Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye

91,385 views ・ 2017-09-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Yousra El Ammari
00:12
Cities are like siblings in a large polygamous family.
0
12995
4015
Les villes sont comme des frères et sœurs d'une grande famille polygame.
00:18
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.
1
18193
4379
Chacune a une personnalité unique et va dans une direction différente.
00:23
But they all have somewhat shared origins.
2
23029
2416
Mais elles partagent toutes leurs origines.
00:26
Sometimes I think postcolonial cities are like the children
3
26497
3047
Je pense que les villes post-coloniales sont comme les enfants
00:29
of the two least-favorite wives,
4
29568
1699
des deux femmes les moins aimées,
00:31
who are constantly being asked,
5
31291
1584
à qui l'on demande constamment :
00:32
"Ah, why can't you be more like your sister?"
6
32899
2203
« Pourquoi n'es-tu pas plus comme ta sœur ? »
00:35
(Laughter)
7
35126
1610
(Rires)
00:38
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:
8
38101
3611
Le « pourquoi » des villes est largement le même,
peu importe où elles sont :
00:42
an advantageous location that makes trade and administration possible;
9
42312
4120
un lieu avantageux qui rend possibles le commerce et l'administration ;
00:46
the potential for scalable opportunities
10
46456
2192
le potentiel d'opportunités de tailles variables
00:48
for the skilled and unskilled alike;
11
48672
2377
pour les personnes qualifiées ou non ;
00:51
a popular willingness to be in constant flux
12
51073
3019
une volonté populaire d'être dans un flux constant
00:54
and, of course, resilience.
13
54116
1753
et, bien sûr, de la résilience.
00:56
The "how" of cities, however, is a whole other story.
14
56587
2831
Mais le « comment » des villes, c'est une tout autre histoire.
00:59
How are they run?
15
59995
1703
Comment sont-elles dirigées ?
01:01
How do they grow?
16
61722
1793
Comment grandissent-elles ?
01:03
How do they decide who belongs and who doesn't?
17
63539
2878
Comment décident-elles qui y appartient ou non ?
01:07
Lagos is my home.
18
67571
1778
Lagos est ma maison.
01:10
You can always find the Nigerians
19
70360
1671
On peut trouver les Nigérians
01:12
by following the noise and the dancing, right?
20
72055
2230
en suivant le bruit et la danse, n'est-ce pas ?
01:14
(Laughter)
21
74309
1136
(Rires)
01:15
Like any major city, that place is a lot of things,
22
75469
3840
Comme toute grande ville, cet endroit est beaucoup de choses,
01:19
many of which are highly contradictory.
23
79333
2299
la plupart étant hautement contradictoires.
01:22
Our public transportation doesn't quite work,
24
82370
2096
Nos transports publics ne fonctionnent pas bien,
01:24
so we have these privately owned bright yellow buses
25
84490
3155
nous avons donc des bus jaunes privés
01:27
that regularly cause accidents.
26
87669
2035
qui causent souvent des accidents.
01:30
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.
27
90555
4347
Les salles d'exposition de voitures de luxe sont mal entretenues
et les routes souvent inondées.
01:35
Street evangelism is only slightly less ubiquitous
28
95558
2819
L'évangélisation de rue est légèrement moins omniprésente
01:38
than street harassment.
29
98401
1464
que les agressions de rue.
01:40
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job
30
100525
3222
Les professionnels du sexe ont parfois deux diplômes, sont banquiers
01:43
and a prominent role in church.
31
103771
1808
et ont un rôle ecclésial important.
01:45
(Laughter)
32
105603
1004
(Rires)
01:46
On any given day,
33
106631
1162
N'importe quel jour,
01:47
there can be either a party or a burned body
34
107817
3329
il peut y avoir soit une fête soit un corps brûlé
01:51
in the middle of a street.
35
111170
1395
au milieu de la rue.
01:54
There is so much that is possible in Lagos
36
114544
2781
Tant de choses sont possibles à Lagos
01:57
and so much that isn't,
37
117349
1190
et tant sont impossibles,
01:58
and very often the difference between possibility and impossibility
38
118563
3213
souvent la différence entre la possibilité et l'impossibilité
02:01
is simply who you are,
39
121800
1614
est simplement votre identité
02:03
and if you're lucky enough, who you're connected to.
40
123438
2519
et, si vous êtes chanceux, vos connexions.
02:06
Belonging in Lagos is a fluid concept
41
126672
2189
Avoir sa place à Lagos est un concept fluide
02:08
determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,
42
128885
4128
déterminé par l'origine ethnique, l'orientation sexuelle, le sexe,
02:13
but most visibly and often most violently,
43
133037
3335
mais de façon plus visible et plus violente,
02:16
class.
44
136396
1309
la classe.
02:18
Before Nigeria became a country,
45
138312
2601
Avant que le Nigeria ne devienne un pays,
02:20
fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon
46
140937
3911
les pêcheurs des criques intérieures sont descendus sur le lagon de Lagos
02:24
and establish villages along the coast.
47
144872
2374
et ont établi des villages le long de la côte.
02:27
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,
48
147840
4434
Environ 60 ans plus tard, mon grand-père, Oludotun Adekunle Kukoyi,
02:32
also arrived in Lagos.
49
152298
1522
est également arrivé à Lagos.
02:34
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,
50
154487
3416
Comme moi, c'était un ancien de l'université d'Ibadan,
02:37
a young member of the educated elite in the independence era.
51
157927
3535
un jeune membre de l'élite éduquée durant l'ère de l'indépendance.
02:42
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,
52
162082
3593
Avec le temps, il s'est taillé une carrière d'arpenteur-géomètre,
02:45
mapping out now-bustling neighborhoods
53
165699
2066
cartographiant des quartiers grouillants
02:47
when they were just waist-high wild grass.
54
167789
2242
alors qu'ils n'étaient que des champs d'herbe sauvage.
02:51
He died when I was nine.
55
171173
1406
Il est mort quand j'avais 9 ans.
02:52
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,
56
172603
3787
A cette époque-là, ma famille, comme les familles de ces pêcheurs,
02:56
knew Lagos as home.
57
176414
1546
considérait Lagos comme chez elle.
02:59
Among the Yoruba, we have a saying,
58
179953
2231
Chez les Yorubas, nous avons un dicton :
03:02
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
59
182208
2470
« Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ »,
03:04
which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.
60
184702
3715
qui peut être traduit pour dire que Lagos accueillera n'importe qui.
03:09
But that saying is becoming less and less true.
61
189337
2439
Ce dicton devient de moins en moins vrai.
03:12
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople
62
192784
3145
Nombre de Lagotiens, y compris les descendants de ces pêcheurs,
03:15
who arrived generations before my grandfather,
63
195953
2352
arrivés des générations avant mon grand-père,
03:18
are now being pushed out
64
198329
1714
sont aujourd'hui poussés dehors
03:20
to make room for an emergent city
65
200067
1703
pour faire place à une ville émergente décrite comme « le nouveau Dubaï ».
03:21
that has been described as "the new Dubai."
66
201794
2595
03:25
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,
67
205321
4106
Lagos suscite de grands rêves, même chez les dirigeants,
03:29
and successive governments have declared aspirations
68
209451
2684
et les gouvernements successifs ont eu des aspirations
03:32
towards a megacity where poverty does not exist.
69
212159
2803
d'une mégalopole où la pauvreté n'existe pas.
03:36
Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty
70
216033
3553
Malheureusement, au lieu de se concentrer sur l'éradication de la pauvreté,
03:39
as you would expect,
71
219610
1503
comme on s'y attendrait,
03:41
the strategy of choice focuses on eliminating the poor.
72
221137
3533
la stratégie choisie se concentre sur l'élimination des pauvres.
03:47
Last October, the Governor announced plans
73
227059
2136
En octobre dernier, le gouverneur a annoncé
03:49
to demolish every single waterfront settlement in Lagos.
74
229219
3524
prévoir de démolir tous les peuplements côtiers de Lagos.
03:53
There are more than 40 of these indigenous communities
75
233703
2555
Il y a plus de 40 communautés indigènes
03:56
all over the city,
76
236282
1162
à travers la ville
03:57
with over 300,000 people living in them.
77
237468
2116
et plus de 300 000 personnes y vivent.
04:00
Otodo Gbame,
78
240623
1624
Otodo Gbame,
04:02
a hundred-year-old fishing village
79
242271
1966
un village pêcheur centenaire
04:04
with a population about three-quarters that of Monaco
80
244261
2934
avec une population d'environ trois quarts celle de Monaco
04:07
and similar potential for beachfront luxury --
81
247219
2637
et un potentiel de luxe de front de mer similaire --
04:09
(Laughter)
82
249880
1033
(Rires)
04:10
was one of the first to be targeted.
83
250937
1965
a été l'une des premières cibles.
04:14
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.
84
254513
3378
J'ai entendu parler d'Otodo Gbame après le début de la démolition.
04:18
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.
85
258655
4142
Quand j'y suis allée en novembre 2016, j'ai rencontré Magdalene Aiyefoju.
04:23
She is a now-homeless woman
86
263943
1616
Elle est maintenant sans-abri
04:25
whose surname means, "the world is blind."
87
265583
2335
et son nom signifie « le monde est aveugle ».
04:29
Magdalene's son Basil was one of over 20 people
88
269341
3891
Le fils de Magdalene, Basil, fait partie de la vingtaine de personnes
04:33
who were shot, drowned
89
273256
1825
qui ont été abattues, noyées
04:35
or presumed dead in that land grab.
90
275105
2144
ou ont été présumées mortes lors de l'expropriation des terres.
04:39
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields
91
279452
3509
Juste dehors son abri, j'ai vu deux terrains de foot de sable blanc
04:42
where Basil used to play.
92
282985
1490
où Basil jouait.
04:45
Spread all around us were the ruins of schools, churches,
93
285470
3639
Tout autour, il y avait les ruines d'écoles, d'églises,
04:49
a primary health center, shops,
94
289133
2120
d'un centre de santé, de magasins,
04:51
thousands of homes.
95
291277
1542
de milliers de maisons.
04:53
Young children enthusiastically helped to put up shelters,
96
293712
3489
De jeunes enfants aidaient avec enthousiasme à construire des abris
04:57
and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,
97
297225
3055
et environ 5 000 des résidents, n'ayant nulle part où aller,
05:00
simply stayed put.
98
300304
1423
sont restés sur place.
05:02
And then in April,
99
302658
1418
Puis en avril,
05:04
state security personnel came back.
100
304773
2113
la sécurité d'État est revenue.
05:08
This time, they cleared the community out completely,
101
308049
3481
Cette fois-ci, ils ont complètement dégagé la communauté,
05:11
with beatings, bullets and fire.
102
311554
2821
à l'aide de tabassages, de balles et de feu.
05:15
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches
103
315787
4486
A l'heure où je parle,
des équipes de construction préparent les plages d'Otodo Gbame
05:20
for anyone who can afford a multi-million-dollar view.
104
320297
3188
pour ceux qui peuvent se payer une vue à plusieurs millions de dollars.
05:24
The new development is called "Periwinkle Estate."
105
324042
2841
Le nouveau développement s'appelle « Domaine Periwindle ».
05:30
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.
106
330208
4891
Les évictions forcées sont incroyablement violentes
et, bien sûr, inconstitutionnelles.
05:35
And yet, they happen so often in so many of our cities,
107
335123
3293
Pourtant, elles arrivent si souvent dans tant de villes
05:38
because the first thing we are taught to forget about poor people
108
338440
3745
car la première chose que nous apprenons à oublier à propos des pauvres,
05:42
is that they are people.
109
342209
1423
c'est que ce sont des êtres humains.
05:44
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,
110
344412
3383
Nous croyons qu'une personne a absolument le droit à une maison,
05:47
unless the person is poor and the home is built a certain way
111
347819
2974
sauf si elle est pauvre, la maison faite d'une certaine façon
05:50
in a certain neighborhood.
112
350817
1349
dans un certain quartier.
05:52
But there is no single definition of the word "home."
113
352711
3438
Il n'y a pas de définition unique du mot « maison ».
05:57
After all, what is a slum besides an organic response
114
357270
3241
Après tout, qu'est-ce qu'un bidonville à part une réponse organique
06:00
to acute housing deficits and income inequality?
115
360535
3086
à un grave déficit de logements et une inégalité de revenus ?
06:04
And what is a shanty if not a person making a home for themselves
116
364631
3183
Qu'est-ce qu'une cabane à part une personne se créant une maison
06:07
against all odds?
117
367838
1566
envers et contre tout ?
06:11
Slums are an imperfect housing solution,
118
371015
2512
Les bidonvilles sont des solutions de logement imparfaites
06:13
but they are also prime examples of the innovation, adaptability
119
373551
3693
mais aussi d'excellents exemples de l'innovation, l'adaptabilité
06:17
and resilience at the foundation --
120
377268
2726
et la résilience à la base --
06:20
and the heart --
121
380018
1387
et au cœur --
06:21
of every functional city.
122
381429
1665
de toute ville fonctionnelle.
06:24
You don't need to be the new Dubai
123
384303
2351
Pas besoin d'être le nouveau Dubaï
06:26
when you're already Lagos.
124
386678
1570
quand on est déjà Lagos.
06:29
(Applause)
125
389369
5989
(Applaudissements)
06:36
We have our own identity,
126
396771
2046
Nous avons notre propre identité,
06:38
our own rhythm,
127
398841
1700
notre propre rythme,
06:40
and as anyone who knows Lagos can tell you,
128
400565
2295
et comme quiconque connaissant Lagos vous le dira,
06:42
poor Lagosians are very often the source of the city's character.
129
402884
3536
les Lagotiens pauvres sont très souvent la source du caractère de la ville.
06:46
Without its poor, Lagos would not be known for its music
130
406928
2749
Sans ses pauvres, Lagos ne serait pas connue pour sa musique
06:49
or its endless energy
131
409701
1278
ou son énergie inépuisable
06:51
or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy
132
411003
3649
ou même le fait que l'on peut acheter une boisson froide ou un chiot
06:54
through your car window.
133
414676
1403
à travers une fenêtre de voiture.
06:56
(Laughter)
134
416103
2608
(Rires)
07:00
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums
135
420219
3421
Les conditions nous faisant définir certains quartiers comme bidonvilles
07:03
can be effectively improved,
136
423664
1971
peuvent être améliorées efficacement
07:05
but not without recognizing the humanity and the agency
137
425659
3063
mais pas sans reconnaître l'humanité et l'organisation
07:08
of the people living in them.
138
428746
1540
des gens qui y vivent.
07:11
In Lagos, where public goods are rarely publicly available,
139
431012
3026
A Lagos, où les biens publics sont peu disponibles publiquement,
07:14
slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.
140
434062
3602
les habitants des bidonvilles sont souvent à l'avant-garde des solutions innovantes.
07:18
After being disconnected from the grid for months
141
438460
2462
Après ne pas avoir eu d'électricité durant des mois
07:20
because the power company couldn't figure out how to collect bills,
142
440946
3265
car la compagnie d'électricité ignorait comment récupérer les factures,
07:24
one settlement designed a system that collectivized remittances
143
444235
3461
un peuplement a conçu un système collectivisant les paiements
07:27
and got everyone cheaper rates into the bargain.
144
447720
2629
et a obtenu des tarifs plus faibles pour tous au passage.
07:31
Another settlement created a reform program
145
451488
2146
Un autre peuplement a créé un programme de réforme
07:33
that hires local bad boys as security.
146
453658
2754
engageant pour la sécurité des mauvais garçons locaux.
07:36
They know every trick and every hideout,
147
456436
2126
Ils connaissent tous les trucs et cachettes,
07:38
so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police
148
458586
3430
alors plus de fauteurs de troubles seront attrapés et signalés à la police
07:42
and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.
149
462040
3327
et moins de jeunes prendront part à des activités criminelles.
07:46
Yet another settlement recently completed
150
466086
2167
Un autre peuplement a récemment fini
07:48
a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.
151
468277
3114
un système de toilettes communautaires anti-inondation et écologique.
07:52
Models like these are being adopted across Lagos.
152
472086
2900
De tels modèles sont adoptés à travers Lagos.
07:56
Informal settlements are incorrectly named as the problem.
153
476264
3429
Les peuplements informels sont incorrectement désignés comme le problème.
08:00
In fact, the real problems are the factors that create them,
154
480374
3425
Les vrais problèmes sont les facteurs qui les créent,
08:03
like the entrenchment of poverty,
155
483823
1933
tels que l'ancrage de la pauvreté,
08:05
social exclusion
156
485780
1195
l'exclusion sociale
08:06
and state failures.
157
486999
1427
et les échecs étatiques.
08:09
When our governments frame slums as threats
158
489206
2622
Quand nos gouvernements en parlent comme de menaces
08:11
in order to justify violent land grabs or forced evictions,
159
491852
2890
afin de justifier de violentes expropriations ou évictions,
08:14
they're counting on those of us who live in formal housing
160
494766
2965
ils comptent sur ceux d'entre nous vivant dans un logement formel
08:17
to tacitly and ignorantly agree with them.
161
497755
3798
pour être d'accord avec eux, de façon tacite et ignorante.
08:22
Rather, we must remind them
162
502455
2018
Nous devons plutôt leur rappeler
08:24
that governments exist to serve not only those who build
163
504497
2621
que les gouvernements doivent servir ceux qui bâtissent
08:27
and live in luxury homes,
164
507142
1503
et vivent dans des maisons de luxe
08:28
but also those who clean and guard them.
165
508669
2377
mais aussi ceux qui les nettoient et les surveillent.
08:32
Our --
166
512043
1159
Nos --
08:33
(Applause)
167
513226
3362
(Applaudissements)
08:37
our realities may differ,
168
517625
2212
Nos réalités sont peut-être différentes,
08:39
but our rights don't.
169
519861
1982
mais nos droits sont les mêmes.
08:43
The Lagos state government,
170
523941
1673
Le gouvernement d'État de Lagos,
08:45
like far too many on our continent,
171
525638
1923
comme trop d'autres sur le continent,
08:47
pays lip service to ideas of inclusion,
172
527585
2673
reconnaissent le mérite des idées d'inclusion,
08:50
while acting as though progress can only be achieved
173
530282
3047
tout en agissant comme si le progrès ne pouvait être réalisé
08:53
by the erasure, exploitation and even elimination of groups
174
533353
3432
que par l'effacement, l'exploitation et même l'élimination de groupes
08:56
it considers expendable.
175
536809
1759
qu'il considère comme inutiles.
08:59
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets
176
539718
3477
Les gens handicapés qui vendent ou font la manche dans les rues de Lagos
09:03
are rounded up, extorted
177
543219
2195
sont arrêtés, extorqués
09:05
and detained.
178
545438
1213
et détenus.
09:07
Women in low-income neighborhoods are picked up
179
547155
2238
Les femmes des quartiers pauvres sont ramassées
09:09
and charged with prostitution,
180
549417
1495
et accusées de prostitution,
09:10
regardless of what they actually do for a living.
181
550936
2884
peu importe ce qu'elles font vraiment dans la vie.
09:13
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.
182
553844
4519
Les citoyens gays sont pris comme boucs émissaires
pour nous distraire des vrais problèmes politiques.
09:19
But people, like cities, are resilient,
183
559751
3604
Mais les gens, comme les villes, sont résistants
09:23
and no amount of legislation or intimidation or violence
184
563912
3405
et aucune législation, intimidation ou violence
09:27
can fully eliminate any of us.
185
567341
1935
ne peut totalement nous éliminer.
09:30
Prostitutes, women and women who work as prostitutes
186
570128
3638
Les prostituées, les femmes et les femmes travaillant comme prostituées
09:33
still haven't gone extinct,
187
573790
1511
n'ont toujours pas disparu,
09:35
despite centuries of active suppression.
188
575325
2656
malgré des siècles de suppression active.
09:38
Queer Africans continue to exist,
189
578714
2631
Les Africains homosexuels continuent d'exister,
09:41
even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.
190
581369
3785
même si l'homosexualité est criminalisée sur la plupart du continent.
09:45
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear
191
585178
4549
Je suis assez sûre que les pauvres ne disparaissent pas
09:49
because they've been stripped of everything they have.
192
589751
2727
parce qu'ils ont été dépouillés de tout ce qu'ils avaient.
09:53
We are all already here,
193
593255
3437
Nous sommes tous déjà là
09:56
and that answers the question
194
596716
2239
et cela répond à la question
09:58
of whether or not we belong.
195
598979
1805
sur le fait que nous ayons notre place ou non.
10:03
When those fisherpeople started to sail down the lagoon
196
603584
3114
Quand ces pêcheurs ont navigué sur le lagon,
10:06
in search of new homes,
197
606722
1435
cherchant de nouvelles maisons,
10:08
it could not have occurred to them
198
608181
2063
cela ne leur serait pas venu à l'idée
10:10
that the city that would rise up around them
199
610268
2124
que la ville qui s'élèverait autour d'eux
10:12
would one day insist that they do not belong in it.
200
612416
2729
insisterait un jour sur le fait qu'ils n'y ont pas leur place.
10:16
I like to believe that my grandfather,
201
616645
2192
J'aime croire que mon grand-père,
10:18
in mapping new frontiers for Lagos,
202
618861
1865
en cartographiant de nouvelles frontières,
10:20
was trying to open it up
203
620750
1911
essayait d'ouvrir Lagos
10:22
to make room for other people to be welcomed by the city
204
622685
3014
pour faire de la place pour que d'autres y soient accueillis
10:25
in the same way that he was.
205
625723
1659
comme il a été accueilli.
10:28
On my way here, my grandma called me
206
628548
2845
En route pour venir ici, ma grand-mère m'a appelée
10:31
to remind me how proud she was,
207
631417
2737
pour me rappeler à quel point elle était fière de moi,
10:34
how proud [my grandfather] and my mother would have been.
208
634178
2992
à quel point mon grand-père et ma mère auraient été fiers.
10:37
I am their dreams come true.
209
637555
2577
Je suis leur rêve devenu réalité.
10:41
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --
210
641283
4994
Mais il n'y a pas de raison que leurs rêves, ou les miens,
10:46
are allowed to come true
211
646301
1372
puissent devenir réalité
10:47
while those of others are turned to nightmares.
212
647697
2434
alors que ceux d'autres sont transformés en cauchemar.
10:51
And lest we forget:
213
651120
1517
N'oublions pas :
10:53
the minimum requirement for a dream
214
653204
2199
la condition minimale pour un rêve
10:56
is a safe place to lay your head.
215
656151
2161
est un endroit sûr où reposer votre tête.
11:01
It is too late now for Basil,
216
661628
1987
Il est trop tard pour Basil,
11:04
but not for Magdalene,
217
664365
1899
mais pas pour Magdalene,
11:06
not for the hundreds of thousands,
218
666288
1939
pas pour les centaines de milliers,
11:08
the millions still under threat in Lagos
219
668251
2394
les millions de personnes encore menacées à Lagos
11:10
or any of our cities.
220
670669
1718
ou dans n'importe quelle ville.
11:13
The world does not have to remain blind
221
673188
2826
Le monde n'a pas à rester aveugle
11:16
to the suffering that is created when we deny people's humanity,
222
676038
4429
face à la souffrance qui est créée quand nous nions l'humanité des gens
11:20
or even to the incredible potential for growth that exists
223
680491
3290
ou même l'incroyable potentiel de croissance qui existe
11:23
when we recognize and value all contributions.
224
683805
4021
quand nous reconnaissons toutes les contributions.
11:29
We must hold our governments
225
689199
2615
Nous devons nous tenir, nos gouvernements et nous-mêmes,
11:31
and ourselves
226
691838
1705
11:33
accountable
227
693567
1420
pour responsables
11:35
for keeping our shared cities safe for everyone in them,
228
695011
3708
du maintien de la sûreté de nos villes pour quiconque s'y trouve,
11:39
because the only cities worth building --
229
699912
2189
car les seules villes méritant d'être bâties --
11:42
indeed, the only futures worth dreaming of --
230
702125
3958
les seuls avenirs méritant d'être rêvés --
11:46
are those that include all of us,
231
706107
2033
sont ceux qui nous incluent tous,
11:48
no matter who we are
232
708829
2253
peu importe qui nous sommes
11:51
or how we make homes for ourselves.
233
711106
2327
ou comment nous nous bâtissons une maison.
11:54
Thank you.
234
714279
1188
Merci.
11:55
(Applause)
235
715491
4694
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7