Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye

91,230 views ・ 2017-09-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Cities are like siblings in a large polygamous family.
0
12995
4015
Las ciudades son como hermanos en una gran familia polígama.
00:18
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.
1
18193
4379
Cada uno tiene una personalidad única y se dirige en una dirección distinta.
00:23
But they all have somewhat shared origins.
2
23029
2416
Pero todos tienen orígenes compartidos.
00:26
Sometimes I think postcolonial cities are like the children
3
26497
3047
A veces pienso que las ciudades poscoloniales son como los niños
00:29
of the two least-favorite wives,
4
29568
1699
de las dos esposas menos favorecidas,
00:31
who are constantly being asked,
5
31291
1584
que constantemente se les pregunta,
00:32
"Ah, why can't you be more like your sister?"
6
32899
2203
"¿Por qué no te pareces más a tu hermana?"
00:35
(Laughter)
7
35126
1610
(Risas)
00:38
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:
8
38101
3611
El porqué de las ciudades es en gran medida igual, no importa dónde estén:
00:42
an advantageous location that makes trade and administration possible;
9
42312
4120
una ubicación ventajosa que hace posible el comercio y la administración;
00:46
the potential for scalable opportunities
10
46456
2192
el potencial de oportunidades escalables
00:48
for the skilled and unskilled alike;
11
48672
2377
para los expertos y no calificados por igual;
00:51
a popular willingness to be in constant flux
12
51073
3019
una voluntad popular de estar en constante flujo
00:54
and, of course, resilience.
13
54116
1753
y, por supuesto, la resiliencia.
00:56
The "how" of cities, however, is a whole other story.
14
56587
2831
El cómo de las ciudades, sin embargo, es otra historia.
00:59
How are they run?
15
59995
1703
¿Cómo se manejan?
01:01
How do they grow?
16
61722
1793
¿Cómo crecen?
01:03
How do they decide who belongs and who doesn't?
17
63539
2878
¿Cómo deciden quién pertenece y quién no?
01:07
Lagos is my home.
18
67571
1778
Lagos es mi hogar.
01:10
You can always find the Nigerians
19
70360
1671
Siempre encontrarás a los nigerianos
01:12
by following the noise and the dancing, right?
20
72055
2230
siguiendo el ruido y el baile, ¿verdad?
01:14
(Laughter)
21
74309
1136
(Risas)
01:15
Like any major city, that place is a lot of things,
22
75469
3840
Como cualquier ciudad importante, ese lugar es un montón de cosas,
01:19
many of which are highly contradictory.
23
79333
2299
muchas de las cuales son altamente contradictorias.
01:22
Our public transportation doesn't quite work,
24
82370
2096
Nuestro transporte público no funciona bien,
01:24
so we have these privately owned bright yellow buses
25
84490
3155
tenemos estos autobuses amarillos brillantes de propiedad privada
01:27
that regularly cause accidents.
26
87669
2035
que regularmente causan accidentes.
01:30
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.
27
90555
4347
Vías para autos lujosos poco cuidadas y carreteras a menudo inundadas.
01:35
Street evangelism is only slightly less ubiquitous
28
95558
2819
El evangelismo callejero es solo un poco menos omnipresente
01:38
than street harassment.
29
98401
1464
que el acoso callejero.
01:40
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job
30
100525
3222
Los trabajadores sexuales a veces tienen dos grados, un trabajo bancario
01:43
and a prominent role in church.
31
103771
1808
y un papel prominente en la iglesia.
01:45
(Laughter)
32
105603
1004
(Risas)
01:46
On any given day,
33
106631
1162
En un día cualquiera,
01:47
there can be either a party or a burned body
34
107817
3329
puede haber una fiesta o un cuerpo quemado
01:51
in the middle of a street.
35
111170
1395
en medio de una calle.
01:54
There is so much that is possible in Lagos
36
114544
2781
Hay tantas cosas posibles en Lagos
01:57
and so much that isn't,
37
117349
1190
y tantas que no lo son,
01:58
and very often the difference between possibility and impossibility
38
118563
3213
y muy a menudo la diferencia entre posibilidad e imposibilidad
02:01
is simply who you are,
39
121800
1614
es simplemente quién eres,
02:03
and if you're lucky enough, who you're connected to.
40
123438
2519
y si tienes suerte, con quién estás conectado.
02:06
Belonging in Lagos is a fluid concept
41
126672
2189
Pertenecer a Lagos es un concepto fluido
02:08
determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,
42
128885
4128
determinado por origen étnico, orientación sexual, género,
02:13
but most visibly and often most violently,
43
133037
3335
pero lo más visible y frecuentemente más violentamente,
02:16
class.
44
136396
1309
clase.
02:18
Before Nigeria became a country,
45
138312
2601
Antes de que Nigeria se convirtiera en un país,
02:20
fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon
46
140937
3911
pescadores de los arroyos interiores comenzaron a bajar la laguna de Lagos
02:24
and establish villages along the coast.
47
144872
2374
y establecer aldeas a lo largo de la costa.
02:27
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,
48
147840
4434
Aproximadamente 60 años más tarde, mi abuelo, Oludotun Adekunle Kukoyi,
02:32
also arrived in Lagos.
49
152298
1522
también llegó a Lagos.
02:34
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,
50
154487
3416
Al igual que yo, fue alumno de la Universidad de Ibadan,
02:37
a young member of the educated elite in the independence era.
51
157927
3535
un joven miembro de la élite educada en la era de la independencia.
02:42
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,
52
162082
3593
Con el tiempo, construyó una ilustre carrera como agrimensor,
02:45
mapping out now-bustling neighborhoods
53
165699
2066
trazando barrios ahora bulliciosos
02:47
when they were just waist-high wild grass.
54
167789
2242
cuando eran solo hierba silvestre alta.
02:51
He died when I was nine.
55
171173
1406
Murió cuando yo tenía 9 años.
02:52
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,
56
172603
3787
Y para entonces, mi familia, como las familias de esos pescadores,
02:56
knew Lagos as home.
57
176414
1546
creía que Lagos era su hogar.
02:59
Among the Yoruba, we have a saying,
58
179953
2231
Entre los yorubas tenemos un dicho,
03:02
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
59
182208
2470
"Èkó gb'olè, ó gb'ọlẹ",
03:04
which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.
60
184702
3715
que se puede traducir como que Lagos recibirá a cualquier persona.
03:09
But that saying is becoming less and less true.
61
189337
2439
Pero ese dicho es cada vez menos cierto.
03:12
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople
62
192784
3145
Muchos lagosianos, incluyendo a los descendientes de esos pescadores
03:15
who arrived generations before my grandfather,
63
195953
2352
que llegaron generaciones antes que mi abuelo,
03:18
are now being pushed out
64
198329
1714
ahora están siendo expulsados
03:20
to make room for an emergent city
65
200067
1703
para dar cabida a una ciudad emergente
03:21
that has been described as "the new Dubai."
66
201794
2595
que ha sido descrita como "el nuevo Dubái".
03:25
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,
67
205321
4106
Lagos inspira grandes sueños, incluso en sus líderes,
03:29
and successive governments have declared aspirations
68
209451
2684
y los sucesivos gobiernos han declarado aspiraciones
03:32
towards a megacity where poverty does not exist.
69
212159
2803
hacia una megaciudad donde la pobreza no existe.
03:36
Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty
70
216033
3553
Lamentablemente, en lugar de centrarse en la erradicación de la pobreza,
03:39
as you would expect,
71
219610
1503
como era de esperar,
03:41
the strategy of choice focuses on eliminating the poor.
72
221137
3533
la estrategia de elección se centra en la eliminación de los pobres.
03:47
Last October, the Governor announced plans
73
227059
2136
En octubre pasado, el gobernador anunció planes
03:49
to demolish every single waterfront settlement in Lagos.
74
229219
3524
para demoler cada asentamiento frente al mar en Lagos.
03:53
There are more than 40 of these indigenous communities
75
233703
2555
Hay más de 40 de estas comunidades indígenas
03:56
all over the city,
76
236282
1162
por toda la ciudad,
03:57
with over 300,000 people living in them.
77
237468
2116
con más de 300 000 personas que viven en ellas.
04:00
Otodo Gbame,
78
240623
1624
Otodo Gbame,
un pueblo de pescadores de 100 años de antigüedad
04:02
a hundred-year-old fishing village
79
242271
1966
04:04
with a population about three-quarters that of Monaco
80
244261
2934
con una población de aproximadamente tres cuartos de la de Mónaco
04:07
and similar potential for beachfront luxury --
81
247219
2637
y potencial similar para el lujo frente al mar...
04:09
(Laughter)
82
249880
1033
04:10
was one of the first to be targeted.
83
250937
1965
(Risas)
fue uno de los primeros blancos.
04:14
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.
84
254513
3378
Oí por primera vez de Otodo Gbame después de que la demolición comenzó.
04:18
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.
85
258655
4142
Cuando la visité en noviembre de 2016, conocí a Magdalena Aiyefoju.
04:23
She is a now-homeless woman
86
263943
1616
Es una mujer ahora sin hogar
04:25
whose surname means, "the world is blind."
87
265583
2335
cuyo apellido significa, "el mundo es ciego".
04:29
Magdalene's son Basil was one of over 20 people
88
269341
3891
El hijo de Magdalena Basil era uno de más de 20 personas
04:33
who were shot, drowned
89
273256
1825
a las que fusilaron, ahogaron
04:35
or presumed dead in that land grab.
90
275105
2144
o presuntamente mataron en esa usurpación de tierra.
04:39
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields
91
279452
3509
De pie fuera de su refugio, vi los dos campos de fútbol de arena blanca
04:42
where Basil used to play.
92
282985
1490
donde solía jugar.
04:45
Spread all around us were the ruins of schools, churches,
93
285470
3639
Se extendían a nuestro alrededor las ruinas de escuelas, iglesias,
04:49
a primary health center, shops,
94
289133
2120
un centro de salud primaria, tiendas,
04:51
thousands of homes.
95
291277
1542
miles de hogares.
04:53
Young children enthusiastically helped to put up shelters,
96
293712
3489
Los niños pequeños ayudaron con entusiasmo a construir refugios,
04:57
and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,
97
297225
3055
y alrededor de 5000 de los residentes, con ningún otro lugar para ir,
05:00
simply stayed put.
98
300304
1423
simplemente se quedaron.
05:02
And then in April,
99
302658
1418
Y luego en abril,
05:04
state security personnel came back.
100
304773
2113
el personal de seguridad del estado regresó.
05:08
This time, they cleared the community out completely,
101
308049
3481
Esta vez, despejaron completamente la comunidad,
05:11
with beatings, bullets and fire.
102
311554
2821
con palizas, balas y fuego.
05:15
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches
103
315787
4486
Mientras hablo, equipos de construcción preparan las playas de Otodo Gbame
05:20
for anyone who can afford a multi-million-dollar view.
104
320297
3188
para cualquiera que pueda pagar una visión de varios millones de dólares.
05:24
The new development is called "Periwinkle Estate."
105
324042
2841
El nuevo desarrollo se llama "Periwinkle Estate".
05:30
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.
106
330208
4891
Los desalojos forzosos son increíblemente violentos y, claro, inconstitucionales.
05:35
And yet, they happen so often in so many of our cities,
107
335123
3293
Y, sin embargo, suceden muy a menudo en tantas de nuestras ciudades,
05:38
because the first thing we are taught to forget about poor people
108
338440
3745
porque lo primero que se nos enseña es a olvidarnos de que la gente pobre
05:42
is that they are people.
109
342209
1423
son personas.
05:44
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,
110
344412
3383
Creemos que un hogar es algo a lo que una persona tiene derecho totalmente
05:47
unless the person is poor and the home is built a certain way
111
347819
2974
salvo sea pobre y el hogar se construya de cierta manera
05:50
in a certain neighborhood.
112
350817
1349
en un cierto barrio.
05:52
But there is no single definition of the word "home."
113
352711
3438
Pero no hay una sola definición de la palabra "hogar".
05:57
After all, what is a slum besides an organic response
114
357270
3241
Pues, ¿qué es un barrio marginal además de una respuesta orgánica
06:00
to acute housing deficits and income inequality?
115
360535
3086
a déficits agudos de vivienda y desigualdad de ingresos?
06:04
And what is a shanty if not a person making a home for themselves
116
364631
3183
¿Y qué es una chabola si no una persona haciendo su propia casa
06:07
against all odds?
117
367838
1566
contra todo pronóstico?
06:11
Slums are an imperfect housing solution,
118
371015
2512
Los tugurios son una solución de vivienda imperfecta,
06:13
but they are also prime examples of the innovation, adaptability
119
373551
3693
pero también son ejemplos primordiales de la innovación, la adaptabilidad
06:17
and resilience at the foundation --
120
377268
2726
y la resiliencia en la fundación
06:20
and the heart --
121
380018
1387
y el corazón
06:21
of every functional city.
122
381429
1665
de cada ciudad funcional.
06:24
You don't need to be the new Dubai
123
384303
2351
No se necesita ser el nuevo Dubái
06:26
when you're already Lagos.
124
386678
1570
cuando ya estás Lagos.
06:29
(Applause)
125
389369
5989
(Aplausos)
06:36
We have our own identity,
126
396771
2046
Tenemos nuestra propia identidad,
06:38
our own rhythm,
127
398841
1700
nuestro propio ritmo,
06:40
and as anyone who knows Lagos can tell you,
128
400565
2295
y como cualquiera que conoce Lagos puede decirles,
06:42
poor Lagosians are very often the source of the city's character.
129
402884
3536
los pobres lagosianos son muy a menudo la fuente del carácter de la ciudad.
06:46
Without its poor, Lagos would not be known for its music
130
406928
2749
Sin sus pobres, Lagos no sería conocido por su música
06:49
or its endless energy
131
409701
1278
o su energía interminable
06:51
or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy
132
411003
3649
o incluso el hecho de que uno pueda comprar una bebida helada o un cachorro
06:54
through your car window.
133
414676
1403
a través de la ventana de coche.
06:56
(Laughter)
134
416103
2608
(Risas)
07:00
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums
135
420219
3421
Las condiciones que nos llevan a definir ciertos barrios como barrios marginales
07:03
can be effectively improved,
136
423664
1971
puede mejorarse eficazmente,
07:05
but not without recognizing the humanity and the agency
137
425659
3063
pero no sin reconocer la humanidad y la agencia
07:08
of the people living in them.
138
428746
1540
de las personas que viven en ellos.
07:11
In Lagos, where public goods are rarely publicly available,
139
431012
3026
En Lagos, donde los bienes públicos rara vez están disponibles,
07:14
slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.
140
434062
3602
los habitantes de los tugurios están a menudo adelante en soluciones innovadoras.
07:18
After being disconnected from the grid for months
141
438460
2462
Después de ser desconectado de la red durante meses
07:20
because the power company couldn't figure out how to collect bills,
142
440946
3265
porque la compañía de energía no podía recoger las facturas,
07:24
one settlement designed a system that collectivized remittances
143
444235
3461
un establecimiento diseñó un sistema que colectivo de remesas
07:27
and got everyone cheaper rates into the bargain.
144
447720
2629
y conseguimos todos tarifas más baratas en el negocio.
07:31
Another settlement created a reform program
145
451488
2146
Otro acuerdo creó un programa de reforma
07:33
that hires local bad boys as security.
146
453658
2754
que contrata a los chicos malos locales como seguridad.
07:36
They know every trick and every hideout,
147
456436
2126
Conocen cada truco y escondite,
07:38
so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police
148
458586
3430
y ahora los instigadores son más propensos a ser atrapados y reportados a la policía
07:42
and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.
149
462040
3327
y menos de jóvenes terminan involucrándose en actividades criminales.
07:46
Yet another settlement recently completed
150
466086
2167
Otro acuerdo recientemente concluido.
07:48
a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.
151
468277
3114
un sistema de aseo comunitario no inundable y respetuoso del medio ambiente.
07:52
Models like these are being adopted across Lagos.
152
472086
2900
Modelos como estos están siendo adoptados en Lagos.
07:56
Informal settlements are incorrectly named as the problem.
153
476264
3429
Los asentamientos informales se denominan incorrectamente como problemas.
08:00
In fact, the real problems are the factors that create them,
154
480374
3425
De hecho, los verdaderos problemas son los factores que los crean,
08:03
like the entrenchment of poverty,
155
483823
1933
como el atrincheramiento de la pobreza,
08:05
social exclusion
156
485780
1195
la exclusión social
08:06
and state failures.
157
486999
1427
y las fallas del Estado.
08:09
When our governments frame slums as threats
158
489206
2622
Al enmarcar como amenaza los barrios marginales nuestros gobiernos
08:11
in order to justify violent land grabs or forced evictions,
159
491852
2890
justifican agresiones violentas o desalojos forzosos,
08:14
they're counting on those of us who live in formal housing
160
494766
2965
y cuentan quienes vivimos en viviendas formales
08:17
to tacitly and ignorantly agree with them.
161
497755
3798
que tácita e ignorantemente estamos de acuerdo con ellos.
08:22
Rather, we must remind them
162
502455
2018
Más bien, debemos recordarles
08:24
that governments exist to serve not only those who build
163
504497
2621
que los gobiernos existen para servir no solo a los que construyen
08:27
and live in luxury homes,
164
507142
1503
y viven en casas de lujo,
08:28
but also those who clean and guard them.
165
508669
2377
sino también a los que las limpian y cuidan.
08:32
Our --
166
512043
1159
Nuestras...
08:33
(Applause)
167
513226
3362
(Aplausos)
08:37
our realities may differ,
168
517625
2212
nuestras realidades pueden diferir,
08:39
but our rights don't.
169
519861
1982
pero nuestros derechos no.
08:43
The Lagos state government,
170
523941
1673
El gobierno estatal de Lagos,
08:45
like far too many on our continent,
171
525638
1923
como demasiados en nuestro continente,
08:47
pays lip service to ideas of inclusion,
172
527585
2673
habla de ideas de inclusión,
08:50
while acting as though progress can only be achieved
173
530282
3047
mientras que actúa como si el progreso solo se pudiera lograr
08:53
by the erasure, exploitation and even elimination of groups
174
533353
3432
borrando, explotando e incluso eliminando grupos
08:56
it considers expendable.
175
536809
1759
que se consideran prescindibles.
08:59
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets
176
539718
3477
Personas con discapacidades y que piden limosna en las calles de Lagos
09:03
are rounded up, extorted
177
543219
2195
son rodeados, extorsionados
09:05
and detained.
178
545438
1213
y detenidos.
09:07
Women in low-income neighborhoods are picked up
179
547155
2238
Se recoge a las mujeres en los barrios de bajos ingresos
09:09
and charged with prostitution,
180
549417
1495
y se les acusa de prostitución,
09:10
regardless of what they actually do for a living.
181
550936
2884
con independencia de lo que realmente hagan para vivir.
09:13
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.
182
553844
4519
Los ciudadanos gais son chivos expiatorios para distraer problemas políticos reales.
09:19
But people, like cities, are resilient,
183
559751
3604
Pero las personas, como las ciudades, son resistentes,
09:23
and no amount of legislation or intimidation or violence
184
563912
3405
y ninguna legislación, intimidación o violencia
09:27
can fully eliminate any of us.
185
567341
1935
puede eliminar de todo a cualquiera de nosotros.
09:30
Prostitutes, women and women who work as prostitutes
186
570128
3638
Prostitutas, mujeres y mujeres que trabajan como prostitutas
09:33
still haven't gone extinct,
187
573790
1511
todavía no se han extinguido,
09:35
despite centuries of active suppression.
188
575325
2656
a pesar de siglos de supresión activa.
09:38
Queer Africans continue to exist,
189
578714
2631
Los queer africanos siguen existiendo,
09:41
even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.
190
581369
3785
aunque la intolerancia es ahora un crimen en la mayor parte del continente.
09:45
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear
191
585178
4549
Estoy muy segura de que la gente pobre generalmente no tiende a desaparecer
09:49
because they've been stripped of everything they have.
192
589751
2727
porque han sido despojados de todo lo que tienen.
09:53
We are all already here,
193
593255
3437
Todos estamos ya aquí,
09:56
and that answers the question
194
596716
2239
y eso responde a la pregunta
09:58
of whether or not we belong.
195
598979
1805
de si pertenecemos o no.
10:03
When those fisherpeople started to sail down the lagoon
196
603584
3114
Cuando esos pescadores comenzaron a navegar por la laguna
10:06
in search of new homes,
197
606722
1435
en busca de nuevas viviendas,
10:08
it could not have occurred to them
198
608181
2063
no se les hubiera ocurrido
10:10
that the city that would rise up around them
199
610268
2124
que la ciudad que se levantaba alrededor de ellos
10:12
would one day insist that they do not belong in it.
200
612416
2729
un día insistiría en que no pertenecían a ella.
10:16
I like to believe that my grandfather,
201
616645
2192
Me gusta creer que mi abuelo,
10:18
in mapping new frontiers for Lagos,
202
618861
1865
en el trazado de nuevas fronteras para Lagos,
10:20
was trying to open it up
203
620750
1911
estaba tratando de abrirlo
10:22
to make room for other people to be welcomed by the city
204
622685
3014
para dar cabida a otras personas para que fueran bienvenidas a la ciudad
10:25
in the same way that he was.
205
625723
1659
de la misma manera que él lo era.
10:28
On my way here, my grandma called me
206
628548
2845
En mi camino aquí, mi abuela me llamó
10:31
to remind me how proud she was,
207
631417
2737
para recordarme lo orgullosa que estaba,
10:34
how proud [my grandfather] and my mother would have been.
208
634178
2992
qué orgullos habrían estado mi abuelo y mi madre.
10:37
I am their dreams come true.
209
637555
2577
Yo soy sus sueños realidad.
10:41
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --
210
641283
4994
Pero no hay ninguna razón para que sus sueños o los míos
10:46
are allowed to come true
211
646301
1372
se permitan hacer realidad
10:47
while those of others are turned to nightmares.
212
647697
2434
mientras que los de otros se convierten en pesadillas.
10:51
And lest we forget:
213
651120
1517
Y para que no nos olvidemos:
10:53
the minimum requirement for a dream
214
653204
2199
el requisito mínimo para un sueño
10:56
is a safe place to lay your head.
215
656151
2161
es un lugar seguro para descansar la cabeza.
11:01
It is too late now for Basil,
216
661628
1987
Ya es demasiado tarde para Basilio,
11:04
but not for Magdalene,
217
664365
1899
pero no para Magdalena,
11:06
not for the hundreds of thousands,
218
666288
1939
no para los cientos de miles,
11:08
the millions still under threat in Lagos
219
668251
2394
los millones siguen bajo amenaza en Lagos
11:10
or any of our cities.
220
670669
1718
o cualquiera de nuestras ciudades.
11:13
The world does not have to remain blind
221
673188
2826
El mundo no tiene que permanecer ciego
11:16
to the suffering that is created when we deny people's humanity,
222
676038
4429
al sufrimiento que se crea cuando negamos la humanidad de la gente,
11:20
or even to the incredible potential for growth that exists
223
680491
3290
o incluso al increíble potencial de crecimiento que existe
11:23
when we recognize and value all contributions.
224
683805
4021
cuando reconocemos y valoramos todas las contribuciones.
11:29
We must hold our governments
225
689199
2615
Debemos mantener a nuestros gobiernos
11:31
and ourselves
226
691838
1705
y a nosotros mismos
11:33
accountable
227
693567
1420
responsables
11:35
for keeping our shared cities safe for everyone in them,
228
695011
3708
de mantener nuestras ciudades compartidas seguras para todos,
11:39
because the only cities worth building --
229
699912
2189
porque las únicas ciudades que vale la pena construir,
11:42
indeed, the only futures worth dreaming of --
230
702125
3958
de hecho, los únicos futuros que vale la pena soñar,
11:46
are those that include all of us,
231
706107
2033
son aquellos que nos incluyen a todos nosotros,
11:48
no matter who we are
232
708829
2253
no importa quiénes seamos
11:51
or how we make homes for ourselves.
233
711106
2327
o cómo nos hagamos nuestras propias casas.
11:54
Thank you.
234
714279
1188
Gracias.
11:55
(Applause)
235
715491
4694
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7