Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye

91,385 views ・ 2017-09-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaida Meila Corector: Cristina Nicolae
00:12
Cities are like siblings in a large polygamous family.
0
12995
4015
Orașele sunt ca frații dintr-o mare familie poligamă.
00:18
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.
1
18193
4379
Fiecare are o personalitate unică și se îndreaptă într-o direcție distinctă.
00:23
But they all have somewhat shared origins.
2
23029
2416
Dar ei împart cumva aceleași origini.
00:26
Sometimes I think postcolonial cities are like the children
3
26497
3047
Uneori cred că orașele postcoloniale sunt precum copiii
00:29
of the two least-favorite wives,
4
29568
1699
celor două soții defavorizate,
00:31
who are constantly being asked,
5
31291
1584
care sunt întrebați permanent:
00:32
"Ah, why can't you be more like your sister?"
6
32899
2203
„Ah, de ce nu poți să fii ca sora ta?”
00:35
(Laughter)
7
35126
1610
(Râsete)
00:38
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:
8
38101
3611
„De ce”-ul orașelor este cam același, indiferent unde sunt ele:
00:42
an advantageous location that makes trade and administration possible;
9
42312
4120
o locație avantajoasă care face posibile comerțul și administrația;
00:46
the potential for scalable opportunities
10
46456
2192
potențialul oportunităților măsurabile
00:48
for the skilled and unskilled alike;
11
48672
2377
pentru cei calificați și necalificați;
00:51
a popular willingness to be in constant flux
12
51073
3019
o dorință populară de a fi în continuă schimbare
00:54
and, of course, resilience.
13
54116
1753
și, bineînțeles, de a se descurca.
00:56
The "how" of cities, however, is a whole other story.
14
56587
2831
„Cum”-ul orașelor, totuși, este o altă poveste.
00:59
How are they run?
15
59995
1703
Cum funcționează ele?
01:01
How do they grow?
16
61722
1793
Cum se dezvoltă ele?
01:03
How do they decide who belongs and who doesn't?
17
63539
2878
Cum decid ele cine le aparține și cine nu?
01:07
Lagos is my home.
18
67571
1778
Lagos este casa mea.
01:10
You can always find the Nigerians
19
70360
1671
Îi poți găsi oricând pe nigerieni
01:12
by following the noise and the dancing, right?
20
72055
2230
urmărind zgomotul și dansul, corect?
01:14
(Laughter)
21
74309
1136
(Râsete)
01:15
Like any major city, that place is a lot of things,
22
75469
3840
Ca orice alt oraș mare, acest loc este o mulțime de lucruri,
01:19
many of which are highly contradictory.
23
79333
2299
multe din ele fiind contradictorii.
01:22
Our public transportation doesn't quite work,
24
82370
2096
Transportul public nu prea funcționează,
01:24
so we have these privately owned bright yellow buses
25
84490
3155
așa că avem autobuze particulare de un galben strălucitor
01:27
that regularly cause accidents.
26
87669
2035
care fac regulat accidente.
01:30
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.
27
90555
4347
Magazinele cu mașini de lux sunt prost întreținute, străzile des inundate.
01:35
Street evangelism is only slightly less ubiquitous
28
95558
2819
Evanghelismul de stradă e doar un pic mai puțin ubicuu
01:38
than street harassment.
29
98401
1464
decât hărțuirea stradală.
01:40
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job
30
100525
3222
Lucrătorii sexuali au uneori două diplome, un loc de muncă la bancă
01:43
and a prominent role in church.
31
103771
1808
și un rol important în biserică.
01:45
(Laughter)
32
105603
1004
(Râsete)
01:46
On any given day,
33
106631
1162
În orice zi,
01:47
there can be either a party or a burned body
34
107817
3329
poate să fie ori o petrecere, ori un trup ars
01:51
in the middle of a street.
35
111170
1395
în mijlocul unei străzi.
01:54
There is so much that is possible in Lagos
36
114544
2781
Multe lucruri sunt posibile în Lagos
01:57
and so much that isn't,
37
117349
1190
și multe altele nu sunt,
01:58
and very often the difference between possibility and impossibility
38
118563
3213
și foarte des, diferența dintre posibil și imposibil
02:01
is simply who you are,
39
121800
1614
ține doar de cine ești tu,
02:03
and if you're lucky enough, who you're connected to.
40
123438
2519
și, dacă ai destul noroc, de cei cu care ai legături.
02:06
Belonging in Lagos is a fluid concept
41
126672
2189
Să aparții de Lagos este un concept fluid
02:08
determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,
42
128885
4128
determinat de originea etnică, orientarea sexuală, gen,
02:13
but most visibly and often most violently,
43
133037
3335
dar cel mai vizibil și cel mai violent,
02:16
class.
44
136396
1309
de clasă.
02:18
Before Nigeria became a country,
45
138312
2601
Înainte ca Nigeria să devină o țară,
02:20
fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon
46
140937
3911
cei care pescuiau în pârâuri au coborât înspre laguna Lagos
02:24
and establish villages along the coast.
47
144872
2374
și au întemeiat sate de-a lungul coastei.
02:27
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,
48
147840
4434
Cam 60 de ani mai târziu, bunicul meu, Oludotun Adekunle Kukoyi,
02:32
also arrived in Lagos.
49
152298
1522
a sosit de asemenea în Lagos.
02:34
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,
50
154487
3416
Ca și mine, era absolvent al Universității din Ibadan,
02:37
a young member of the educated elite in the independence era.
51
157927
3535
un tânăr membru al elitei educate din epoca independenței.
02:42
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,
52
162082
3593
În timp, și-a construit o carieră ilustră ca topograf,
02:45
mapping out now-bustling neighborhoods
53
165699
2066
cartografiind zona acum în expansiune
02:47
when they were just waist-high wild grass.
54
167789
2242
pe când acolo creștea iarba până la brâu.
02:51
He died when I was nine.
55
171173
1406
A murit când aveam nouă ani.
02:52
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,
56
172603
3787
Până atunci, familia mea, ca și familiile acelor pescari,
02:56
knew Lagos as home.
57
176414
1546
știa că Lagos înseamnă acasă.
02:59
Among the Yoruba, we have a saying,
58
179953
2231
Avem o zicală printre Yoruba:
03:02
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
59
182208
2470
„Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
03:04
which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.
60
184702
3715
a cărei traducere înseamnă că Lagos primește pe oricine.
03:09
But that saying is becoming less and less true.
61
189337
2439
Dar zicala devine din ce în ce mai puțin adevărată.
03:12
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople
62
192784
3145
Mulți lagosieni, inclusiv descendenții acelor pescari
03:15
who arrived generations before my grandfather,
63
195953
2352
sosiți cu generații înaintea bunicului meu,
03:18
are now being pushed out
64
198329
1714
sunt acum îndepărtați
03:20
to make room for an emergent city
65
200067
1703
să facă loc unui oraș în expansiune
03:21
that has been described as "the new Dubai."
66
201794
2595
care a fost descris ca „noul Dubai”.
03:25
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,
67
205321
4106
Vedeți, Lagos inspiră visuri mărețe, chiar și liderilor săi,
03:29
and successive governments have declared aspirations
68
209451
2684
și guverne succesive au aspirat
03:32
towards a megacity where poverty does not exist.
69
212159
2803
la un mega-oraș unde sărăcia nu există.
03:36
Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty
70
216033
3553
Din păcate, în loc să se concentreze pe eradicarea sărăciei
03:39
as you would expect,
71
219610
1503
așa cum v-ați aștepta,
03:41
the strategy of choice focuses on eliminating the poor.
72
221137
3533
strategia aleasă a fost să elimine săracii.
03:47
Last October, the Governor announced plans
73
227059
2136
În octombrie trecut, guvernatorul a anunțat
03:49
to demolish every single waterfront settlement in Lagos.
74
229219
3524
că va demola fiecare așezare de la țărm.
03:53
There are more than 40 of these indigenous communities
75
233703
2555
Sunt mai mult de 40 astfel de comunități indigene
03:56
all over the city,
76
236282
1162
în tot orașul,
03:57
with over 300,000 people living in them.
77
237468
2116
în care trăiesc peste 300.000 de oameni.
04:00
Otodo Gbame,
78
240623
1624
Otodo Gbame,
04:02
a hundred-year-old fishing village
79
242271
1966
un sat de pescari vechi de 100 de ani
04:04
with a population about three-quarters that of Monaco
80
244261
2934
cu o populație de trei sferturi din Monaco
04:07
and similar potential for beachfront luxury --
81
247219
2637
și potențial similar de lux la malul mării,
04:09
(Laughter)
82
249880
1033
(Râsete)
04:10
was one of the first to be targeted.
83
250937
1965
a fost una din primele ținte.
04:14
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.
84
254513
3378
L-am auzit prima oară pe Otodo Gbame după ce începuse demolarea.
04:18
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.
85
258655
4142
Când am fost în vizită în noiembrie 2016, am cunoscut-o pe Magdalene Aiyefoju.
04:23
She is a now-homeless woman
86
263943
1616
Este o femeie fără casă
04:25
whose surname means, "the world is blind."
87
265583
2335
al cărei nume înseamnă „lumea e oarbă”.
04:29
Magdalene's son Basil was one of over 20 people
88
269341
3891
Fiul Magdalenei, Basil, era unul din cei peste 20 de oameni
04:33
who were shot, drowned
89
273256
1825
care au fost împușcați, înecați
04:35
or presumed dead in that land grab.
90
275105
2144
sau presupuși morți în acea acaparare a terenului.
04:39
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields
91
279452
3509
Stând lângă adăpostul ei, am văzut cele două terenuri de fotbal
04:42
where Basil used to play.
92
282985
1490
unde se juca Basil.
04:45
Spread all around us were the ruins of schools, churches,
93
285470
3639
În jurul nostru erau împrăștiate ruine de școli, biserici,
04:49
a primary health center, shops,
94
289133
2120
un centru de sănătate, magazine,
04:51
thousands of homes.
95
291277
1542
mii de case.
04:53
Young children enthusiastically helped to put up shelters,
96
293712
3489
Copii entuziaști au ajutat la ridicarea de adăposturi
04:57
and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,
97
297225
3055
și cam 5.000 de rezidenți care nu aveau unde să se ducă,
05:00
simply stayed put.
98
300304
1423
au rămas acolo.
05:02
And then in April,
99
302658
1418
Și apoi în aprilie,
05:04
state security personnel came back.
100
304773
2113
cei de la securitatea statului s-au întors.
05:08
This time, they cleared the community out completely,
101
308049
3481
De data aceasta, ei au eliminat complet comunitatea,
05:11
with beatings, bullets and fire.
102
311554
2821
cu bătaie, gloanțe și foc.
05:15
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches
103
315787
4486
Chiar acum, echipe de muncitori construiesc plajele din Otodo Gbame
05:20
for anyone who can afford a multi-million-dollar view.
104
320297
3188
pentru oricine își permite o vedere de un milion de dolari.
05:24
The new development is called "Periwinkle Estate."
105
324042
2841
Noua zonă se numește „Periwinkle Estate”.
05:30
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.
106
330208
4891
Evacuările forțate au fost foarte violente și, desigur, neconstituționale.
05:35
And yet, they happen so often in so many of our cities,
107
335123
3293
Și totuși, se întâmplă atât de des în atât de multe orașe de la noi,
05:38
because the first thing we are taught to forget about poor people
108
338440
3745
fiindcă primul lucru pe care învățăm să îl uităm despre oamenii săraci
05:42
is that they are people.
109
342209
1423
este că ei sunt oameni.
05:44
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,
110
344412
3383
Credem că o casă este un lucru la care o persoană are dreptul,
05:47
unless the person is poor and the home is built a certain way
111
347819
2974
dacă persoana nu este săracă și casa este construită într-un anume fel,
05:50
in a certain neighborhood.
112
350817
1349
într-un anume cartier.
05:52
But there is no single definition of the word "home."
113
352711
3438
Dar nu există o singură definiție pentru cuvântul „acasă”.
05:57
After all, what is a slum besides an organic response
114
357270
3241
În definitiv, ce este o mahala dacă nu un răspuns organic
06:00
to acute housing deficits and income inequality?
115
360535
3086
la deficitul acut de case și inegalitatea veniturilor?
06:04
And what is a shanty if not a person making a home for themselves
116
364631
3183
Și ce este o cocioabă dacă nu o casă construită de cineva
06:07
against all odds?
117
367838
1566
contrar tuturor așteptărilor?
06:11
Slums are an imperfect housing solution,
118
371015
2512
Mahalalele sunt o soluție imperfectă
06:13
but they are also prime examples of the innovation, adaptability
119
373551
3693
dar sunt, de asemenea, exemple de inovație, de adaptabilitate
06:17
and resilience at the foundation --
120
377268
2726
și de adaptare la fundația -
06:20
and the heart --
121
380018
1387
și la inima -
06:21
of every functional city.
122
381429
1665
fiecărui oraș funcțional.
06:24
You don't need to be the new Dubai
123
384303
2351
Nu trebuie să fii noul Dubai
06:26
when you're already Lagos.
124
386678
1570
când ești deja Lagos.
06:29
(Applause)
125
389369
5989
(Aplauze)
06:36
We have our own identity,
126
396771
2046
Avem propria noastră identitate,
06:38
our own rhythm,
127
398841
1700
propriul nostru ritm,
06:40
and as anyone who knows Lagos can tell you,
128
400565
2295
și așa cum vă pot spune toți cei ce cunosc Lagos,
06:42
poor Lagosians are very often the source of the city's character.
129
402884
3536
lagosienii săraci sunt adesea sursa renumelui orașului.
06:46
Without its poor, Lagos would not be known for its music
130
406928
2749
Fără săraci, Lagos n-ar fi faimos pentru muzica sa,
06:49
or its endless energy
131
409701
1278
sau energia inepuizabilă
06:51
or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy
132
411003
3649
sau chiar faptul ca poți cumpăra o băutură rece sau un cățeluș
06:54
through your car window.
133
414676
1403
prin fereastra mașinii tale.
06:56
(Laughter)
134
416103
2608
(Râsete)
07:00
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums
135
420219
3421
Condițiile care ne fac să numim anumite cartiere mahalale
07:03
can be effectively improved,
136
423664
1971
pot fi îmbunătățite,
07:05
but not without recognizing the humanity and the agency
137
425659
3063
dar nu fără recunoașterea umanității
07:08
of the people living in them.
138
428746
1540
oamenilor care trăiesc acolo.
07:11
In Lagos, where public goods are rarely publicly available,
139
431012
3026
În Lagos, unde bunurile publice sunt rareori disponibile,
07:14
slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.
140
434062
3602
locuitorii mahalalelor sunt adesea în fruntea soluțiilor inovatoare.
07:18
After being disconnected from the grid for months
141
438460
2462
După ce au fost deconectați luni de zile de la rețea
07:20
because the power company couldn't figure out how to collect bills,
142
440946
3265
deoarece compania de electricitate nu știa cum să încaseze facturile,
07:24
one settlement designed a system that collectivized remittances
143
444235
3461
o așezare a instituit un sistem care a grupat chitanțele
07:27
and got everyone cheaper rates into the bargain.
144
447720
2629
obținând pentru fiecare prețuri mai mici.
07:31
Another settlement created a reform program
145
451488
2146
O altă așezare a creat un program de reformă
07:33
that hires local bad boys as security.
146
453658
2754
care îi angajează ca paznici pe băieții răi din zonă.
07:36
They know every trick and every hideout,
147
456436
2126
Ei cunosc fiecare truc, fiecare ascunzătoare,
07:38
so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police
148
458586
3430
iar răufăcătorii sunt prinși mai repede și raportați la poliție
07:42
and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.
149
462040
3327
și mai puțini tineri ajung să fie implicați în activități infracționale.
07:46
Yet another settlement recently completed
150
466086
2167
O altă așezare a finalizat de curând
07:48
a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.
151
468277
3114
un sistem de toalete ecologice.
07:52
Models like these are being adopted across Lagos.
152
472086
2900
Modele ca acestea sunt adoptate peste tot în Lagos.
07:56
Informal settlements are incorrectly named as the problem.
153
476264
3429
Așezările informale sunt numite pe nedrept probleme.
08:00
In fact, the real problems are the factors that create them,
154
480374
3425
De fapt, adevăratele probleme sunt factorii care le creează,
08:03
like the entrenchment of poverty,
155
483823
1933
perpetuarea sărăciei,
08:05
social exclusion
156
485780
1195
excluderea socială
08:06
and state failures.
157
486999
1427
și eșecurile statului.
08:09
When our governments frame slums as threats
158
489206
2622
Când guvernele noastre încadrează mahalalele la pericole
08:11
in order to justify violent land grabs or forced evictions,
159
491852
2890
ca să justifice demolările violente sau evacuările forțate,
08:14
they're counting on those of us who live in formal housing
160
494766
2965
contează pe aceia dintre noi care locuim în case normale
08:17
to tacitly and ignorantly agree with them.
161
497755
3798
să fim de acord cu ei în mod tacit și ignorant.
08:22
Rather, we must remind them
162
502455
2018
În schimb, trebuie să le reamintim
08:24
that governments exist to serve not only those who build
163
504497
2621
că guvernele nu există doar pentru cei care construiesc
08:27
and live in luxury homes,
164
507142
1503
și trăiesc în case luxoase,
08:28
but also those who clean and guard them.
165
508669
2377
ci și pentru cei care fac curat și-i păzesc.
08:32
Our --
166
512043
1159
- Ale noastre...
08:33
(Applause)
167
513226
3362
(Aplauze)
08:37
our realities may differ,
168
517625
2212
Realitățile noastre pot fi diferite,
08:39
but our rights don't.
169
519861
1982
dar drepturile noastre nu.
08:43
The Lagos state government,
170
523941
1673
Guvernul de stat din Lagos,
08:45
like far too many on our continent,
171
525638
1923
ca multe altele de pe continent,
08:47
pays lip service to ideas of inclusion,
172
527585
2673
se laudă cu idei de incluziune,
08:50
while acting as though progress can only be achieved
173
530282
3047
în timp ce acționează ca și când progresul poate fi atins
08:53
by the erasure, exploitation and even elimination of groups
174
533353
3432
prin ștergerea, exploatarea și chiar eliminarea grupurilor
08:56
it considers expendable.
175
536809
1759
pe care le consideră dispensabile.
08:59
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets
176
539718
3477
Oameni care trăiesc cu dizabilități și care cerșesc pe străzile din Lagos
09:03
are rounded up, extorted
177
543219
2195
sunt încercuiți, eliminați
09:05
and detained.
178
545438
1213
și reținuți.
09:07
Women in low-income neighborhoods are picked up
179
547155
2238
Femei din zonele cu venituri mici sunt ridicate
09:09
and charged with prostitution,
180
549417
1495
și acuzate de prostituție,
09:10
regardless of what they actually do for a living.
181
550936
2884
indiferent cum își câștigă existența.
09:13
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.
182
553844
4519
Homosexualii sunt țapi ispășitori ca să uităm de problemele politice reale.
09:19
But people, like cities, are resilient,
183
559751
3604
Dar oamenii, ca și orașele, se adaptează
09:23
and no amount of legislation or intimidation or violence
184
563912
3405
și oricâtă legislație, intimidare sau violență
09:27
can fully eliminate any of us.
185
567341
1935
nu pot elimina complet pe nimeni.
09:30
Prostitutes, women and women who work as prostitutes
186
570128
3638
Prostituate, femei și femei care lucrează ca prostituate
09:33
still haven't gone extinct,
187
573790
1511
încă nu au dispărut,
09:35
despite centuries of active suppression.
188
575325
2656
în ciuda secolelor de asuprire.
09:38
Queer Africans continue to exist,
189
578714
2631
Africani bizari continuă să existe,
09:41
even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.
190
581369
3785
chiar dacă bizareria e considerată crimă în majoritatea continentului.
09:45
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear
191
585178
4549
Și sunt convinsă că oamenii săraci nu au tendința să dispară
09:49
because they've been stripped of everything they have.
192
589751
2727
pentru că au fost jefuiți de tot ce au.
09:53
We are all already here,
193
593255
3437
Noi toți suntem deja aici,
09:56
and that answers the question
194
596716
2239
iar asta răspunde la întrebarea
09:58
of whether or not we belong.
195
598979
1805
dacă aparținem sau nu.
10:03
When those fisherpeople started to sail down the lagoon
196
603584
3114
Când acei pescari au început să navigheze prin lagună
10:06
in search of new homes,
197
606722
1435
în căutarea unor case noi,
10:08
it could not have occurred to them
198
608181
2063
nu le-ar fi putut trece prin minte
10:10
that the city that would rise up around them
199
610268
2124
că orașul care va crește în jurul lor
10:12
would one day insist that they do not belong in it.
200
612416
2729
va susține într-o bună zi că ei nu-i aparțin.
10:16
I like to believe that my grandfather,
201
616645
2192
Îmi place să cred că bunicul meu,
10:18
in mapping new frontiers for Lagos,
202
618861
1865
cartografiind noile frontiere în Lagos,
10:20
was trying to open it up
203
620750
1911
încerca să îl deschidă
10:22
to make room for other people to be welcomed by the city
204
622685
3014
pentru a primi alți oameni cu brațele deschise
10:25
in the same way that he was.
205
625723
1659
la fel ca și el.
10:28
On my way here, my grandma called me
206
628548
2845
Când veneam aici, m-a sunat bunica
10:31
to remind me how proud she was,
207
631417
2737
să-mi amintească ce mândră este,
10:34
how proud [my grandfather] and my mother would have been.
208
634178
2992
ce mândri ar fi fost el (bunicul) și mama mea.
10:37
I am their dreams come true.
209
637555
2577
Eu sunt visul lor împlinit.
10:41
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --
210
641283
4994
Dar nu e niciun motiv ca visele lor - sau ale mele, dacă asta contează -
10:46
are allowed to come true
211
646301
1372
să se poată împlini
10:47
while those of others are turned to nightmares.
212
647697
2434
în timp ce visele altora devin coșmaruri.
10:51
And lest we forget:
213
651120
1517
Și ca să nu uităm:
10:53
the minimum requirement for a dream
214
653204
2199
cerința minimă pentru un vis
10:56
is a safe place to lay your head.
215
656151
2161
este să ai un loc sigur unde să-ți așterni capul.
11:01
It is too late now for Basil,
216
661628
1987
Acum e prea târziu pentru Basil,
11:04
but not for Magdalene,
217
664365
1899
dar nu și pentru Magdalene,
11:06
not for the hundreds of thousands,
218
666288
1939
nu și pentru sutele de mii,
11:08
the millions still under threat in Lagos
219
668251
2394
milioanele încă în pericol în Lagos
11:10
or any of our cities.
220
670669
1718
sau în orice alt oraș al nostru.
11:13
The world does not have to remain blind
221
673188
2826
Lumea nu trebuie să rămână oarbă
11:16
to the suffering that is created when we deny people's humanity,
222
676038
4429
la suferința care se naște atunci când refuzăm oamenilor umanitatea,
11:20
or even to the incredible potential for growth that exists
223
680491
3290
sau chiar incredibilului potențial de creștere care există
11:23
when we recognize and value all contributions.
224
683805
4021
când recunoaștem și apreciem toate contribuțiile.
11:29
We must hold our governments
225
689199
2615
Trebuie să ne facem guvernele
11:31
and ourselves
226
691838
1705
și pe noi înșine
11:33
accountable
227
693567
1420
responsabili
11:35
for keeping our shared cities safe for everyone in them,
228
695011
3708
de a păstra sigure orașele pentru toți cei ce se află în ele,
11:39
because the only cities worth building --
229
699912
2189
căci singurele orașe ce merită construite -
11:42
indeed, the only futures worth dreaming of --
230
702125
3958
într-adevăr, singurul viitor la care merită să visăm -
11:46
are those that include all of us,
231
706107
2033
este cel care ne include pe toți,
11:48
no matter who we are
232
708829
2253
indiferent cine suntem
11:51
or how we make homes for ourselves.
233
711106
2327
sau cum ne construim casele.
11:54
Thank you.
234
714279
1188
Mulțumesc.
11:55
(Applause)
235
715491
4694
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7