Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye

91,230 views ・ 2017-09-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: navid asadi Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Cities are like siblings in a large polygamous family.
0
12995
4015
شهرها مانند خواهر و برادر در یک خانواده چند همسری هستند.
00:18
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.
1
18193
4379
هر کدام دارای شخصیت خاص و رو به سوی جهت مشخصی هستند.
00:23
But they all have somewhat shared origins.
2
23029
2416
اما همه آنها ریشه‌های مشترک دارند.
00:26
Sometimes I think postcolonial cities are like the children
3
26497
3047
بعضی اوقات فکر می‎کنم شهرهای بعد از استعمار مانند بچه‌ها هستند
00:29
of the two least-favorite wives,
4
29568
1699
از دو زن با کمترین محبوبیت،
00:31
who are constantly being asked,
5
31291
1584
که دائما از آن‎ها پرسیده می‌شود،
00:32
"Ah, why can't you be more like your sister?"
6
32899
2203
«آه، چرا نمی‌توانی بیشتر شبیه خواهرت باشی؟»
00:35
(Laughter)
7
35126
1610
(خنده حضار)
00:38
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:
8
38101
3611
این «چرایی» اغلب برای شهرها یکسان است، مهم نیست کجا قرار دارند:
00:42
an advantageous location that makes trade and administration possible;
9
42312
4120
یک مکان مناسب برای امور تجاری و اداری،
00:46
the potential for scalable opportunities
10
46456
2192
پتانسیلی برای فرصت‌های قابل ارتقا
00:48
for the skilled and unskilled alike;
11
48672
2377
به طور برابر برای افراد متخصص و غیرحرفه‌ای،
00:51
a popular willingness to be in constant flux
12
51073
3019
گرایشی محبوب برای در نوسان دائم بودن
00:54
and, of course, resilience.
13
54116
1753
و، البته، تاب آور و پایدار.
00:56
The "how" of cities, however, is a whole other story.
14
56587
2831
اما «چگونگی» شهرها داستان دیگری است.
00:59
How are they run?
15
59995
1703
چگونه ایجاد می‎شوند؟
01:01
How do they grow?
16
61722
1793
چگونه رشد پیدا می‎کنند؟
01:03
How do they decide who belongs and who doesn't?
17
63539
2878
چگونه تصمیم می‌گیرند که چه کسانی به شهر تعلق دارند یا ندارد؟
01:07
Lagos is my home.
18
67571
1778
"لاگوس" شهر من بود.
01:10
You can always find the Nigerians
19
70360
1671
شما همیشه می‎توانید نیجریه‌ای‌ها را
01:12
by following the noise and the dancing, right?
20
72055
2230
با دنبال کردن صدا و رقص پیدا کنید، درسته؟
01:14
(Laughter)
21
74309
1136
(خنده حضار)
01:15
Like any major city, that place is a lot of things,
22
75469
3840
مانند بسیاری از شهرهای بزرگ، این مکان چیزهای زیادی دارد که
01:19
many of which are highly contradictory.
23
79333
2299
بعضی از آن‌ها به شدت باهم متناقض‌اند.
01:22
Our public transportation doesn't quite work,
24
82370
2096
حمل و نقل عمومی‌مان به خوبی کار نمی‌کند،
01:24
so we have these privately owned bright yellow buses
25
84490
3155
به همین دلیل ما اینچنین اتوبوس‎های خصوصی سبک زردی داریم.
01:27
that regularly cause accidents.
26
87669
2035
که غالبا باعث تصادفات می‌شوند.
01:30
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.
27
90555
4347
ماشین‌های لوکس به شدت حضور دارند و اغلب جاده‌ها را پر می‌کنند.
01:35
Street evangelism is only slightly less ubiquitous
28
95558
2819
آزار خیابانی تنها ذره‌ای از
01:38
than street harassment.
29
98401
1464
تبعید خیابانی فراگیرتر است.
01:40
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job
30
100525
3222
برده‎های جنسی غالبا دو درجه دارند: شغل بانکی،
01:43
and a prominent role in church.
31
103771
1808
و یک نقش اساسی در کلیسا.
01:45
(Laughter)
32
105603
1004
(خنده حضار)
01:46
On any given day,
33
106631
1162
در هر روز،
01:47
there can be either a party or a burned body
34
107817
3329
می‌تواند یک جشن و یا بدن سوخته
01:51
in the middle of a street.
35
111170
1395
وسط خیابان وجود داشته باشد.
01:54
There is so much that is possible in Lagos
36
114544
2781
خیلی مواقع ممکن است در لاگوس پیش بیاید
01:57
and so much that isn't,
37
117349
1190
یا پیش نیاید،
01:58
and very often the difference between possibility and impossibility
38
118563
3213
و اغلب تفاوت بین ممکن و غیرممکن
02:01
is simply who you are,
39
121800
1614
این است که شما کی هستید،
02:03
and if you're lucky enough, who you're connected to.
40
123438
2519
و یا اگر خوش شانس باشی، با چه کسی در ارتباط هستی.
02:06
Belonging in Lagos is a fluid concept
41
126672
2189
تعلق به لاگوس یک مفهوم روان است که
02:08
determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,
42
128885
4128
به وسیله ریشه نژادی، تمایلات جنسی، جنسیت،
02:13
but most visibly and often most violently,
43
133037
3335
و به طور کاملا واضح و خشونت آمیزی
02:16
class.
44
136396
1309
طبقه افراد تعیین می‎شود.
02:18
Before Nigeria became a country,
45
138312
2601
قبل آنکه نیجریه به کشور تبدیل شود،
02:20
fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon
46
140937
3911
ماهی گیران از جویبارهای داخل کشور تا مرداب‎های لاگوس شروع به پایین آمدن کردند
02:24
and establish villages along the coast.
47
144872
2374
و در حاشیه ساحل روستا را گسترش دادند.
02:27
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,
48
147840
4434
تقریبا ۶۰ سال بعد، پدربزرگم، اولودوتون آدکانله کوکویی هم
02:32
also arrived in Lagos.
49
152298
1522
به لاگوس رسید.
02:34
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,
50
154487
3416
مانند من، او فارغ التصیل دانشگاه ایبادون بود،
02:37
a young member of the educated elite in the independence era.
51
157927
3535
یک عضو جوان از برگزیدگان تحصیل کرده در دوره مستقل خودشان بود.
02:42
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,
52
162082
3593
بعد از مدت‎ها، او شغل ممتازی را به عنوان نقشه بردار زمین ایجاد کرد.
02:45
mapping out now-bustling neighborhoods
53
165699
2066
محلات پر جنب و جوش را نقشه برداری می‎کرد
02:47
when they were just waist-high wild grass.
54
167789
2242
زمانی‎که آنها تا کمر علف‌های وحشی بلند بودند.
02:51
He died when I was nine.
55
171173
1406
من ۹ سالم بود که او فوت کرد.
02:52
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,
56
172603
3787
و از آن زمان، خانواده‌ام، به مانند خانواده‌های آن ماهی گیران،
02:56
knew Lagos as home.
57
176414
1546
لاگوس را خانه‌شان می‎دانستند.
02:59
Among the Yoruba, we have a saying,
58
179953
2231
در میان یاروبا، ما یک اصطلاحی داریم،
03:02
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
59
182208
2470
«اِکوگ‌بوله، اوگ بوله،»
03:04
which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.
60
184702
3715
که می‎تواند اینگونه ترجمه شود که لاگوس پذیرای همه است.
03:09
But that saying is becoming less and less true.
61
189337
2439
اما درستی این گفته به تدریج در حال کم شدن است.
03:12
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople
62
192784
3145
تعدادی از مردم لاگوس، شامل نوادگان نسل آن ماهیگیران
03:15
who arrived generations before my grandfather,
63
195953
2352
که از نسل قبل از پدربزرگ من بودند،
03:18
are now being pushed out
64
198329
1714
الان مجبور شدند که خانه‌هایی
03:20
to make room for an emergent city
65
200067
1703
برای شهر نو پدید ایجاد کنند
03:21
that has been described as "the new Dubai."
66
201794
2595
که به عنوان «دوبی جدید» تعریف گردد.
03:25
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,
67
205321
4106
می‎دانید، لاگوس الهام بخش آرزوهای بزرگ است، حتی رهبرانش،
03:29
and successive governments have declared aspirations
68
209451
2684
و دولت‌های متوالی این اشتیاق
03:32
towards a megacity where poverty does not exist.
69
212159
2803
رسیدن به کلان‌شهری بدون فقر را بیان کرده بودند.
03:36
Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty
70
216033
3553
متاسفانه، به جای تمرکز بر روی ریشه کن کردن فقر
03:39
as you would expect,
71
219610
1503
همانطور که شما انتظار داشتید،
03:41
the strategy of choice focuses on eliminating the poor.
72
221137
3533
استراتژی‌ها بر روی حذف کردن فقر تمرکز داشتند.
03:47
Last October, the Governor announced plans
73
227059
2136
اکتبر قبلی، دولت برنامه‌اش را مبنی بر
03:49
to demolish every single waterfront settlement in Lagos.
74
229219
3524
تخریب سکونتگاه‎های لبه آب لاگوس اعلام کرد.
03:53
There are more than 40 of these indigenous communities
75
233703
2555
بیش از ۴۰ عدد از سکونتگاه‌های افراد بومی
03:56
all over the city,
76
236282
1162
در سراسر شهر،
03:57
with over 300,000 people living in them.
77
237468
2116
با بیش از ۳۰۰ هزار ساکن.
04:00
Otodo Gbame,
78
240623
1624
اتودوگ بامه،
04:02
a hundred-year-old fishing village
79
242271
1966
روستای ماهیگیری با بیش از ۱۰۰ سال قدمت
04:04
with a population about three-quarters that of Monaco
80
244261
2934
با جمعیتی برابر با سه چهارم جمعیت موناکو
04:07
and similar potential for beachfront luxury --
81
247219
2637
و پتانسیل مشابه برای عیش ساحلی --
04:09
(Laughter)
82
249880
1033
04:10
was one of the first to be targeted.
83
250937
1965
(خنده)
اولین جایی بود که مورد هدف قرار گرفت.
04:14
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.
84
254513
3378
من اولین بار بعد از شروع تخریب بود که درباره اتودوگ بامه شنیدم.
04:18
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.
85
258655
4142
وقتی نوامبر ۲۰۱۶ از آنجا دیدن کردم، مگدلین آیه فوجو را دیدم.
04:23
She is a now-homeless woman
86
263943
1616
او الان یک زن بی‌خانمان است
04:25
whose surname means, "the world is blind."
87
265583
2335
که فامیلش معنی «دنیا کور است» را می‌دهد.
04:29
Magdalene's son Basil was one of over 20 people
88
269341
3891
پسر مگدلین، باسیل، یکی از ۲۰ نفری بود که در درگیری منطقه
04:33
who were shot, drowned
89
273256
1825
گلوله خوردند، غرق شدند
04:35
or presumed dead in that land grab.
90
275105
2144
و یا احتمال می‎رفت که مرده باشد.
04:39
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields
91
279452
3509
بیرون از سرپناهش، دو زمین فوتبال شن سفید دیدم
04:42
where Basil used to play.
92
282985
1490
جایی که باسیل قبلا بازی می‌کرد.
04:45
Spread all around us were the ruins of schools, churches,
93
285470
3639
اطرافمان خرابی‌های مدارس، کلیساها،
04:49
a primary health center, shops,
94
289133
2120
مرکز بهداشت و سلامت اولیه، مغازه ها،
04:51
thousands of homes.
95
291277
1542
و هزاران خانه بود.
04:53
Young children enthusiastically helped to put up shelters,
96
293712
3489
نوجوانان با اشتیاق به ساختن سرپناه کمک می‌کردند،
04:57
and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,
97
297225
3055
و نزدیک به ۵٫۰۰۰ نفر از ساکنین که جایی برای رفتن نداشتند،
05:00
simply stayed put.
98
300304
1423
به راحتی باقی ماندند.
05:02
And then in April,
99
302658
1418
و سپس در آوریل،
05:04
state security personnel came back.
100
304773
2113
کارکنان امنیت منطقه‌ای برگشتند.
05:08
This time, they cleared the community out completely,
101
308049
3481
این بار، آنها منطقه را با گلوله و تیر و آتش
05:11
with beatings, bullets and fire.
102
311554
2821
به کلی خالی کردند.
05:15
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches
103
315787
4486
الان که با شما صحبت می‌کنم، کارکنان عمرانی در حال آماده کردن ساحل اتودوگ بامه
05:20
for anyone who can afford a multi-million-dollar view.
104
320297
3188
برای کسانی هستند که بتوانند بهای منظره چند ملیون دلاری را پرداخت کنند.
05:24
The new development is called "Periwinkle Estate."
105
324042
2841
توسعه جدید «املاک پراوینکل» نامیده می‌شود.
05:30
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.
106
330208
4891
به اجبار بیرون انداختن کاری به شدت خشونت بار و غیرقانونی است.
05:35
And yet, they happen so often in so many of our cities,
107
335123
3293
اما همچنان این اتفاق بسیار در شهرهای ما رخ می‌دهد.
05:38
because the first thing we are taught to forget about poor people
108
338440
3745
زیرا اولین موضوعی که یاد گرفته‌ایم در مورد افراد فقیر فراموش کنیم
05:42
is that they are people.
109
342209
1423
این است که آنها انسان هستند.
05:44
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,
110
344412
3383
ما معتقدیم که خانه چیزی است که هر کسی حق داشتنش را دارد،
05:47
unless the person is poor and the home is built a certain way
111
347819
2974
به جز زمانی که راجع به فقیران و خانه‌ای که به روش خاص
05:50
in a certain neighborhood.
112
350817
1349
یا محله خاص است صحبت می‌کنیم.
05:52
But there is no single definition of the word "home."
113
352711
3438
اما واژه «خانه» یک تعریف مشخص ندارد.
05:57
After all, what is a slum besides an organic response
114
357270
3241
در مجموع، در برابر پاسخ طبیعی کمبود شدید مسکن و نابرابری درآمد،
06:00
to acute housing deficits and income inequality?
115
360535
3086
حلبی‌آبادها چه هستند؟
06:04
And what is a shanty if not a person making a home for themselves
116
364631
3183
و کلبه چیست اگر مردم نخواهند برای خودشان در برابر تمام نابرابری‌ها
06:07
against all odds?
117
367838
1566
خانه بسازند؟
06:11
Slums are an imperfect housing solution,
118
371015
2512
محلات کثیف و فقیر نشین راه حل کاملی نیست،
06:13
but they are also prime examples of the innovation, adaptability
119
373551
3693
اما بهترین مثال از نوآوری، انطباق پذیری
06:17
and resilience at the foundation --
120
377268
2726
و انعطاف پذیری در اساس --
06:20
and the heart --
121
380018
1387
و در قلب --
06:21
of every functional city.
122
381429
1665
هر شهر کاربردی است.
06:24
You don't need to be the new Dubai
123
384303
2351
شما نیازی ندارید که دوبی جدید باشید
06:26
when you're already Lagos.
124
386678
1570
وقتی خودتان لاگوس هستید.
06:29
(Applause)
125
389369
5989
(تشویق)
06:36
We have our own identity,
126
396771
2046
ما هویت خودمان را داریم،
06:38
our own rhythm,
127
398841
1700
ریتم و آهنگ خودمان را داریم،
06:40
and as anyone who knows Lagos can tell you,
128
400565
2295
و هر کسی که لاگوس را می‌شناسد می‌تواند بگوید،
06:42
poor Lagosians are very often the source of the city's character.
129
402884
3536
فقیران لاگوس اغلب منبع ذات و شخصیت شهر هستند.
06:46
Without its poor, Lagos would not be known for its music
130
406928
2749
بدون این مردم فقیر لاگوس به موسیقی خود معروف نبود،
06:49
or its endless energy
131
409701
1278
یا انرژی بی پایانش
06:51
or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy
132
411003
3649
و یا حتی این حقیقتی که شما می‌توانید یک نوشیدنی خنک و یا سگ خود را
06:54
through your car window.
133
414676
1403
از پنجره ماشین بخرید.
06:56
(Laughter)
134
416103
2608
(خنده حضار)
07:00
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums
135
420219
3421
شرایطی که ما را وادار کرد محدوده مشخصی را به عنوان فقیرنشین تعریف کنیم
07:03
can be effectively improved,
136
423664
1971
می‌تواند به طریق موثری بهبود یابد،
07:05
but not without recognizing the humanity and the agency
137
425659
3063
اما نه بدون تشخیص انسانیت و نمایندگی
07:08
of the people living in them.
138
428746
1540
مردمی در آن زندگی می‌کنند.
07:11
In Lagos, where public goods are rarely publicly available,
139
431012
3026
در لاگوس، جایی که وسایل عمومی به ندرت دیده می‌شود،
07:14
slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.
140
434062
3602
ساکنین فقیر اغلب اولین نفرات برای راه حل‌های نو هستند.
07:18
After being disconnected from the grid for months
141
438460
2462
بعد از دوری چند ماهه از شبکه
07:20
because the power company couldn't figure out how to collect bills,
142
440946
3265
چون قدرت کارخانه نمی‌دانست چگونه صورت حساب‌ها را جمع‌آوری کند،
07:24
one settlement designed a system that collectivized remittances
143
444235
3461
یکی از ساکنین سیستمی را برای جمع‌آوری وجوه طراحی کرد
07:27
and got everyone cheaper rates into the bargain.
144
447720
2629
و از هرکس نسبت کمتری در معامله را گرفت.
07:31
Another settlement created a reform program
145
451488
2146
فرد دیگری یک برنامه اصلاحی ایجاد کرد
07:33
that hires local bad boys as security.
146
453658
2754
و پسران شر محلی را به عنوان انتظامات استخدام کرد.
07:36
They know every trick and every hideout,
147
456436
2126
آنها هر ترفند و حقه و پنهانکاری‎ را می‎دانند
07:38
so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police
148
458586
3430
حالا مشکل سازها بیشتر دستگیر و به پلیس گزارش داده می‎شوند.
07:42
and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.
149
462040
3327
و تعداد کمی در جریان‌های جنایی وارد می‌شوند.
07:46
Yet another settlement recently completed
150
466086
2167
همچنین شهروند دیگری به تازگی سیستم
07:48
a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.
151
468277
3114
توالت اشتراکی دوستدار طبیعت و ایمن در برابر سیل ایجاد کرده است.
07:52
Models like these are being adopted across Lagos.
152
472086
2900
مدل‌هایی مانند این در لاگوس پذیرفته شده‌اند.
07:56
Informal settlements are incorrectly named as the problem.
153
476264
3429
سکونت‎های غیر رسمی به اشتباه معضل نامیده شده است
08:00
In fact, the real problems are the factors that create them,
154
480374
3425
حقیقتا، مشکل اصلی عوامل ایجاد آنها هستند،
08:03
like the entrenchment of poverty,
155
483823
1933
مانند ندیدن فقر،
08:05
social exclusion
156
485780
1195
انحصار اجتماعی،
08:06
and state failures.
157
486999
1427
و شکست ایالتی.
08:09
When our governments frame slums as threats
158
489206
2622
وقتی دولت‌های ما محلات فقیر را به عنوان تهدید بیان می‌کند
08:11
in order to justify violent land grabs or forced evictions,
159
491852
2890
تا اخراج اجباری یا غصب با خشونت زمین را توجیه کنند،
08:14
they're counting on those of us who live in formal housing
160
494766
2965
بر روی آن‌ها که در خانه‌های رسمی سکونت داریم حساب می‌کنند
08:17
to tacitly and ignorantly agree with them.
161
497755
3798
تا به صورت ضمنی و نادیده انگارانه با آنها موافقت کنند.
08:22
Rather, we must remind them
162
502455
2018
بلکه ما باید به حکومت یادآوری کنیم
08:24
that governments exist to serve not only those who build
163
504497
2621
که دولت فقط در خدمت آنهایی که می‌سازند
08:27
and live in luxury homes,
164
507142
1503
و در خانه‌های مجلل هستند نیست،
08:28
but also those who clean and guard them.
165
508669
2377
بلکه برای کسانی که آن‎ها را تمیز می‎کنند و مراقبشان هستند نیز هست.
08:32
Our --
166
512043
1159
واقعیت --
08:33
(Applause)
167
513226
3362
(تشویق)
08:37
our realities may differ,
168
517625
2212
واقعیت ما ممکن است متفاوت باشد،
08:39
but our rights don't.
169
519861
1982
اما حقوق ما نه.
08:43
The Lagos state government,
170
523941
1673
دولت ایالتی لاگوس،
08:45
like far too many on our continent,
171
525638
1923
مانند اغلب شهرها در قاره‌ ‎‎ما،
08:47
pays lip service to ideas of inclusion,
172
527585
2673
برای ایده‌های دربردارنده حرف مفت می‎زنند،
08:50
while acting as though progress can only be achieved
173
530282
3047
همزمان طوری رفتار می‎کند که گویا فقط با پاک کردن، سوءاستفاده
08:53
by the erasure, exploitation and even elimination of groups
174
533353
3432
و حتی حذف گروه‎ها می‌شود پیشرفت کرد
08:56
it considers expendable.
175
536809
1759
و منطقی و قابل قبول است.
08:59
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets
176
539718
3477
افرادی که با ناتوانی در لاگوس دوره‌گردی یا گدایی می‌کنند
09:03
are rounded up, extorted
177
543219
2195
یا به حاشیه رفتند، یا تهدید شده‌اند
09:05
and detained.
178
545438
1213
و یا بازداشت شده‌اند.
09:07
Women in low-income neighborhoods are picked up
179
547155
2238
زنان در محلات با درآمد پایین جایشان را
09:09
and charged with prostitution,
180
549417
1495
به زنان فاحشه داده‌اند،
09:10
regardless of what they actually do for a living.
181
550936
2884
بدون توجه به اینکه آنها برای زندگی‌ چه می‎کنند.
09:13
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.
182
553844
4519
شهروندان همجنس‌گرا قربانی شدند تا حواسمان از مشکلات سیاسی پرت شود.
09:19
But people, like cities, are resilient,
183
559751
3604
اما مردم، مانند شهرها، پایدار هستند،
09:23
and no amount of legislation or intimidation or violence
184
563912
3405
و هیچ قانون و تهدید و یا خشونتی
09:27
can fully eliminate any of us.
185
567341
1935
نمی‎تواند هیچ یک از ما را حذف کند.
09:30
Prostitutes, women and women who work as prostitutes
186
570128
3638
فاحشگی، زنان و کسانی که تن فروشی می‎کنند
09:33
still haven't gone extinct,
187
573790
1511
همچنان از بین نرفته‌اند،
09:35
despite centuries of active suppression.
188
575325
2656
علی رقم قرن‎ها سرکوب فعال و مداوم.
09:38
Queer Africans continue to exist,
189
578714
2631
همجنسگرایی نیز در آفریقا وجود دارد،
09:41
even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.
190
581369
3785
اگرچه در اکثر قسمت‎های قاره جرم محسوب می‌شود.
09:45
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear
191
585178
4549
و مطمئن هستم که مردم فقیر هم گرایشی به از بین رفتن ندارند
09:49
because they've been stripped of everything they have.
192
589751
2727
زیرا از هر آنچه دارند خالی شده‌اند.
09:53
We are all already here,
193
593255
3437
ما الان همه اینجا هستیم،
09:56
and that answers the question
194
596716
2239
و جواب‎ها به سوالی که
09:58
of whether or not we belong.
195
598979
1805
آیا ما تعلق داریم یا نه.
10:03
When those fisherpeople started to sail down the lagoon
196
603584
3114
زمانی‎که آن ماهیگیران شروع به کشتیرانی در لاگون
10:06
in search of new homes,
197
606722
1435
برای یافتن خانه جدید کردند،
10:08
it could not have occurred to them
198
608181
2063
نمی‎توانست برایشان اتفاق بیفتد
10:10
that the city that would rise up around them
199
610268
2124
شهری که در اطرافشان ایجاد می‎شود
10:12
would one day insist that they do not belong in it.
200
612416
2729
روزی به آن‎ها تعلق ندارد.
10:16
I like to believe that my grandfather,
201
616645
2192
من دوست دارم که باور کنم که پدربزرگم،
10:18
in mapping new frontiers for Lagos,
202
618861
1865
در کشیدن نقشه حد و مرز لاگوس جدید،
10:20
was trying to open it up
203
620750
1911
سعی در باز گذاشتن آن را داشت
10:22
to make room for other people to be welcomed by the city
204
622685
3014
تا منازلی را برای افراد جدید برای پذیرا بودن از طرف شهر بسازد
10:25
in the same way that he was.
205
625723
1659
به همان گونه که خودش بود.
10:28
On my way here, my grandma called me
206
628548
2845
در مسیرم به اینجا، مادربزرگم به من زنگ زد
10:31
to remind me how proud she was,
207
631417
2737
تا به من یادآوری کند که
10:34
how proud [my grandfather] and my mother would have been.
208
634178
2992
خودش، پدربزرگم و مادرم تا چه اندازه احساس سربلندی می‌کنند.
10:37
I am their dreams come true.
209
637555
2577
من رویاهایشان هستم که به واقعیت تبدیل شده.
10:41
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --
210
641283
4994
اما دلیلی وجود ندارد که چرا به رویاهای آن‌ها و یا حتی من اجازه داده شده است
10:46
are allowed to come true
211
646301
1372
که به واقعیت تبدیل شوند
10:47
while those of others are turned to nightmares.
212
647697
2434
در حالیکه رویاهای دیگران به کابوس تبدیل شده است.
10:51
And lest we forget:
213
651120
1517
و نباید فراموش کنیم:
10:53
the minimum requirement for a dream
214
653204
2199
که حداقل لازمه برای دیدن یک رویا
10:56
is a safe place to lay your head.
215
656151
2161
گذاشتن سر بر روی یک مکان امن است.
11:01
It is too late now for Basil,
216
661628
1987
الان برای باسیل خیلی دیر شده است،
11:04
but not for Magdalene,
217
664365
1899
اما برای ماگدالن" نه،
11:06
not for the hundreds of thousands,
218
666288
1939
برای صدها هزار دیگر هم نشده است،
11:08
the millions still under threat in Lagos
219
668251
2394
میلیون‌ها نفری که هنوز در لاگوس در معرض تهدید هستند
11:10
or any of our cities.
220
670669
1718
یا هر یک از شهرهایمان.
11:13
The world does not have to remain blind
221
673188
2826
دنیا نباید در برابر
11:16
to the suffering that is created when we deny people's humanity,
222
676038
4429
رنجی که از نادیده گرفتن انسانیت مردم توسط ما بوجود آمده،
11:20
or even to the incredible potential for growth that exists
223
680491
3290
یا حتی پتانسیل رشد فوق‌العاده ای که موجود است، چشم‌ پوشی کند،
11:23
when we recognize and value all contributions.
224
683805
4021
وقتی که ما متوجه سهم ارزشمند هرکس می‎شویم.
11:29
We must hold our governments
225
689199
2615
ما باید دولت‌هایمان،
11:31
and ourselves
226
691838
1705
و خودمان را
11:33
accountable
227
693567
1420
پاسخگو بدانیم
11:35
for keeping our shared cities safe for everyone in them,
228
695011
3708
برای امن نگهداشتن شهرهای مشترکمان برای هرکی که در آن هست،
11:39
because the only cities worth building --
229
699912
2189
زیرا تنها شهرهایی ارزش ساختن دارند --
11:42
indeed, the only futures worth dreaming of --
230
702125
3958
یا درواقع، تنها آینده‎هایی ارزش رویاپردازی را دارند --
11:46
are those that include all of us,
231
706107
2033
که شامل همه ما باشند،
11:48
no matter who we are
232
708829
2253
بدون توجه به اینکه ما کی هستیم
11:51
or how we make homes for ourselves.
233
711106
2327
یا چگونه خانه‌هایمان را برای خودمان می‌سازیم.
11:54
Thank you.
234
714279
1188
ممنون.
11:55
(Applause)
235
715491
4694
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7