Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye

91,385 views ・ 2017-09-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Samantha Ovídio Revisor: João Vital Parente Correia
00:12
Cities are like siblings in a large polygamous family.
0
12995
4015
Cidades são como irmãs em uma grande família polígama.
00:18
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.
1
18193
4379
Cada uma tem uma personalidade única e segue em uma direção diferente.
00:23
But they all have somewhat shared origins.
2
23029
2416
Mas todas têm uma origem em comum.
00:26
Sometimes I think postcolonial cities are like the children
3
26497
3047
Às vezes, eu acho que as cidades pós-coloniais são como as filhas
00:29
of the two least-favorite wives,
4
29568
1699
das duas esposas menos queridas que constantemente ouvem a pergunta:
00:31
who are constantly being asked,
5
31291
1584
00:32
"Ah, why can't you be more like your sister?"
6
32899
2203
"Ah, por que você não é como a sua irmã?"
00:35
(Laughter)
7
35126
1610
(Risos)
00:38
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:
8
38101
3611
O "porquê" das cidades é em grande parte o mesmo, não importa onde elas estejam:
00:42
an advantageous location that makes trade and administration possible;
9
42312
4120
uma localização vantajosa que facilita o comércio e a administração;
00:46
the potential for scalable opportunities
10
46456
2192
o potencial de oportunidades crescentes
00:48
for the skilled and unskilled alike;
11
48672
2377
para os mais e menos qualificados;
00:51
a popular willingness to be in constant flux
12
51073
3019
a disposição para estar em fluxo constante
00:54
and, of course, resilience.
13
54116
1753
e, claro, resiliência.
00:56
The "how" of cities, however, is a whole other story.
14
56587
2831
O "como" das cidades, no entanto, é outra história.
00:59
How are they run?
15
59995
1703
Como elas são administradas?
01:01
How do they grow?
16
61722
1793
Como crescem?
01:03
How do they decide who belongs and who doesn't?
17
63539
2878
Como decidem quem pertence ou não a ela?
01:07
Lagos is my home.
18
67571
1778
Lagos é minha casa.
01:10
You can always find the Nigerians
19
70360
1671
Sempre dá pra encontrar nigerianos se seguirmos o barulho e a dança, certo?
01:12
by following the noise and the dancing, right?
20
72055
2230
01:14
(Laughter)
21
74309
1136
(Risos)
01:15
Like any major city, that place is a lot of things,
22
75469
3840
Como qualquer cidade grande, aquele lugar é muito,
01:19
many of which are highly contradictory.
23
79333
2299
e com várias coisas contraditórias.
01:22
Our public transportation doesn't quite work,
24
82370
2096
Nosso transporte público não funciona,
01:24
so we have these privately owned bright yellow buses
25
84490
3155
então existem ônibus privados amarelos
01:27
that regularly cause accidents.
26
87669
2035
que normalmente causam acidentes.
01:30
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.
27
90555
4347
Linhas de carros de luxo malconservados e rodovias congestionadas.
01:35
Street evangelism is only slightly less ubiquitous
28
95558
2819
A evangelização nas ruas é só um pouco menos onipresente
01:38
than street harassment.
29
98401
1464
do que o assédio.
01:40
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job
30
100525
3222
Profissionais do sexo às vezes têm duas graduações, emprego no banco
01:43
and a prominent role in church.
31
103771
1808
e um papel importante na igreja.
01:45
(Laughter)
32
105603
1004
(Risos)
01:46
On any given day,
33
106631
1162
Em um dia qualquer, pode ter uma festa
01:47
there can be either a party or a burned body
34
107817
3329
ou um corpo queimado no meio da rua.
01:51
in the middle of a street.
35
111170
1395
01:54
There is so much that is possible in Lagos
36
114544
2781
Tantas coisas são possíveis em Lagos
01:57
and so much that isn't,
37
117349
1190
e tantas outras não são,
01:58
and very often the difference between possibility and impossibility
38
118563
3213
e muitas vezes a diferença entre possibilidade e impossibilidade
02:01
is simply who you are,
39
121800
1614
é simplesmente quem você é,
02:03
and if you're lucky enough, who you're connected to.
40
123438
2519
e, se você tiver sorte suficiente, quem você conhece.
02:06
Belonging in Lagos is a fluid concept
41
126672
2189
Pertencer a Lagos é um conceito fluido
02:08
determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,
42
128885
4128
estipulado pela origem étnica, a orientação sexual, o gênero,
02:13
but most visibly and often most violently,
43
133037
3335
mas, mais visivelmente e violentamente,
02:16
class.
44
136396
1309
a classe.
02:18
Before Nigeria became a country,
45
138312
2601
Antes de a Nigéria ser um país,
02:20
fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon
46
140937
3911
pescadores dos afluentes do interior começaram a vir para as lagoas de Lagos
02:24
and establish villages along the coast.
47
144872
2374
e estabeleceram vilas ao longo da costa.
02:27
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,
48
147840
4434
Cerca de 60 anos depois, meu avô, Oludotun Adekunle Kukoyi,
02:32
also arrived in Lagos.
49
152298
1522
também chegou a Lagos.
02:34
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,
50
154487
3416
Como eu, ele era ex-aluno da Universidade de Ibadan,
02:37
a young member of the educated elite in the independence era.
51
157927
3535
um jovem membro da elite letrada na era da independência.
02:42
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,
52
162082
3593
Com o tempo, ele construiu uma carreira brilhante como agrimensor,
02:45
mapping out now-bustling neighborhoods
53
165699
2066
mapeando os bairros hoje agitados
02:47
when they were just waist-high wild grass.
54
167789
2242
quando eles ainda eram cobertos por grama.
02:51
He died when I was nine.
55
171173
1406
Aos nove anos eu o perdi.
02:52
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,
56
172603
3787
E, naquela época, minha família, como todas as famílias de pescadores,
02:56
knew Lagos as home.
57
176414
1546
viam Lagos como um lar.
02:59
Among the Yoruba, we have a saying,
58
179953
2231
Entre os iorubá, temos um ditado:
03:02
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
59
182208
2470
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ",
03:04
which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.
60
184702
3715
significa que Lagos acolhe qualquer pessoa.
03:09
But that saying is becoming less and less true.
61
189337
2439
Mas esse ditado está se tornando menos verdadeiro.
03:12
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople
62
192784
3145
Muitos lagosianos, incluindo os descendentes daqueles pescadores
03:15
who arrived generations before my grandfather,
63
195953
2352
que chegaram gerações antes do meu avô,
03:18
are now being pushed out
64
198329
1714
agora estão sendo expulsos
03:20
to make room for an emergent city
65
200067
1703
para dar espaço a uma cidade emergente que tem sido descrita como "a nova Dubai".
03:21
that has been described as "the new Dubai."
66
201794
2595
03:25
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,
67
205321
4106
Lagos inspira grandes sonhos, até em seus líderes,
03:29
and successive governments have declared aspirations
68
209451
2684
e os governos consecutivos declararam o anseio
03:32
towards a megacity where poverty does not exist.
69
212159
2803
de construir uma megacidade onde não exista pobreza.
03:36
Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty
70
216033
3553
Infelizmente, em vez de se concentrar na erradicação da pobreza
03:39
as you would expect,
71
219610
1503
como seria esperado,
03:41
the strategy of choice focuses on eliminating the poor.
72
221137
3533
a estratégia escolhida é a eliminação dos pobres.
03:47
Last October, the Governor announced plans
73
227059
2136
No outubro passado, o governador revelou planos
03:49
to demolish every single waterfront settlement in Lagos.
74
229219
3524
de demolir todos os assentamentos à beira-mar em Lagos.
03:53
There are more than 40 of these indigenous communities
75
233703
2555
Há mais de 40 dessas comunidades indígenas
03:56
all over the city,
76
236282
1162
por toda a cidade,
03:57
with over 300,000 people living in them.
77
237468
2116
com mais de 300 mil habitantes.
04:00
Otodo Gbame,
78
240623
1624
Otodo Gbame,
04:02
a hundred-year-old fishing village
79
242271
1966
uma vila de pescadores com 100 anos,
04:04
with a population about three-quarters that of Monaco
80
244261
2934
com três quartos da população de Mônaco
04:07
and similar potential for beachfront luxury --
81
247219
2637
e com potencial similar de luxo à beira-mar...
04:09
(Laughter)
82
249880
1033
04:10
was one of the first to be targeted.
83
250937
1965
(Risos)
foi um dos primeiros alvos.
04:14
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.
84
254513
3378
Conheci Otodo Gbame depois que a demolição começou.
04:18
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.
85
258655
4142
Quando a visitei em novembro de 2016, conheci Magdalene Aiyefoju.
04:23
She is a now-homeless woman
86
263943
1616
Hoje, ela é uma sem-teto,
04:25
whose surname means, "the world is blind."
87
265583
2335
cujo sobrenome significa "o mundo é cego".
04:29
Magdalene's son Basil was one of over 20 people
88
269341
3891
O filho de Magdalene, Basil, foi uma das 20 pessoas
04:33
who were shot, drowned
89
273256
1825
que foram baleadas, afogadas
04:35
or presumed dead in that land grab.
90
275105
2144
ou presumidamente mortas na tomada da terra.
04:39
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields
91
279452
3509
Do lado de fora de seu abrigo, eu vi os dois campos de futebol de areia
04:42
where Basil used to play.
92
282985
1490
onde Basil costumava jogar.
04:45
Spread all around us were the ruins of schools, churches,
93
285470
3639
À nossa volta, havia ruínas de escolas, igrejas,
04:49
a primary health center, shops,
94
289133
2120
de uma unidade básica de saúde, lojas
04:51
thousands of homes.
95
291277
1542
e milhares de casas.
04:53
Young children enthusiastically helped to put up shelters,
96
293712
3489
Crianças pequenas ajudavam alegremente a construir os abrigos,
04:57
and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,
97
297225
3055
e cerca de 5 mil dos residentes que não tinham pra onde ir,
05:00
simply stayed put.
98
300304
1423
simplesmente ficaram lá.
05:02
And then in April,
99
302658
1418
Então, em abril,
05:04
state security personnel came back.
100
304773
2113
a equipe de segurança do governo voltou.
05:08
This time, they cleared the community out completely,
101
308049
3481
Dessa vez, destruíram toda a comunidade,
05:11
with beatings, bullets and fire.
102
311554
2821
com espancamentos, balas e fogo.
05:15
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches
103
315787
4486
Enquanto falo, há equipes de construção preparando as praias de Otodo Gbame
05:20
for anyone who can afford a multi-million-dollar view.
104
320297
3188
para qualquer um que possa pagar milhões de dólares por uma vista.
05:24
The new development is called "Periwinkle Estate."
105
324042
2841
O novo empreendimento é chamado de "Periwinkle Estate".
05:30
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.
106
330208
4891
Expulsões forçadas são muito violentas e, claro, inconstitucionais.
05:35
And yet, they happen so often in so many of our cities,
107
335123
3293
Ainda assim, acontecem com frequência em muitas de nossas cidades,
05:38
because the first thing we are taught to forget about poor people
108
338440
3745
porque a primeira coisa que nos ensinam a esquecer sobre pessoas pobres
05:42
is that they are people.
109
342209
1423
é que elas são pessoas.
05:44
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,
110
344412
3383
Acreditamos que a casa é um direito absoluto de uma pessoa,
05:47
unless the person is poor and the home is built a certain way
111
347819
2974
a menos que a pessoa seja pobre e a casa seja de uma certa maneira
05:50
in a certain neighborhood.
112
350817
1349
em determinada vizinhança.
05:52
But there is no single definition of the word "home."
113
352711
3438
Mas não há uma definição única para a palavra "casa".
05:57
After all, what is a slum besides an organic response
114
357270
3241
Afinal de contas, o que é uma favela além de uma reação orgânica
06:00
to acute housing deficits and income inequality?
115
360535
3086
ao déficit agudo de habitação e à desigualdade de renda?
06:04
And what is a shanty if not a person making a home for themselves
116
364631
3183
E o que é um barraco se não uma pessoa construindo uma casa para si
06:07
against all odds?
117
367838
1566
apesar de tudo?
06:11
Slums are an imperfect housing solution,
118
371015
2512
Favelas são uma solução imperfeita de abrigo,
06:13
but they are also prime examples of the innovation, adaptability
119
373551
3693
mas elas são o principal exemplo de inovação, adaptabilidade
06:17
and resilience at the foundation --
120
377268
2726
e resiliência na base
06:20
and the heart --
121
380018
1387
e no coração
06:21
of every functional city.
122
381429
1665
de cada cidade funcional.
06:24
You don't need to be the new Dubai
123
384303
2351
Você não precisa ser a nova Dubai
06:26
when you're already Lagos.
124
386678
1570
se você já é Lagos.
06:29
(Applause)
125
389369
5989
(Aplausos)
06:36
We have our own identity,
126
396771
2046
Nós temos nossa própria identidade,
06:38
our own rhythm,
127
398841
1700
nosso próprio ritmo
06:40
and as anyone who knows Lagos can tell you,
128
400565
2295
e, como qualquer um que conheça Lagos sabe,
06:42
poor Lagosians are very often the source of the city's character.
129
402884
3536
lagosianos pobres normalmente são a cara da cidade.
06:46
Without its poor, Lagos would not be known for its music
130
406928
2749
Sem seus pobres, Lagos não seria conhecida por sua música
06:49
or its endless energy
131
409701
1278
ou sua energia infinita
06:51
or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy
132
411003
3649
ou até porque se pode comprar uma bebida gelada ou um cachorro
06:54
through your car window.
133
414676
1403
pela janela do seu carro.
06:56
(Laughter)
134
416103
2608
(Risos)
07:00
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums
135
420219
3421
As condições que nos fazem definir determinadas vizinhanças como favelas
07:03
can be effectively improved,
136
423664
1971
podem ser de fato melhoradas,
07:05
but not without recognizing the humanity and the agency
137
425659
3063
mas não sem reconhecer a humanidade e a capacidade
07:08
of the people living in them.
138
428746
1540
das pessoas que vivem nelas.
07:11
In Lagos, where public goods are rarely publicly available,
139
431012
3026
Em Lagos, onde bens públicos não estão disponíveis ao público,
07:14
slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.
140
434062
3602
moradores de favela normalmente estão na vanguarda de soluções inovadoras.
07:18
After being disconnected from the grid for months
141
438460
2462
Após ficar sem energia por meses
07:20
because the power company couldn't figure out how to collect bills,
142
440946
3265
porque a empresa responsável não achava formas de recolher as contas,
07:24
one settlement designed a system that collectivized remittances
143
444235
3461
um assentamento desenvolveu um sistema que coletivizou as remessas
07:27
and got everyone cheaper rates into the bargain.
144
447720
2629
e até conseguiu tarifas mais baratas.
07:31
Another settlement created a reform program
145
451488
2146
Outro assentamento criou um programa de reforma
07:33
that hires local bad boys as security.
146
453658
2754
que contrata moradores valentões como seguranças.
07:36
They know every trick and every hideout,
147
456436
2126
Eles sabem todos os truques e esconderijos,
07:38
so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police
148
458586
3430
então agora os desordeiros são pegos e levados à polícia mais facilmente
07:42
and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.
149
462040
3327
e menos jovens acabam se envolvendo em atividades criminais.
07:46
Yet another settlement recently completed
150
466086
2167
Outro assentamento recentemente concluiu
07:48
a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.
151
468277
3114
um sistema de banheiros ecológicos e à prova de enchentes.
07:52
Models like these are being adopted across Lagos.
152
472086
2900
Modelos do tipo estão sendo adotados por toda Lagos.
07:56
Informal settlements are incorrectly named as the problem.
153
476264
3429
Assentamentos informais são injustamente apontados como o problema.
08:00
In fact, the real problems are the factors that create them,
154
480374
3425
Na verdade, os problemas reais são os fatores que os criaram,
08:03
like the entrenchment of poverty,
155
483823
1933
como a consolidação da pobreza,
08:05
social exclusion
156
485780
1195
a exclusão social e o fracasso do estado.
08:06
and state failures.
157
486999
1427
08:09
When our governments frame slums as threats
158
489206
2622
Quando nossos governos apontam as favelas como ameaças
08:11
in order to justify violent land grabs or forced evictions,
159
491852
2890
para justificar ações violentas ou expulsões forçadas,
08:14
they're counting on those of us who live in formal housing
160
494766
2965
eles estão dependendo daqueles que vivem em casas convencionais
08:17
to tacitly and ignorantly agree with them.
161
497755
3798
para que eles concordem de forma tácita e ignorante.
08:22
Rather, we must remind them
162
502455
2018
Em vez disso, devemos lembrar-lhes
08:24
that governments exist to serve not only those who build
163
504497
2621
que governos existem para servir não só os que constroem
08:27
and live in luxury homes,
164
507142
1503
e moram em casas luxuosas,
08:28
but also those who clean and guard them.
165
508669
2377
mas também aqueles que as limpam e protegem.
08:32
Our --
166
512043
1159
Nossas...
08:33
(Applause)
167
513226
3362
(Aplausos)
08:37
our realities may differ,
168
517625
2212
Nossas realidades diferem,
08:39
but our rights don't.
169
519861
1982
mas nossos direitos não.
08:43
The Lagos state government,
170
523941
1673
O governo estadual de Lagos,
08:45
like far too many on our continent,
171
525638
1923
como inúmeros em nosso continente,
08:47
pays lip service to ideas of inclusion,
172
527585
2673
propaga ideias de inclusão
08:50
while acting as though progress can only be achieved
173
530282
3047
enquanto age como se o progresso só pudesse ser alcançado
08:53
by the erasure, exploitation and even elimination of groups
174
533353
3432
por meio da remoção, exploração e até eliminação de grupos
08:56
it considers expendable.
175
536809
1759
considerados descartáveis.
08:59
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets
176
539718
3477
Pessoas com deficiência que vendem ou pedem nas ruas de Lagos
09:03
are rounded up, extorted
177
543219
2195
são cercadas, extorquidas
09:05
and detained.
178
545438
1213
e detidas.
09:07
Women in low-income neighborhoods are picked up
179
547155
2238
Mulheres de vizinhanças de baixa renda são apanhadas e multadas por prostituição,
09:09
and charged with prostitution,
180
549417
1495
09:10
regardless of what they actually do for a living.
181
550936
2884
independente do trabalho que desempenham de verdade.
09:13
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.
182
553844
4519
Cidadãos gays viram bodes expiatórios
para desviar a atenção das pessoas dos problemas políticos.
09:19
But people, like cities, are resilient,
183
559751
3604
Mas, como as cidades, as pessoas são resilientes.
09:23
and no amount of legislation or intimidation or violence
184
563912
3405
e nenhuma legislação, intimidação ou violência
09:27
can fully eliminate any of us.
185
567341
1935
irá nos eliminar totalmente.
09:30
Prostitutes, women and women who work as prostitutes
186
570128
3638
Prostitutas, mulheres e mulheres que trabalham como prostitutas
09:33
still haven't gone extinct,
187
573790
1511
ainda não foram extintas,
09:35
despite centuries of active suppression.
188
575325
2656
apesar de séculos de repressão ativa.
09:38
Queer Africans continue to exist,
189
578714
2631
Africanos homossexuais ainda existem,
09:41
even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.
190
581369
3785
apesar de a homossexualidade ser um crime na maior parte do continente.
09:45
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear
191
585178
4549
E tenho certeza que as pessoas pobres geralmente não desaparecem simplesmente
09:49
because they've been stripped of everything they have.
192
589751
2727
porque tiraram tudo que elas tinham.
09:53
We are all already here,
193
593255
3437
Nós já estamos aqui,
09:56
and that answers the question
194
596716
2239
e isso responde à pergunta
09:58
of whether or not we belong.
195
598979
1805
de se pertencemos ou não.
10:03
When those fisherpeople started to sail down the lagoon
196
603584
3114
Quando aqueles pescadores começaram a descer para a lagoa
10:06
in search of new homes,
197
606722
1435
em busca de novos lares,
10:08
it could not have occurred to them
198
608181
2063
talvez não tenha lhes passado pela cabeça
10:10
that the city that would rise up around them
199
610268
2124
que a cidade que cresceria ao redor deles
10:12
would one day insist that they do not belong in it.
200
612416
2729
um dia insistiria que eles não pertencem a ela.
10:16
I like to believe that my grandfather,
201
616645
2192
Quero crer que meu avô,
10:18
in mapping new frontiers for Lagos,
202
618861
1865
ao mapear novas fronteiras para Lagos,
10:20
was trying to open it up
203
620750
1911
estava tentando ampliá-la
10:22
to make room for other people to be welcomed by the city
204
622685
3014
para dar espaço para que outras pessoas fossem acolhidas
10:25
in the same way that he was.
205
625723
1659
da mesma maneira que ele foi.
10:28
On my way here, my grandma called me
206
628548
2845
No caminho pra cá, minha avó me ligou
10:31
to remind me how proud she was,
207
631417
2737
para me dizer como ela estava orgulhosa,
10:34
how proud [my grandfather] and my mother would have been.
208
634178
2992
como meu avô e minha mãe estariam orgulhosos.
10:37
I am their dreams come true.
209
637555
2577
Eu sou o sonho deles que virou realidade.
10:41
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --
210
641283
4994
Mas não há razão pela qual os sonhos deles, ou o meu, a propósito,
10:46
are allowed to come true
211
646301
1372
se tornem realidade
10:47
while those of others are turned to nightmares.
212
647697
2434
enquanto os dos outros se tornam pesadelos.
10:51
And lest we forget:
213
651120
1517
E não podemos esquecer:
10:53
the minimum requirement for a dream
214
653204
2199
o requisito mínimo para ter um sonho
10:56
is a safe place to lay your head.
215
656151
2161
é ter um local seguro para deitar a cabeça.
11:01
It is too late now for Basil,
216
661628
1987
É tarde demais para Basil,
11:04
but not for Magdalene,
217
664365
1899
mas não para Magdalene,
11:06
not for the hundreds of thousands,
218
666288
1939
não para as centenas de milhares
11:08
the millions still under threat in Lagos
219
668251
2394
e os milhões que ainda estão sob ameaça em Lagos
11:10
or any of our cities.
220
670669
1718
ou em qualquer uma de nossas cidades.
11:13
The world does not have to remain blind
221
673188
2826
O mundo não precisa continuar cego
11:16
to the suffering that is created when we deny people's humanity,
222
676038
4429
ao sofrimento que surge quando negamos a humanidade das pessoas,
11:20
or even to the incredible potential for growth that exists
223
680491
3290
ou mesmo para o incrível potencial de crescimento que existe
11:23
when we recognize and value all contributions.
224
683805
4021
ao reconhecermos e valorizarmos todas as contribuições.
11:29
We must hold our governments
225
689199
2615
Devemos cobrar de nossos governos
11:31
and ourselves
226
691838
1705
e de nós mesmos
11:33
accountable
227
693567
1420
a responsabilidade
11:35
for keeping our shared cities safe for everyone in them,
228
695011
3708
por manter nossas cidades seguras para todos que vivem nelas,
11:39
because the only cities worth building --
229
699912
2189
porque só vale a pena construir cidades...
11:42
indeed, the only futures worth dreaming of --
230
702125
3958
na verdade, só vale a pena sonhar com o futuro
11:46
are those that include all of us,
231
706107
2033
se todos nós formos incluídos,
11:48
no matter who we are
232
708829
2253
não importando quem somos
11:51
or how we make homes for ourselves.
233
711106
2327
ou como construímos nossos lares.
11:54
Thank you.
234
714279
1188
Obrigada.
11:55
(Applause)
235
715491
4694
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7