Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye

91,230 views ・ 2017-09-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jana Prouskova Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
Cities are like siblings in a large polygamous family.
0
12995
4015
Města jsou jako sourozenci ve velké polygamní rodině.
00:18
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.
1
18193
4379
Každé má svou osobnost a míří jinam.
00:23
But they all have somewhat shared origins.
2
23029
2416
Ale všechna mají trochu společný původ.
00:26
Sometimes I think postcolonial cities are like the children
3
26497
3047
Někdy si myslím, že města jsou jako děti
00:29
of the two least-favorite wives,
4
29568
1699
dvou nejméně oblíbených manželek,
00:31
who are constantly being asked,
5
31291
1584
kterých se neustále ptají,
00:32
"Ah, why can't you be more like your sister?"
6
32899
2203
"Proč nemůžeš být víc jako tvá sestra?"
00:35
(Laughter)
7
35126
1610
(Smích)
00:38
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:
8
38101
3611
"Proč" měst je stejné, ať jsou kdekoliv:
00:42
an advantageous location that makes trade and administration possible;
9
42312
4120
výhodné umístění, které umožňuje obchod a administrativu;
00:46
the potential for scalable opportunities
10
46456
2192
potenciál rostoucích příležitostí
00:48
for the skilled and unskilled alike;
11
48672
2377
pro kvalifikované a nekvalifikované také,
00:51
a popular willingness to be in constant flux
12
51073
3019
populární ochota být v neustálé pohybu
00:54
and, of course, resilience.
13
54116
1753
a samozřejmě, houževnatost.
00:56
The "how" of cities, however, is a whole other story.
14
56587
2831
"Jak" měst, je ale jiný příběh.
00:59
How are they run?
15
59995
1703
Jak jsou spravována?
01:01
How do they grow?
16
61722
1793
Jak se rozrůstaji?
01:03
How do they decide who belongs and who doesn't?
17
63539
2878
Jak se rozhodují, kdo tam patří a kdo ne?
01:07
Lagos is my home.
18
67571
1778
Lagos je mým domovem.
01:10
You can always find the Nigerians
19
70360
1671
Vždy můžete nalézt Nigerijce
01:12
by following the noise and the dancing, right?
20
72055
2230
pokud půjdete za zvukem a tancem.
01:14
(Laughter)
21
74309
1136
(Smích)
01:15
Like any major city, that place is a lot of things,
22
75469
3840
Jako jiná hlavní města je plné věcí,
01:19
many of which are highly contradictory.
23
79333
2299
mnohé z nich jsou dost protichůdné.
01:22
Our public transportation doesn't quite work,
24
82370
2096
Naše veřejná doprava tak úplně nefunguje,
01:24
so we have these privately owned bright yellow buses
25
84490
3155
takže máme soukromé žluté autobusy,
01:27
that regularly cause accidents.
26
87669
2035
pravidelně způsobujícící dopravní nehody.
01:30
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.
27
90555
4347
Neudržované řady luxusních autosalónů a často zatopené cesty.
01:35
Street evangelism is only slightly less ubiquitous
28
95558
2819
Pouliční hlásání evangelismu se vyskytuje jen o trochu méně často
01:38
than street harassment.
29
98401
1464
než pouliční obtěžování.
01:40
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job
30
100525
3222
Prostitutky někdy mají dva diplomy, práci v bance
01:43
and a prominent role in church.
31
103771
1808
a významnou funkci v kostele.
01:45
(Laughter)
32
105603
1004
(Smích)
01:46
On any given day,
33
106631
1162
V jakýkoliv daný den,
01:47
there can be either a party or a burned body
34
107817
3329
tu může být uprostřed ulice
01:51
in the middle of a street.
35
111170
1395
buď party a nebo spálené tělo.
01:54
There is so much that is possible in Lagos
36
114544
2781
Je tu toho tolik možného v Lagosu
01:57
and so much that isn't,
37
117349
1190
a tolik nemožného,
01:58
and very often the difference between possibility and impossibility
38
118563
3213
a často je rozdíl mezi možným a nemožným
02:01
is simply who you are,
39
121800
1614
to, kým jste,
02:03
and if you're lucky enough, who you're connected to.
40
123438
2519
a pokud máš štěstí, ten, s kým jsi spojený.
02:06
Belonging in Lagos is a fluid concept
41
126672
2189
Patřit do Lagosu je nestálý pojem,
02:08
determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,
42
128885
4128
určený etnickým původem, sexuální orientací, pohlavím,
02:13
but most visibly and often most violently,
43
133037
3335
ale nejjasněji a často násilně,
02:16
class.
44
136396
1309
třídou.
02:18
Before Nigeria became a country,
45
138312
2601
Předtím než se Nigérie stala zemí,
02:20
fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon
46
140937
3911
rybáři z vnitrozemí začali scházet k lagunám Lagosu
02:24
and establish villages along the coast.
47
144872
2374
a založili vesnice podél pobřeží.
02:27
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,
48
147840
4434
O 60 let později můj děda Oludotun Adekunle Kukoyi
02:32
also arrived in Lagos.
49
152298
1522
přijel do Lagosu také.
02:34
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,
50
154487
3416
Jako já byl absolventem univerzity Ibadan,
02:37
a young member of the educated elite in the independence era.
51
157927
3535
mladý člen vzdělané elity v nezávislé době.
02:42
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,
52
162082
3593
V průběhu času vybudoval vynikající kariéru jako geodet,
02:45
mapping out now-bustling neighborhoods
53
165699
2066
mapující nyní chaotická sousedství,
02:47
when they were just waist-high wild grass.
54
167789
2242
tehdy ještě do pasu zarostlé trávou.
02:51
He died when I was nine.
55
171173
1406
Zemřel, když mi bylo 9 let.
02:52
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,
56
172603
3787
Tehdy má rodina, jako rodiny rybářů,
02:56
knew Lagos as home.
57
176414
1546
znala Lagos jako domov.
02:59
Among the Yoruba, we have a saying,
58
179953
2231
Mezi Joruby máme rčení:
03:02
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
59
182208
2470
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,",
03:04
which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.
60
184702
3715
což může znamenat, že Lagos uvítá každého.
03:09
But that saying is becoming less and less true.
61
189337
2439
Ale je to čím dál méně pravdou.
03:12
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople
62
192784
3145
Spousta Lagosanů, včetně potomků rybářů,
03:15
who arrived generations before my grandfather,
63
195953
2352
kteří přišli před generací mého otce,
03:18
are now being pushed out
64
198329
1714
jsou nyní vytlačováni,
03:20
to make room for an emergent city
65
200067
1703
aby uvolnili místo pro vznikající město,
03:21
that has been described as "the new Dubai."
66
201794
2595
které bylo popsáno jako "nová Dubaj."
03:25
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,
67
205321
4106
Lagos inspiruje velké sny, i ve svých vůdcích,
03:29
and successive governments have declared aspirations
68
209451
2684
a postupně se jednotlivé vlády
03:32
towards a megacity where poverty does not exist.
69
212159
2803
přihlásily k velkoměstu, kde bída neexistuje.
03:36
Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty
70
216033
3553
Naneštěstí, místo zaměření se na vymýcení chudoby,
03:39
as you would expect,
71
219610
1503
jak by se očekávalo,
03:41
the strategy of choice focuses on eliminating the poor.
72
221137
3533
strategie výběru se zaměřuje na eliminaci chudých.
03:47
Last October, the Governor announced plans
73
227059
2136
Minulý říjen guvernér oznámil plány
03:49
to demolish every single waterfront settlement in Lagos.
74
229219
3524
strhnout každou nábřežní osadu v Lagosu.
03:53
There are more than 40 of these indigenous communities
75
233703
2555
Je tam více než 40 původních komunit
03:56
all over the city,
76
236282
1162
po celém městě,
03:57
with over 300,000 people living in them.
77
237468
2116
s více než 300,000 zde žijícími lidmi.
04:00
Otodo Gbame,
78
240623
1624
Otodo Gbame,
04:02
a hundred-year-old fishing village
79
242271
1966
stoletá rybářská vesnice
04:04
with a population about three-quarters that of Monaco
80
244261
2934
s populací okolo tří čtvrtin Monaka
04:07
and similar potential for beachfront luxury --
81
247219
2637
a podobným potenciálem plážového luxusu --
04:09
(Laughter)
82
249880
1033
04:10
was one of the first to be targeted.
83
250937
1965
(Smích)
byla jedním z prvních cílů.
04:14
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.
84
254513
3378
Poprvé jsem slyšela o Otodo Gbame po začátku demolice.
04:18
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.
85
258655
4142
Když jsem ji navštívila v listopadu 2016, poznala jsem Magdalene Aiyefoju.
04:23
She is a now-homeless woman
86
263943
1616
Je to nyní bezdomovkyně,
04:25
whose surname means, "the world is blind."
87
265583
2335
jejíž příjmení znamená "svět je slepý."
04:29
Magdalene's son Basil was one of over 20 people
88
269341
3891
Magdalenin syn Basil byl jedním z více než 20 lidí,
04:33
who were shot, drowned
89
273256
1825
kteří byli zastřeleni, utopeni
04:35
or presumed dead in that land grab.
90
275105
2144
nebo prohlášeni za mrtvé v zabraném území.
04:39
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields
91
279452
3509
Venku před jejím přístřeškem jsem viděla
04:42
where Basil used to play.
92
282985
1490
dvě fotbalová hřiště z písku, kde si Basil hrával.
04:45
Spread all around us were the ruins of schools, churches,
93
285470
3639
Okolo nás byly trosky škol, kostelů,
04:49
a primary health center, shops,
94
289133
2120
základních zdravotních center, obchodů,
04:51
thousands of homes.
95
291277
1542
tisíce domovů.
04:53
Young children enthusiastically helped to put up shelters,
96
293712
3489
Malé děti s nadšením pomáhaly stavět přístřešky,
04:57
and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,
97
297225
3055
a okolo 5,000 residentů, kteří neměli kam jinam jít,
05:00
simply stayed put.
98
300304
1423
tam prostě zůstávali.
05:02
And then in April,
99
302658
1418
A potom v dubnu
05:04
state security personnel came back.
100
304773
2113
se vrátila státní bezpečnosti.
05:08
This time, they cleared the community out completely,
101
308049
3481
Tentokrát komunitu kompletně vyčistili
05:11
with beatings, bullets and fire.
102
311554
2821
bitím, kulkami a ohněm.
05:15
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches
103
315787
4486
V tuto chvíli je tam stavební personál, připravující pláže Otodo Gbame
05:20
for anyone who can afford a multi-million-dollar view.
104
320297
3188
pro kohokoliv, kdo si může dovolit multi-milionový výhled.
05:24
The new development is called "Periwinkle Estate."
105
324042
2841
Nový rozvoj se jmenuje "Periwinkle Estate."
05:30
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.
106
330208
4891
Násilná vystěhovávání jsou neuvěřitelně násilná a také protiústavní.
05:35
And yet, they happen so often in so many of our cities,
107
335123
3293
Přesto se dějí tak často v mnoha našich městech,
05:38
because the first thing we are taught to forget about poor people
108
338440
3745
protože první věc, kterou nás učí, je zapomenout,
05:42
is that they are people.
109
342209
1423
že chudí lidé jsou lidé.
05:44
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,
110
344412
3383
Věříme, že domov je věc, na kterou má každý právo,
05:47
unless the person is poor and the home is built a certain way
111
347819
2974
pokud není člověk chudý a jeho domov není postaven
05:50
in a certain neighborhood.
112
350817
1349
určitým způsobem a v určité čtvrti.
05:52
But there is no single definition of the word "home."
113
352711
3438
Neexistuje jediná definice slova "domov."
05:57
After all, what is a slum besides an organic response
114
357270
3241
Nakonec, co je slum kromě organické odezvy
06:00
to acute housing deficits and income inequality?
115
360535
3086
k naléhavému nedostatku obydlí a nerovnoměrnému příjmu?
06:04
And what is a shanty if not a person making a home for themselves
116
364631
3183
A co je chatrč, když ne člověk vytvářející svůj domov
06:07
against all odds?
117
367838
1566
navzdory všem okolnostem?
06:11
Slums are an imperfect housing solution,
118
371015
2512
Slumy jsou nedokonalé řešení bydlení,
06:13
but they are also prime examples of the innovation, adaptability
119
373551
3693
ale také klasické příklady inovace, adaptace
06:17
and resilience at the foundation --
120
377268
2726
a houževnatosti v základu --
06:20
and the heart --
121
380018
1387
a v srdci --
06:21
of every functional city.
122
381429
1665
každého funkčního města.
06:24
You don't need to be the new Dubai
123
384303
2351
Nepotřebujete být novou Dubaí,
06:26
when you're already Lagos.
124
386678
1570
když už jste Lagos.
06:29
(Applause)
125
389369
5989
(Potlesk)
06:36
We have our own identity,
126
396771
2046
Máme svou vlastní identitu,
06:38
our own rhythm,
127
398841
1700
vlastní rytmus
06:40
and as anyone who knows Lagos can tell you,
128
400565
2295
a jako každý, kdo zná Lagos, vám řekne,
06:42
poor Lagosians are very often the source of the city's character.
129
402884
3536
že chudí obyvatelé Lagosu jsou často charakterem města.
06:46
Without its poor, Lagos would not be known for its music
130
406928
2749
Bez svých chudých by Lagos nebyl znám pro svou hudbu
06:49
or its endless energy
131
409701
1278
nebo nekončící energii,
06:51
or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy
132
411003
3649
či fakt, že si můžete koupit ledový drink nebo štěně
06:54
through your car window.
133
414676
1403
přes okno auta.
06:56
(Laughter)
134
416103
2608
(Smích)
07:00
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums
135
420219
3421
Podmínky, které jsou příčinou definice určité čtvrti jako chudinské,
07:03
can be effectively improved,
136
423664
1971
mohou být efektivně zlepšeny,
07:05
but not without recognizing the humanity and the agency
137
425659
3063
ale ne bez uznání humanity
07:08
of the people living in them.
138
428746
1540
a zastoupení lidí zde žijících.
07:11
In Lagos, where public goods are rarely publicly available,
139
431012
3026
V Lagosu, kde jsou veřejné věci zřídka veřejně dostupné,
07:14
slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.
140
434062
3602
jsou obyvatelé slumů často v čele inovačních řešeních.
07:18
After being disconnected from the grid for months
141
438460
2462
Po odpojení od elektřiny na několik měsíců,
07:20
because the power company couldn't figure out how to collect bills,
142
440946
3265
protože energetická společnost nebyla schopna vymyslet výběr plateb,
07:24
one settlement designed a system that collectivized remittances
143
444235
3461
jedna osada navrhla systém, který kolektivizoval platby,
07:27
and got everyone cheaper rates into the bargain.
144
447720
2629
a ještě k tomu poskytl každému levnější sazby.
07:31
Another settlement created a reform program
145
451488
2146
Další osada vytvořila reformní program,
07:33
that hires local bad boys as security.
146
453658
2754
který zaměstnává místní chlapce jako ostrahu.
07:36
They know every trick and every hideout,
147
456436
2126
Znají každou lest a úkryt,
07:38
so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police
148
458586
3430
častěji jsou tak výtržníci chyceni a odvedeni na policii
07:42
and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.
149
462040
3327
a méně z mladistvých se přestane angažovat v kriminální aktivitě.
07:46
Yet another settlement recently completed
150
466086
2167
Další osada nedávno dokončila
07:48
a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.
151
468277
3114
protipovodňový, ekologický, komunální toaletní systém.
07:52
Models like these are being adopted across Lagos.
152
472086
2900
Příklady jako tyto jsou z Lagosu.
07:56
Informal settlements are incorrectly named as the problem.
153
476264
3429
Neformální osady jsou chybně nazývány problémem.
08:00
In fact, the real problems are the factors that create them,
154
480374
3425
Přesněji řečeno, opravdovým problémem jsou faktory, které je vytvářejí,
08:03
like the entrenchment of poverty,
155
483823
1933
jako zakořenění chudoby,
08:05
social exclusion
156
485780
1195
sociální vyloučení
08:06
and state failures.
157
486999
1427
a státní selhání.
08:09
When our governments frame slums as threats
158
489206
2622
Když naše vláda falešně označila slumy za hrozbu,
08:11
in order to justify violent land grabs or forced evictions,
159
491852
2890
aby ospravedlnila násilný zábor půdy nebo nucená vystěhování,
08:14
they're counting on those of us who live in formal housing
160
494766
2965
spoléhali se na ty z nás, co žijí ve formálních domovech,
08:17
to tacitly and ignorantly agree with them.
161
497755
3798
abychom s nimi tiše a nevědomě souhlasili.
08:22
Rather, we must remind them
162
502455
2018
Spíše bychom jim měli připomenout,
08:24
that governments exist to serve not only those who build
163
504497
2621
že vlády existují nejen pro ty,
08:27
and live in luxury homes,
164
507142
1503
kdo staví a žijí v luxusních domech,
08:28
but also those who clean and guard them.
165
508669
2377
ale také pro ty, kdo je čistí a střeží.
08:32
Our --
166
512043
1159
Naše --
08:33
(Applause)
167
513226
3362
(Potlesk)
08:37
our realities may differ,
168
517625
2212
naše reality se mohou lišit,
08:39
but our rights don't.
169
519861
1982
ale naše práva ne.
08:43
The Lagos state government,
170
523941
1673
Státní správa Lagosu,
08:45
like far too many on our continent,
171
525638
1923
jako příliš mnoho na našem kontinentu,
08:47
pays lip service to ideas of inclusion,
172
527585
2673
podporuje jen slovně nápady na začlenění,
08:50
while acting as though progress can only be achieved
173
530282
3047
zatímco jednají jako by pokrok mohl být docílen pouze
08:53
by the erasure, exploitation and even elimination of groups
174
533353
3432
vymýcením, vykořisťováním a eliminací skupin,
08:56
it considers expendable.
175
536809
1759
které považuje za postradatelné.
08:59
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets
176
539718
3477
Lidé s postižením, podomní obchodníci nebo žebráci v ulicích Lagosu
09:03
are rounded up, extorted
177
543219
2195
jsou shromažďováni, vydíráni
09:05
and detained.
178
545438
1213
a zadržováni.
09:07
Women in low-income neighborhoods are picked up
179
547155
2238
Ženy ze čtvrtí s nízkým příjmem jsou zatýkány
09:09
and charged with prostitution,
180
549417
1495
a obviněny z prostituce,
09:10
regardless of what they actually do for a living.
181
550936
2884
bez ohledu na to, čím se ve skutečnosti živí.
09:13
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.
182
553844
4519
Homosexuální občané jsou neprávem obviňováni,
aby se odvedla pozornost od skutečných politických problémů.
09:19
But people, like cities, are resilient,
183
559751
3604
Ale lidé, jako města, jsou odolní
09:23
and no amount of legislation or intimidation or violence
184
563912
3405
a žádné množství zákonů nebo zastrašování nebo násilí
09:27
can fully eliminate any of us.
185
567341
1935
nemůže plně eliminovat žádného z nás.
09:30
Prostitutes, women and women who work as prostitutes
186
570128
3638
Prostitutky, ženy a ženy, které pracují jako prostitutky,
09:33
still haven't gone extinct,
187
573790
1511
stále nevymizely
09:35
despite centuries of active suppression.
188
575325
2656
navzdory staletími aktivního potlačování.
09:38
Queer Africans continue to exist,
189
578714
2631
Homosexuální afričané nadále existují,
09:41
even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.
190
581369
3785
i přes to, že homosexualita je nyní kriminalizována na většině kontinentu.
09:45
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear
191
585178
4549
A jsem si docela jistá, že chudí lidé obvykle nezmizí jen tak,
09:49
because they've been stripped of everything they have.
192
589751
2727
protože byli zbaveni všeho, co mají.
09:53
We are all already here,
193
593255
3437
Všichni už jsme tady,
09:56
and that answers the question
194
596716
2239
a to odpovídá na otázku,
09:58
of whether or not we belong.
195
598979
1805
zda sem patříme nebo ne.
10:03
When those fisherpeople started to sail down the lagoon
196
603584
3114
Když tito rybáři začali připlouvat k lagunám
10:06
in search of new homes,
197
606722
1435
při hledání nových domovů,
10:08
it could not have occurred to them
198
608181
2063
nemohlo je napadnout,
10:10
that the city that would rise up around them
199
610268
2124
že město, které se kolem nich rozroste,
10:12
would one day insist that they do not belong in it.
200
612416
2729
bude jednou trvat na tom, že tam nepatří.
10:16
I like to believe that my grandfather,
201
616645
2192
Ráda věřím, že můj dědeček,
10:18
in mapping new frontiers for Lagos,
202
618861
1865
mapující nová území Lagosu,
10:20
was trying to open it up
203
620750
1911
se pokoušel je otevřít,
10:22
to make room for other people to be welcomed by the city
204
622685
3014
aby vytvořil prostor pro další lidi, aby byli vítáni ve městě,
10:25
in the same way that he was.
205
625723
1659
tak jako byl on.
10:28
On my way here, my grandma called me
206
628548
2845
Na cestě sem mi volala babička,
10:31
to remind me how proud she was,
207
631417
2737
aby mi připomněla, jak je na mě pyšná,
10:34
how proud [my grandfather] and my mother would have been.
208
634178
2992
jak pyšní by můj dědeček a maminka byli.
10:37
I am their dreams come true.
209
637555
2577
Jsem jejich splněný sen.
10:41
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --
210
641283
4994
Neexistuje důvod, proč by se jejich sny -- nebo mé, vlastně --
10:46
are allowed to come true
211
646301
1372
nemohly stát skutečností,
10:47
while those of others are turned to nightmares.
212
647697
2434
zatímco sny jiných jsou proměněny v noční můry.
10:51
And lest we forget:
213
651120
1517
Pokud nezapomeneme,
10:53
the minimum requirement for a dream
214
653204
2199
tak minimální podmínka pro sen
10:56
is a safe place to lay your head.
215
656151
2161
je bezpečné místo, kde složíte hlavu.
11:01
It is too late now for Basil,
216
661628
1987
Je příliš pozdě pro Basila,
11:04
but not for Magdalene,
217
664365
1899
ale ne pro Magdalene,
11:06
not for the hundreds of thousands,
218
666288
1939
ne pro stovky tisíců,
11:08
the millions still under threat in Lagos
219
668251
2394
miliony lidí stále pod ohrožením v Lagosu
11:10
or any of our cities.
220
670669
1718
nebo jakémkoliv z našich měst.
11:13
The world does not have to remain blind
221
673188
2826
Svět nemusí zůstat slepý k utrpení,
11:16
to the suffering that is created when we deny people's humanity,
222
676038
4429
které je vznikne, když odepřeme lidem důstojnost
11:20
or even to the incredible potential for growth that exists
223
680491
3290
nebo i neuvěřitelnému potenciálu pro růst, který existuje,
11:23
when we recognize and value all contributions.
224
683805
4021
když si uvědomíme a oceníme všechny příspěvky.
11:29
We must hold our governments
225
689199
2615
Musíme držet naše vlády
11:31
and ourselves
226
691838
1705
a sami sebe
11:33
accountable
227
693567
1420
odpovědnými
11:35
for keeping our shared cities safe for everyone in them,
228
695011
3708
za udržování bezpečnosti našich měst pro všechny v nich,
11:39
because the only cities worth building --
229
699912
2189
protože jediná města, která stojí za to budovat --
11:42
indeed, the only futures worth dreaming of --
230
702125
3958
jediné budoucnosti, o kterých stojí za to snít --
11:46
are those that include all of us,
231
706107
2033
jsou ty, které zahrnují všechny,
11:48
no matter who we are
232
708829
2253
bez ohledu na to, kdo jsme,
11:51
or how we make homes for ourselves.
233
711106
2327
nebo jak si stavíme své domovy.
11:54
Thank you.
234
714279
1188
Děkuji.
11:55
(Applause)
235
715491
4694
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7