The Lagos state government,
170
523941
1673
Il governo statale di Lagos,
08:45
like far too many on our continent,
171
525638
1923
come moltissimi nel nostro continente,
08:47
pays lip service to ideas of inclusion,
172
527585
2673
esalta idee di inclusione,
08:50
while acting as though progress can only be achieved
173
530282
3047
mentre si comportano come se il progresso potesse avvenire
08:53
by the erasure, exploitation and even elimination of groups
174
533353
3432
solo con l'eliminazione e lo sfruttamento di quei gruppi
08:56
it considers expendable.
175
536809
1759
considerati sacrificabili.
08:59
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets
176
539718
3477
Le persone disabili che vendono o fanno la carità nelle strade di Lagos
09:03
are rounded up, extorted
177
543219
2195
vengono circondate, estorte
09:05
and detained.
178
545438
1213
e arrestate.
09:07
Women in low-income neighborhoods are picked up
179
547155
2238
Le donne nei quartieri poveri vengono catturate
09:09
and charged with prostitution,
180
549417
1495
e accusate di prostituzione,
09:10
regardless of what they actually do for a living.
181
550936
2884
senza tener conto di quello che fanno veramente per vivere.
09:13
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.
182
553844
4519
I gay sono usati come capro espiatorio per distrarre dai reali problemi politici.
09:19
But people, like cities, are resilient,
183
559751
3604
Ma le persone, come le città, sono resilienti,
09:23
and no amount of legislation or intimidation or violence
184
563912
3405
e non ci sono abbastanza leggi, intimidazioni o violenza
09:27
can fully eliminate any of us.
185
567341
1935
per poter eliminare ciascuno di noi.
09:30
Prostitutes, women and women who work as prostitutes
186
570128
3638
Prostitute, donne e donne che lavorano come prostitute
09:33
still haven't gone extinct,
187
573790
1511
non si sono ancora estinte,
09:35
despite centuries of active suppression.
188
575325
2656
nonostante secoli di attive repressioni.
09:38
Queer Africans continue to exist,
189
578714
2631
I gay africani continuano ad esistere,
09:41
even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.
190
581369
3785
anche se l'omosessualità è ora un crimine in una grande parte del continente.
09:45
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear
191
585178
4549
E sono abbastanza sicura che i poveri non tendano, in generale, a scomparire
09:49
because they've been stripped of everything they have.
192
589751
2727
perché sono stati privati di tutto ciò che hanno.
09:53
We are all already here,
193
593255
3437
Siamo tutti già qui,
09:56
and that answers the question
194
596716
2239
e questo risponde alla domanda
09:58
of whether or not we belong.
195
598979
1805
se apparteniamo o no.
10:03
When those fisherpeople started to sail down the lagoon
196
603584
3114
Quando quei pescatori iniziarono a navigare lungo la laguna
10:06
in search of new homes,
197
606722
1435
in cerca di nuove case,
10:08
it could not have occurred to them
198
608181
2063
non pensavano di certo
10:10
that the city that would rise up around them
199
610268
2124
che la città che sarebbe sorta intorno a loro
10:12
would one day insist that they do not belong in it.
200
612416
2729
un giorno avrebbe cercato di cancellare loro appartenenza.
10:16
I like to believe that my grandfather,
201
616645
2192
Mi piace pensare che mio nonno,
10:18
in mapping new frontiers for Lagos,
202
618861
1865
mentre progettava i nuovi confini a Lagos,
10:20
was trying to open it up
203
620750
1911
stava cercando di aprirla
10:22
to make room for other people to be welcomed by the city
204
622685
3014
per far posto ad altre persone e accoglierle nella città
10:25
in the same way that he was.
205
625723
1659
così come era stato per lui.
10:28
On my way here, my grandma called me
206
628548
2845
Mentre stavo venendo qui, mi ha chiamato mia nonna
10:31
to remind me how proud she was,
207
631417
2737
per dirmi quanto orgogliosa era,
10:34
how proud [my grandfather] and my mother would have been.
208
634178
2992
quanto orgogliosi lui [mio nonno] e mia mamma sarebbero stati,
10:37
I am their dreams come true.
209
637555
2577
sono la realizzazione dei loro sogni.
10:41
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --
210
641283
4994
Ma non c'è un motivo per cui i loro sogni, o i miei, per quel che conta,
10:46
are allowed to come true
211
646301
1372
siano destinati ad avverarsi
10:47
while those of others are turned to nightmares.
212
647697
2434
mentre i sogni di altra gente diventino incubi.
10:51
And lest we forget:
213
651120
1517
E prima che ce ne dimentichiamo:
10:53
the minimum requirement for a dream
214
653204
2199
il requisito minimo per un sogno
10:56
is a safe place to lay your head.
215
656151
2161
è un posto sicuro dove appoggiare la propria testa.
11:01
It is too late now for Basil,
216
661628
1987
È ormai troppo tardi per Basil,
11:04
but not for Magdalene,
217
664365
1899
ma non lo è per Magdalene,
11:06
not for the hundreds of thousands,
218
666288
1939
e nemmeno per tutte le centinaia di migliaia di persone tuttora minacciate
11:08
the millions still under threat in Lagos
219
668251
2394
11:10
or any of our cities.
220
670669
1718
a Lagos
e in qualsiasi altra città.
11:13
The world does not have to remain blind
221
673188
2826
Il mondo non deve restare cieco
11:16
to the suffering that is created when we deny people's humanity,
222
676038
4429
di fronte delle sofferenze quando rifiutiamo l'umanità delle persone,
11:20
or even to the incredible potential for growth that exists
223
680491
3290
o anche all'incredibile potenziale di crescita che c'è
11:23
when we recognize and value all contributions.
224
683805
4021
quando tutti riconosciamo e valorizziamo tutti i contributi.
11:29
We must hold our governments
225
689199
2615
Dobbiamo considerare i nostri governi
11:31
and ourselves
226
691838
1705
e noi stessi
11:33
accountable
227
693567
1420
responsabili
11:35
for keeping our shared cities safe for everyone in them,
228
695011
3708
nel tenere le nostre città sicure per tutti gli abitanti,
11:39
because the only cities worth building --
229
699912
2189
perché le uniche città che vale la pena creare --
11:42
indeed, the only futures worth dreaming of --
230
702125
3958
in effetti, l'unico futuro che vale la pena sognare,
11:46
are those that include all of us,
231
706107
2033
è quelli che include tutti noi,
11:48
no matter who we are
232
708829
2253
non importa chi siamo
11:51
or how we make homes for ourselves.
233
711106
2327
o come ci costruiamo le case.
11:54
Thank you.
234
714279
1188
Grazie.
11:55
(Applause)
235
715491
4694
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7