Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye

90,359 views ・ 2017-09-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Taseaung Lee 검토: Gichung Lee
00:12
Cities are like siblings in a large polygamous family.
0
12995
4015
도시들은 배다른 형제들과 같습니다.
00:18
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.
1
18193
4379
모두 제각각의 성격을 갖고 각자 뚜렷한 길을 걸어가죠.
00:23
But they all have somewhat shared origins.
2
23029
2416
하지만 모두 근본이 같습니다.
00:26
Sometimes I think postcolonial cities are like the children
3
26497
3047
가끔씩 저는 식민지로부터 독립한 도시들을
00:29
of the two least-favorite wives,
4
29568
1699
"좀 네 언니 같을 수 없겠니?"
00:31
who are constantly being asked,
5
31291
1584
라고 계속 질문받는
00:32
"Ah, why can't you be more like your sister?"
6
32899
2203
가장 싫어하는 두 아내들의 아이들 같다고 생각합니다.
00:35
(Laughter)
7
35126
1610
(웃음)
00:38
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:
8
38101
3611
도시들이 이러한 "이유"는 어디든지 크게 다르지 않습니다.
00:42
an advantageous location that makes trade and administration possible;
9
42312
4120
상업과 행정을 가능케 하는 유리한 위치
00:46
the potential for scalable opportunities
10
46456
2192
기술이 있는 사람과 그렇지 않은 사람들이
00:48
for the skilled and unskilled alike;
11
48672
2377
비슷하게, 널리 기회를 제공받을 수 있는 가능성
00:51
a popular willingness to be in constant flux
12
51073
3019
계속 변화하려는 대중들의 의지
00:54
and, of course, resilience.
13
54116
1753
거기에 회복력까지 말입니다.
00:56
The "how" of cities, however, is a whole other story.
14
56587
2831
그러나 도시의 "방법"은 매우 다른 양상을 보여줍니다.
00:59
How are they run?
15
59995
1703
어떻게 운영되고 있는가?
01:01
How do they grow?
16
61722
1793
어떻게 성장하는가?
01:03
How do they decide who belongs and who doesn't?
17
63539
2878
누가 도시에 속하는지 아닌지를 어떻게 결정하는가?
01:07
Lagos is my home.
18
67571
1778
라고스는 제 고향입니다.
01:10
You can always find the Nigerians
19
70360
1671
시끄러운 소리와 춤을 쫒아가면
01:12
by following the noise and the dancing, right?
20
72055
2230
늘 나이지리아 사람들을 찾을 수 있죠.
01:14
(Laughter)
21
74309
1136
(웃음)
01:15
Like any major city, that place is a lot of things,
22
75469
3840
다른 주요 도시들과 마찬가지로 라고스도 여러 모습을 갖고 있는데
01:19
many of which are highly contradictory.
23
79333
2299
대부분이 극히 모순됩니다.
01:22
Our public transportation doesn't quite work,
24
82370
2096
라고스의 대중교통은 그다지 좋지 않아
01:24
so we have these privately owned bright yellow buses
25
84490
3155
민간회사의 밝은 노란색 버스들이 다니곤 하는데
01:27
that regularly cause accidents.
26
87669
2035
교통사고가 자주 납니다.
01:30
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.
27
90555
4347
고급 자동차의 전시장은 유지가 엉망이고 자주 물이 범람하는 길 위에 있죠.
01:35
Street evangelism is only slightly less ubiquitous
28
95558
2819
거리 전도행위는 길거리 폭행보다
01:38
than street harassment.
29
98401
1464
아주 약간 덜 만연하죠.
01:40
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job
30
100525
3222
성 노동자들은 때때로 직업이 두개인데 하나는 은행업종이고
01:43
and a prominent role in church.
31
103771
1808
하나는 교회에서 중요한 역할을 합니다.
01:45
(Laughter)
32
105603
1004
(웃음)
01:46
On any given day,
33
106631
1162
어떠한 날이던 간에
01:47
there can be either a party or a burned body
34
107817
3329
거리 한가운데에는 파티가 있거나
01:51
in the middle of a street.
35
111170
1395
불타버린 시체가 있습니다.
01:54
There is so much that is possible in Lagos
36
114544
2781
라고스에는 많은 것이 가능하면서도
01:57
and so much that isn't,
37
117349
1190
많은 것이 불가능합니다.
01:58
and very often the difference between possibility and impossibility
38
118563
3213
가능성과 불가능성을 가르는 차이는
02:01
is simply who you are,
39
121800
1614
당신이 누구인지에 달려있고
02:03
and if you're lucky enough, who you're connected to.
40
123438
2519
운이 좋다면 당신이 누구를 아느냐에 달려있습니다.
02:06
Belonging in Lagos is a fluid concept
41
126672
2189
라고스에 산다는 것은 유동적인 개념으로서
02:08
determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,
42
128885
4128
민족 혈통, 성적지향점, 성별에 의해 결정되지만
02:13
but most visibly and often most violently,
43
133037
3335
가장 만연하고 가장 눈에 띄는 요인은
02:16
class.
44
136396
1309
계급입니다.
02:18
Before Nigeria became a country,
45
138312
2601
국가가 되기 이전의 나이지리아에선
02:20
fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon
46
140937
3911
내륙 개울의 어부들이 라고스 석호로 내려와
02:24
and establish villages along the coast.
47
144872
2374
해안을 따라 마을을 만들었죠.
02:27
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,
48
147840
4434
그리고 60년이 흘러 제 할아버지 올루도툰 아데쿤레 쿠코이 씨가
02:32
also arrived in Lagos.
49
152298
1522
라고스에 정착했습니다.
02:34
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,
50
154487
3416
저처럼 그는 이바단 대학교를 졸업했고
02:37
a young member of the educated elite in the independence era.
51
157927
3535
독립한 시기에 교육을 받은 엘리트였습니다.
02:42
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,
52
162082
3593
시간이 흐르면서 그는 측량사로서 걸출한 업적을 쌓았고
02:45
mapping out now-bustling neighborhoods
53
165699
2066
허리높이까지 올라오는 풀밭이었던 땅을
02:47
when they were just waist-high wild grass.
54
167789
2242
북적거리는 이웃동네로 만드셨습니다.
02:51
He died when I was nine.
55
171173
1406
제가 9살 때 돌아가셨죠.
02:52
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,
56
172603
3787
그때는 제 가족도 다른 어부의 가족들처럼
02:56
knew Lagos as home.
57
176414
1546
라고스를 집으로 생각했죠.
02:59
Among the Yoruba, we have a saying,
58
179953
2231
요루바어에는 이런 말이 있습니다.
03:02
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
59
182208
2470
Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ
03:04
which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.
60
184702
3715
라고스는 모두를 환영한다는 뜻이죠.
03:09
But that saying is becoming less and less true.
61
189337
2439
그런데 그 말이 점점 거짓말이 되고 있습니다.
03:12
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople
62
192784
3145
우리 할아버지 이전세대인 어부들의 후손들을 포함한
03:15
who arrived generations before my grandfather,
63
195953
2352
많은 라고스인들이
03:18
are now being pushed out
64
198329
1714
배척당하고 있습니다.
03:20
to make room for an emergent city
65
200067
1703
"새로운 두바이"라고 명명된
03:21
that has been described as "the new Dubai."
66
201794
2595
새 도시를 건설하기 위해서죠.
03:25
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,
67
205321
4106
라고스는 지도자들마저도 원대한 꿈을 꾸게 합니다.
03:29
and successive governments have declared aspirations
68
209451
2684
그리고 빈곤이 없는 큰 도시를
03:32
towards a megacity where poverty does not exist.
69
212159
2803
만들겠다는 열망을 내세우는 정부가 계속 들어서고 있습니다.
03:36
Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty
70
216033
3553
불행히도 모두들 공감하다시피
03:39
as you would expect,
71
219610
1503
빈곤을 없애려는 시도보다는
03:41
the strategy of choice focuses on eliminating the poor.
72
221137
3533
빈곤한 자들을 없애려는 시도에 집중하고 있죠.
03:47
Last October, the Governor announced plans
73
227059
2136
지난 10월에 라고스 주지사는
03:49
to demolish every single waterfront settlement in Lagos.
74
229219
3524
해안가의 거주지를 남김없이 철거하겠다는 계획을 공표했습니다.
03:53
There are more than 40 of these indigenous communities
75
233703
2555
30만명이 넘는 사람들이 살고 있는
03:56
all over the city,
76
236282
1162
40개 이상의 토착사회가
03:57
with over 300,000 people living in them.
77
237468
2116
도시에 쫙 깔려있는데도 말이죠.
04:00
Otodo Gbame,
78
240623
1624
Otodo Gbame라는
04:02
a hundred-year-old fishing village
79
242271
1966
백년의 역사를 가진 어촌은
04:04
with a population about three-quarters that of Monaco
80
244261
2934
모나코의 전체인구의 3/4정도 되는 인구가 살고 있는데
04:07
and similar potential for beachfront luxury --
81
247219
2637
고급 해변을 만들수 있는 가능성도 그만큼 있겠죠...
04:09
(Laughter)
82
249880
1033
04:10
was one of the first to be targeted.
83
250937
1965
(웃음)
정부의 첫 목표였다고 합니다.
04:14
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.
84
254513
3378
전 Otodo Gbame의 이야기를 철거가 시작되고 나서야 알았습니다.
04:18
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.
85
258655
4142
제가 2016년 11월에 그곳을 방문했을 때 막달린 아이예포주를 만났어요.
04:23
She is a now-homeless woman
86
263943
1616
현재 그녀는 노숙자입니다.
04:25
whose surname means, "the world is blind."
87
265583
2335
그녀의 성인 아이예포주는 '눈먼 세상'을 뜻합니다.
04:29
Magdalene's son Basil was one of over 20 people
88
269341
3891
그녀의 아들 바질은 토지수탈에서
총에 맞았거나, 익사했거나 사망한 것으로 추정되는
04:33
who were shot, drowned
89
273256
1825
04:35
or presumed dead in that land grab.
90
275105
2144
20명이 넘는 사람들 중 한명입니다.
04:39
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields
91
279452
3509
그녀의 피신지 밖에 서서 전 바질이 뛰어놀곤 했던
04:42
where Basil used to play.
92
282985
1490
두 백사장의 축구장을 봤습니다.
04:45
Spread all around us were the ruins of schools, churches,
93
285470
3639
우리 주위에는 학교, 교회
04:49
a primary health center, shops,
94
289133
2120
주요 보건시설, 가게와
04:51
thousands of homes.
95
291277
1542
몇 천개의 가정이 파괴된 모습이었습니다.
04:53
Young children enthusiastically helped to put up shelters,
96
293712
3489
어린 아이들은 피신처를 세우는 것을 열심히 도와주었고
04:57
and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,
97
297225
3055
5천명이 넘는 거주민들은 갈 곳이 없어
05:00
simply stayed put.
98
300304
1423
피신처에 머물렀습니다.
05:02
And then in April,
99
302658
1418
그리고 4월에는
05:04
state security personnel came back.
100
304773
2113
주 보안부 직원이 돌아왔습니다.
05:08
This time, they cleared the community out completely,
101
308049
3481
이번에는 지역사회를 구타와 총격, 방화로
05:11
with beatings, bullets and fire.
102
311554
2821
완전히 박살내 버렸습니다.
05:15
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches
103
315787
4486
제가 말을 하는 이 와중에도 억만금을 주고 살 수 있는
Otodo Gbame의 해변 경치를 준비하는 건설업체 인부들이 있습니다.
05:20
for anyone who can afford a multi-million-dollar view.
104
320297
3188
05:24
The new development is called "Periwinkle Estate."
105
324042
2841
이 개발프로젝트는 "반짝반짝 지구"라 불리죠.
05:30
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.
106
330208
4891
강제 축출은 믿을수 없이 폭력적이고 물론 헌법에도 위반됩니다.
05:35
And yet, they happen so often in so many of our cities,
107
335123
3293
그럼에도 수많은 도심속에서 빈번하게 일어나죠.
05:38
because the first thing we are taught to forget about poor people
108
338440
3745
우리가 가난한 사람들을 보고 가장 먼저 잊는 점은
05:42
is that they are people.
109
342209
1423
그들도 사람이라는 사실입니다.
05:44
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,
110
344412
3383
집은 사람이 반드시 갖는 권리라고 우리는 생각합니다.
05:47
unless the person is poor and the home is built a certain way
111
347819
2974
그 사람이 가난하거나 특정한 동네에
05:50
in a certain neighborhood.
112
350817
1349
특정하게 지어져 있지 않는 한 말입니다.
05:52
But there is no single definition of the word "home."
113
352711
3438
그러나 '집' 이라는 단어가 뜻이 하나만 있지는 않습니다.
05:57
After all, what is a slum besides an organic response
114
357270
3241
결국 빈민가도 심각한 주택난과 임금격차에
06:00
to acute housing deficits and income inequality?
115
360535
3086
대한 유기적인 해답이 아닐까요?
06:04
And what is a shanty if not a person making a home for themselves
116
364631
3183
그리고 판잣집이 한 사람의 집이 되지 않는다면
06:07
against all odds?
117
367838
1566
무슨 의미가 있겠습니까?
06:11
Slums are an imperfect housing solution,
118
371015
2512
빈민가는 완벽하지 않은 주거 계획이지만
06:13
but they are also prime examples of the innovation, adaptability
119
373551
3693
혁신과 적응능력
06:17
and resilience at the foundation --
120
377268
2726
모든 도시의 중심과 그 뿌리의
06:20
and the heart --
121
380018
1387
회복력을 보여주는
06:21
of every functional city.
122
381429
1665
주요한 예이기도 합니다.
06:24
You don't need to be the new Dubai
123
384303
2351
라고스는
06:26
when you're already Lagos.
124
386678
1570
새 두바이가 될 필요가 없습니다.
06:29
(Applause)
125
389369
5989
(박수)
06:36
We have our own identity,
126
396771
2046
우리는 고유의 정체성과
06:38
our own rhythm,
127
398841
1700
박자를 갖고 있죠.
06:40
and as anyone who knows Lagos can tell you,
128
400565
2295
라고스를 아는 사람이라면 이렇게 말해주겠죠.
06:42
poor Lagosians are very often the source of the city's character.
129
402884
3536
가난한 라고스 시민들이 그 도시의 정체성의 원천이라고.
06:46
Without its poor, Lagos would not be known for its music
130
406928
2749
가난한 자들이 없다면 라고스는 그들만의 음악과
06:49
or its endless energy
131
409701
1278
끊이지 않는 에너지
06:51
or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy
132
411003
3649
차 창문을 통해 찬 음료나 강아지를 살수 있다는 점으로는
06:54
through your car window.
133
414676
1403
더이상 유명해지지 않겠죠.
06:56
(Laughter)
134
416103
2608
(웃음)
07:00
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums
135
420219
3421
몇몇 동네를 빈민가라고 정의내릴 수 있게하는 조건들은
07:03
can be effectively improved,
136
423664
1971
효과적으로 향상될 수 있지만
07:05
but not without recognizing the humanity and the agency
137
425659
3063
동시에 그 곳에 사는 사람들과 그 공동체를
07:08
of the people living in them.
138
428746
1540
잊지 않는 것이 중요합니다.
07:11
In Lagos, where public goods are rarely publicly available,
139
431012
3026
공공재의 공개 조달이 드문 라고스에선
07:14
slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.
140
434062
3602
빈민가 사람들이 종종 혁신적 해결방안을 앞장서서 내놓곤 하죠.
07:18
After being disconnected from the grid for months
141
438460
2462
전력회사가 전기세를 걷을 줄을 몰라
07:20
because the power company couldn't figure out how to collect bills,
142
440946
3265
전력공급이 몇 달때 끊겼을 때
07:24
one settlement designed a system that collectivized remittances
143
444235
3461
한 공동체는 금액을 집산화하는 방법을 고안해내어
07:27
and got everyone cheaper rates into the bargain.
144
447720
2629
전기세를 더 싸게 낼 수 있게 했습니다.
07:31
Another settlement created a reform program
145
451488
2146
동네 불량배들을 경비원으로 만드는
07:33
that hires local bad boys as security.
146
453658
2754
교화 프로그램을 고안한 공동체도 있었습니다.
07:36
They know every trick and every hideout,
147
456436
2126
그들은 모든 꼼수와 피난처를 다 알고 있으니
07:38
so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police
148
458586
3430
말썽을 피우다가는 잡혀서 경찰서에 가게 되어
07:42
and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.
149
462040
3327
더 적은 수의 아이들이 범죄행각에 휘말리게 되었습니다.
07:46
Yet another settlement recently completed
150
466086
2167
거기에 또 다른 공동체는 최근에
07:48
a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.
151
468277
3114
홍수에 안전하고 자연 친화적인 공동 변기 체계를 정립했습니다.
07:52
Models like these are being adopted across Lagos.
152
472086
2900
이 모델은 라고스 전역에 널리 퍼지고 있습니다.
07:56
Informal settlements are incorrectly named as the problem.
153
476264
3429
비공식 거주지는 문제로 잘못 규정되고 있습니다.
08:00
In fact, the real problems are the factors that create them,
154
480374
3425
사실 진짜 비정상은 그것들을 만들어내는 것임에도 불구하고 말이죠.
08:03
like the entrenchment of poverty,
155
483823
1933
예를 들어 뿌리박은 가난과
08:05
social exclusion
156
485780
1195
사회적 배제
08:06
and state failures.
157
486999
1427
국가의 실패 등이 있습니다.
08:09
When our governments frame slums as threats
158
489206
2622
정부가 빈민가를 위협으로 모함하여
08:11
in order to justify violent land grabs or forced evictions,
159
491852
2890
강제축출과 폭력적 토지수탈을 정당화하려는 것이라면
08:14
they're counting on those of us who live in formal housing
160
494766
2965
좋은 집에 살고 있는 우리들이 몰라서 조용하게
08:17
to tacitly and ignorantly agree with them.
161
497755
3798
자신들과 타협할거라는 믿음 때문일 것입니다.
08:22
Rather, we must remind them
162
502455
2018
그러기 보다는 우리가 그들에게
08:24
that governments exist to serve not only those who build
163
504497
2621
정부는 호화로운 집을 짓고 사는 사람들 뿐 아니라
08:27
and live in luxury homes,
164
507142
1503
그 집들을 청소하고 지키는 사람들도
08:28
but also those who clean and guard them.
165
508669
2377
섬겨야 한다고 상기시켜야 합니다.
08:32
Our --
166
512043
1159
우리의...
08:33
(Applause)
167
513226
3362
(박수)
08:37
our realities may differ,
168
517625
2212
우리의 현실은 각각 다를 수 있지만
08:39
but our rights don't.
169
519861
1982
권리는 그렇지 않습니다.
08:43
The Lagos state government,
170
523941
1673
라고스 주 정부는
08:45
like far too many on our continent,
171
525638
1923
이 대륙의 다른 많은 정부들과 마찬가지로
08:47
pays lip service to ideas of inclusion,
172
527585
2673
포용의 정신에 말만 앞세울 뿐
08:50
while acting as though progress can only be achieved
173
530282
3047
소모용일 뿐이라고 생각하는 공동체의
08:53
by the erasure, exploitation and even elimination of groups
174
533353
3432
삭제, 착취, 심지어 제거를 거쳐야지만
08:56
it considers expendable.
175
536809
1759
완성된다고 믿고 있습니다.
08:59
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets
176
539718
3477
라고스의 길거리에서 행상을 하거나 구걸을 하는 장애를 가진 사람들은
09:03
are rounded up, extorted
177
543219
2195
체포되거나, 갈취당하거나
09:05
and detained.
178
545438
1213
수감되고 말죠.
09:07
Women in low-income neighborhoods are picked up
179
547155
2238
저소득층에 사는 여성들은 싸게 팔려져
09:09
and charged with prostitution,
180
549417
1495
그들이 본업과 상관없이
09:10
regardless of what they actually do for a living.
181
550936
2884
성매매 업종에 강제로 종사하게 됩니다.
09:13
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.
182
553844
4519
동성애자들은 정치적 문제에서 시민들의 시선을 돌리기 위한 희생양이 됩니다.
09:19
But people, like cities, are resilient,
183
559751
3604
그래도 시민들은 그들이 사는 도시처럼 회복력이 강합니다.
09:23
and no amount of legislation or intimidation or violence
184
563912
3405
그렇기에 얼마든지 법을 제정하고 폭력으로 우리를 위협해도
09:27
can fully eliminate any of us.
185
567341
1935
우리를 완전히 지울수는 없습니다.
09:30
Prostitutes, women and women who work as prostitutes
186
570128
3638
매춘부로 일하는 여성들은
몇세기에 걸친 적극적 압박에도 불구하고
09:33
still haven't gone extinct,
187
573790
1511
09:35
despite centuries of active suppression.
188
575325
2656
아직도 존재하고 있습니다.
09:38
Queer Africans continue to exist,
189
578714
2631
동성애가 아프리카에서 범죄행위로 인식됨에도 불구하고
09:41
even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.
190
581369
3785
아직도 동성애자가 있습니다.
09:45
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear
191
585178
4549
그리고 전 가난한 사람들이 자신이 가진 것을 다 뺏겼다고 해서
09:49
because they've been stripped of everything they have.
192
589751
2727
단순히 사라지지는 않을 것이라고 확신합니다.
09:53
We are all already here,
193
593255
3437
우리는 이미 이곳에 있습니다.
09:56
and that answers the question
194
596716
2239
우리가 이곳에 속하는지 아닌지는
09:58
of whether or not we belong.
195
598979
1805
그 사실로 답변이 되는 거죠.
10:03
When those fisherpeople started to sail down the lagoon
196
603584
3114
그 어부들이 새 집을 찾기 위해
10:06
in search of new homes,
197
606722
1435
석호쪽으로 내려왔을 때
10:08
it could not have occurred to them
198
608181
2063
그들이 사는 곳 주변으로 도시들이 일어나
10:10
that the city that would rise up around them
199
610268
2124
'너희들은 이곳에 속하지 않아'
10:12
would one day insist that they do not belong in it.
200
612416
2729
라고 할 줄 누가 알았겠습니까.
10:16
I like to believe that my grandfather,
201
616645
2192
제 할아버지께서
10:18
in mapping new frontiers for Lagos,
202
618861
1865
라고스의 개척지를 계획하실 때
10:20
was trying to open it up
203
620750
1911
자신이 그랬던 것 처럼
10:22
to make room for other people to be welcomed by the city
204
622685
3014
다른 사람들이 도시에 환영받고 살 수 있게 열어주려고 노력하신 것이라
10:25
in the same way that he was.
205
625723
1659
전 믿고싶습니다.
10:28
On my way here, my grandma called me
206
628548
2845
여기에 오는 동안 할머니께서 제게 전화를 하시더군요.
10:31
to remind me how proud she was,
207
631417
2737
제가 무척 자랑스럽다고 하시면서
10:34
how proud [my grandfather] and my mother would have been.
208
634178
2992
할아버지와 어머니께서도 많이 자랑스러워 하셨을 거라고요.
10:37
I am their dreams come true.
209
637555
2577
전 그들의 꿈을 이룬 겁니다.
10:41
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --
210
641283
4994
그러나 그들의 꿈이든 제 꿈이든
10:46
are allowed to come true
211
646301
1372
현실이 되는 동안
10:47
while those of others are turned to nightmares.
212
647697
2434
다른 사람의 꿈을 악몽으로 바꿀 이유는 전혀 없습니다.
10:51
And lest we forget:
213
651120
1517
잊지 말아야 할 사실은
10:53
the minimum requirement for a dream
214
653204
2199
꿈을 위한 최소한의 준비는
10:56
is a safe place to lay your head.
215
656151
2161
누울 수 있는 안전한 자리가 먼저인 것을 말이죠.
11:01
It is too late now for Basil,
216
661628
1987
바질에겐 너무 늦었지만
11:04
but not for Magdalene,
217
664365
1899
막달린에겐 아직 늦지 않았고
11:06
not for the hundreds of thousands,
218
666288
1939
라고스, 그리고 다른 도시에 살면서
11:08
the millions still under threat in Lagos
219
668251
2394
위협받는 몇 십만, 몇 백만명에게도
11:10
or any of our cities.
220
670669
1718
아직 늦지 않았습니다.
11:13
The world does not have to remain blind
221
673188
2826
사람들의 존엄성을 무시해서 생기는 고통이나
11:16
to the suffering that is created when we deny people's humanity,
222
676038
4429
모든 구성원들이 고려되고 가치있게 대우받으면
11:20
or even to the incredible potential for growth that exists
223
680491
3290
생기는 믿을수 없이 높은 성장가능성에 대해서도
11:23
when we recognize and value all contributions.
224
683805
4021
세상은 알아야 합니다.
11:29
We must hold our governments
225
689199
2615
우리의 정부와 우리들은
11:31
and ourselves
226
691838
1705
같이 쓰는 우리 도시를 구성원 모두를 위해 안전하게 할
11:33
accountable
227
693567
1420
책임감을 가져야합니다.
11:35
for keeping our shared cities safe for everyone in them,
228
695011
3708
지을 가치가 있는 도시란
11:39
because the only cities worth building --
229
699912
2189
그리고 꿈꿀 만한 미래는
11:42
indeed, the only futures worth dreaming of --
230
702125
3958
우리가 누구던지 간에
11:46
are those that include all of us,
231
706107
2033
우리의 집을 어떻게 마련하던
11:48
no matter who we are
232
708829
2253
상관없이
11:51
or how we make homes for ourselves.
233
711106
2327
모두를 아우르는 것이기 때문이죠.
11:54
Thank you.
234
714279
1188
감사합니다
11:55
(Applause)
235
715491
4694
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7