Who belongs in a city? | OluTimehin Adegbeye

91,230 views ・ 2017-09-22

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Selmani Reviewer: Lucia Daubnerova
00:12
Cities are like siblings in a large polygamous family.
0
12995
4015
Mestá sú ako súrodenci vo veľkej polygamnej rodine.
00:18
Each one has a unique personality and is headed in a distinct direction.
1
18193
4379
Každý má vlastnú osobnosť a mieri inam.
00:23
But they all have somewhat shared origins.
2
23029
2416
Ale všetci majú tak trochu spoločný pôvod.
00:26
Sometimes I think postcolonial cities are like the children
3
26497
3047
Niekedy si myslím, že postkoloniálne mestá sú ako deti
00:29
of the two least-favorite wives,
4
29568
1699
dvoch najneobľúbenejších manželiek,
00:31
who are constantly being asked,
5
31291
1584
ktorých sa neustále pýtajú:
00:32
"Ah, why can't you be more like your sister?"
6
32899
2203
„Prečo nemôžeš byť viac ako tvoja sestra?“
00:35
(Laughter)
7
35126
1610
(smiech)
00:38
The "why" of cities is largely the same, no matter where they are:
8
38101
3611
Dôvody „prečo“ sú rovnaké, nech sú tieto mestá kdekoľvek:
00:42
an advantageous location that makes trade and administration possible;
9
42312
4120
výhodná poloha, ktoré umožňuje obchod a správu;
00:46
the potential for scalable opportunities
10
46456
2192
potenciál rastúcich príležitostí
00:48
for the skilled and unskilled alike;
11
48672
2377
pre kvalifikovaných, ako aj nekvalifikovaných;
00:51
a popular willingness to be in constant flux
12
51073
3019
všeobecný záujem byť v neustálom pohybe
00:54
and, of course, resilience.
13
54116
1753
a samozrejme, húževnatosť.
00:56
The "how" of cities, however, is a whole other story.
14
56587
2831
Otázky „ako“ však majú rôzne odpovede.
00:59
How are they run?
15
59995
1703
Ako sa mestá riadia?
01:01
How do they grow?
16
61722
1793
Ako sa rozrastajú?
01:03
How do they decide who belongs and who doesn't?
17
63539
2878
Ako sa rozhoduje, kto do nich patrí a kto nie?
01:07
Lagos is my home.
18
67571
1778
Lagos je môj domov.
01:10
You can always find the Nigerians
19
70360
1671
Nigérijčanov vždy nájdete,
01:12
by following the noise and the dancing, right?
20
72055
2230
keď pôjdete za hlukom a tancom, nie?
01:14
(Laughter)
21
74309
1136
(smiech)
01:15
Like any major city, that place is a lot of things,
22
75469
3840
Rovnako ako iné veľké mestá, Lagos je plný všetkého možného,
01:19
many of which are highly contradictory.
23
79333
2299
vrátane silných protikladov.
01:22
Our public transportation doesn't quite work,
24
82370
2096
Naša verejná doprava nie celkom funguje,
01:24
so we have these privately owned bright yellow buses
25
84490
3155
máme preto súkromné žlté autobusy,
01:27
that regularly cause accidents.
26
87669
2035
ktoré pravidelne spôsobujú nehody.
01:30
Luxury car showrooms line badly maintained and often flooded roads.
27
90555
4347
Rad luxusných autosalónov je hneď pozdĺž neudržiavaných a často zatopených ciest.
01:35
Street evangelism is only slightly less ubiquitous
28
95558
2819
Pouličné hlásanie evanjelia je rovnako všadeprítomné
01:38
than street harassment.
29
98401
1464
ako pouličné obťažovanie.
01:40
Sex workers sometimes have two degrees, a bank job
30
100525
3222
Prostitútky majú niekedy dva diplomy, prácu v banke
01:43
and a prominent role in church.
31
103771
1808
a významnú cirkevnú funkciu.
01:45
(Laughter)
32
105603
1004
(smiech)
01:46
On any given day,
33
106631
1162
Hocikedy môžete v strede ulice natrafiť
01:47
there can be either a party or a burned body
34
107817
3329
na oslavu alebo spálené telo.
01:51
in the middle of a street.
35
111170
1395
01:54
There is so much that is possible in Lagos
36
114544
2781
V Lagose sa dá robiť toľko vecí
01:57
and so much that isn't,
37
117349
1190
a toľko nie
01:58
and very often the difference between possibility and impossibility
38
118563
3213
a často rozdiel medzi možným a nemožným
02:01
is simply who you are,
39
121800
1614
je to, kto ste
02:03
and if you're lucky enough, who you're connected to.
40
123438
2519
a, ak máte šťastie, koho poznáte.
02:06
Belonging in Lagos is a fluid concept
41
126672
2189
Vlastníctvo je v Lagose nestály pojem,
02:08
determined by ethnic origin, sexual orientation, gender,
42
128885
4128
určený etnickým pôvodom, sexuálnou orientáciou, pohlavím,
02:13
but most visibly and often most violently,
43
133037
3335
ale najjednoznačnejšie a hlavne
02:16
class.
44
136396
1309
spoločenskou triedou.
02:18
Before Nigeria became a country,
45
138312
2601
Predtým než sa Nigéria stala krajinou,
02:20
fisherpeople from the inland creeks started to come down the Lagos lagoon
46
140937
3911
rybári z vnútrozemia začali schádzať k lagúnam Lagosu
02:24
and establish villages along the coast.
47
144872
2374
a založili obce pozdĺž pobrežia.
02:27
About 60 years later, my grandfather, Oludotun Adekunle Kukoyi,
48
147840
4434
O 60 rokov neskôr môj dedo Oludotun Adekunle Kukoyi,
02:32
also arrived in Lagos.
49
152298
1522
tiež prišiel do Lagosu.
02:34
Like me, he was an alumnus of the University of Ibadan,
50
154487
3416
Rovnako ako ja, aj on bol absolventom univerzity Ibadan,
02:37
a young member of the educated elite in the independence era.
51
157927
3535
mladým členom vzdelanej elity v období nezávislosti.
02:42
Over time, he built an illustrious career as a land surveyor,
52
162082
3593
Časom si vybudoval kariéru ako významný zememerač
02:45
mapping out now-bustling neighborhoods
53
165699
2066
mapujúci dnes už rušné časti mesta,
02:47
when they were just waist-high wild grass.
54
167789
2242
keď boli ešte po pás zarastené trávou.
02:51
He died when I was nine.
55
171173
1406
Zomrel, keď som mala 9 rokov.
02:52
And by that time, my family, like the families of those fisherpeople,
56
172603
3787
Do tej doby pre moju rodinu, ako aj pre rodiny tých rybárov,
02:56
knew Lagos as home.
57
176414
1546
bol Lagos domovom.
02:59
Among the Yoruba, we have a saying,
58
179953
2231
My Jorubovia máme príslovie:
03:02
"Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,"
59
182208
2470
„Èkó gb’olè, ó gb’ọ̀lẹ,“
03:04
which can be translated to mean that Lagos will welcome anyone.
60
184702
3715
ktoré znamená: Lagos uvíta každého.
03:09
But that saying is becoming less and less true.
61
189337
2439
Ale je to čím ďalej, tým menej pravda.
03:12
Many Lagosians, including the descendants of those fisherpeople
62
192784
3145
Veľa Lagosanov, vrátane potomkov rybárov,
03:15
who arrived generations before my grandfather,
63
195953
2352
ktorí prišli dávno pred mojim starým otcom,
03:18
are now being pushed out
64
198329
1714
sú teraz vytláčaní,
03:20
to make room for an emergent city
65
200067
1703
aby uvoľnili miesto pre mesto
03:21
that has been described as "the new Dubai."
66
201794
2595
opísavané ako „nový Dubaj“.
03:25
You see, Lagos inspires big dreams, even in its leaders,
67
205321
4106
Lagos a jeho hlavní predstavitelia majú veľké sny
03:29
and successive governments have declared aspirations
68
209451
2684
a po sebe nasledujúce vlády vyslovili túžbu
03:32
towards a megacity where poverty does not exist.
69
212159
2803
vybudovať veľkomesto, v ktorom by chudoba neexisovala.
03:36
Unfortunately, instead of focusing on the eradication of poverty
70
216033
3553
Nanešťastie, namiesto zamerania sa na odstránenie chudoby
03:39
as you would expect,
71
219610
1503
ako by sa očakávalo,
03:41
the strategy of choice focuses on eliminating the poor.
72
221137
3533
sa ich stratégia zameriava na vytlačenie chudobných.
03:47
Last October, the Governor announced plans
73
227059
2136
Minulý október guvernér oznámil plány
03:49
to demolish every single waterfront settlement in Lagos.
74
229219
3524
zlikvidovať každé pobrežné osídlenie v Lagose.
03:53
There are more than 40 of these indigenous communities
75
233703
2555
To znamená viac ako 40 pôvodných usadlostí
03:56
all over the city,
76
236282
1162
po celom meste
03:57
with over 300,000 people living in them.
77
237468
2116
s viac ako 300 000 obyvateľmi.
04:00
Otodo Gbame,
78
240623
1624
Otodo Gbame,
04:02
a hundred-year-old fishing village
79
242271
1966
sto rokov stará rybárska dedina
04:04
with a population about three-quarters that of Monaco
80
244261
2934
s počtom obyvateľov asi ako 3/4 Monaka
04:07
and similar potential for beachfront luxury --
81
247219
2637
a podobným potenciálom plážového luxusu...
04:09
(Laughter)
82
249880
1033
04:10
was one of the first to be targeted.
83
250937
1965
(smiech)
bola jedným z ich prvých cieľov.
04:14
I first heard of Otodo Gbame after the demolition started.
84
254513
3378
O Otodo Gbame som prvýkrát počula, keď začala demolácia.
04:18
When I visited in November 2016, I met Magdalene Aiyefoju.
85
258655
4142
Keď som ju v novembri r. 2016 navštívila, spoznala som Magdalene Aiyefoju.
04:23
She is a now-homeless woman
86
263943
1616
Je z nej bezdomovkyňa,
04:25
whose surname means, "the world is blind."
87
265583
2335
ktorej priezvisko znamená „svet je slepý“.
04:29
Magdalene's son Basil was one of over 20 people
88
269341
3891
Magdalenin syn Basil bol jedným z viac ako 20 ľudí,
04:33
who were shot, drowned
89
273256
1825
ktorí boli zastrelení, utopení
04:35
or presumed dead in that land grab.
90
275105
2144
alebo vyhlásení za mŕtvych v zabranom území.
04:39
Standing outside her shelter, I saw the two white-sand football fields
91
279452
3509
Vonku pred jej prístreškom som videla dve futbalové ihriská z piesku,
04:42
where Basil used to play.
92
282985
1490
kde sa Basil hrával.
04:45
Spread all around us were the ruins of schools, churches,
93
285470
3639
Všade okolo boli trosky škôl, kostolov,
04:49
a primary health center, shops,
94
289133
2120
primárnych zdravotných stredísk, obchodov,
04:51
thousands of homes.
95
291277
1542
tisícky domovov.
04:53
Young children enthusiastically helped to put up shelters,
96
293712
3489
Malé deti s nadšením pomáhali stavať prístrešky
04:57
and about 5,000 of the residents, with nowhere else to go,
97
297225
3055
a okolo 5 000 obyvateľov, ktorí nemali kam inam ísť,
05:00
simply stayed put.
98
300304
1423
tam jednoducho postávali.
05:02
And then in April,
99
302658
1418
V apríli sa tam potom
05:04
state security personnel came back.
100
304773
2113
vrátili zložky štátnej bezpečnosti.
05:08
This time, they cleared the community out completely,
101
308049
3481
Tentokrát obec úplne vyplienili
05:11
with beatings, bullets and fire.
102
311554
2821
bitkami, guľkami a ohňom.
05:15
As I speak, there are construction crews preparing Otodo Gbame's beaches
103
315787
4486
Zatiaľčo tu rozprávam, štáby stavbárov v Otodo Gbame pripravujú pláže
05:20
for anyone who can afford a multi-million-dollar view.
104
320297
3188
pre kohokoľvek, kto si môže dovoliť výhľad za milióny.
05:24
The new development is called "Periwinkle Estate."
105
324042
2841
Tento nový projekt sa volá Periwinkle Estate.
05:30
Forced evictions are incredibly violent and, of course, unconstitutional.
106
330208
4891
Násilné vysťahovávania sú neuveriteľne kruté a, pravdaže, protiústavné.
05:35
And yet, they happen so often in so many of our cities,
107
335123
3293
Napriek tomu sa v mnohých mestách
dejú veľmi často, pretože to prvé, čo nás o chudobných učia,
05:38
because the first thing we are taught to forget about poor people
108
338440
3745
je zabudnúť, že sú to ľudia.
05:42
is that they are people.
109
342209
1423
05:44
We believe that a home is a thing a person absolutely has a right to,
110
344412
3383
Veríme, že domov je niečo, na čo má každý právo,
05:47
unless the person is poor and the home is built a certain way
111
347819
2974
až na chudobných, ktorých príbytky sú postavené istým spôsobom
05:50
in a certain neighborhood.
112
350817
1349
v istej oblasti.
05:52
But there is no single definition of the word "home."
113
352711
3438
Neexistuje však len jedna definícia slova domov.
05:57
After all, what is a slum besides an organic response
114
357270
3241
Nakoniec, čo iné ako prirodzená reakcia na naliehavý nedostatok obydlia
06:00
to acute housing deficits and income inequality?
115
360535
3086
a nerovnosť príjmov sú slumy?
06:04
And what is a shanty if not a person making a home for themselves
116
364631
3183
A čo je chatrč, ak nie človek vytvárajúci si domov
06:07
against all odds?
117
367838
1566
napriek všetkým prekážkam?
06:11
Slums are an imperfect housing solution,
118
371015
2512
Slumy nie sú dokonalé riešenie bývania,
06:13
but they are also prime examples of the innovation, adaptability
119
373551
3693
ale sú prvotriednym príkladom inovácie, prispôsobenia sa
06:17
and resilience at the foundation --
120
377268
2726
a húževnatosti od základu
06:20
and the heart --
121
380018
1387
a v srdci
06:21
of every functional city.
122
381429
1665
každého funkčného mesta.
06:24
You don't need to be the new Dubai
123
384303
2351
Nepotrebujete nový Dubaj,
06:26
when you're already Lagos.
124
386678
1570
keď už máte Lagos.
06:29
(Applause)
125
389369
5989
(potlesk)
06:36
We have our own identity,
126
396771
2046
Sme jedineční,
06:38
our own rhythm,
127
398841
1700
máme vlastný rytmus
06:40
and as anyone who knows Lagos can tell you,
128
400565
2295
a každý, kto pozná Lagos, vám povie,
06:42
poor Lagosians are very often the source of the city's character.
129
402884
3536
že chudobní obyvatelia Lagosu sú tí, ktorí často vytvárajú povesť tohto mesta.
06:46
Without its poor, Lagos would not be known for its music
130
406928
2749
Bez nich by Lagos nebol známy svojou hudbou
06:49
or its endless energy
131
409701
1278
alebo nekonečnou energiou,
06:51
or even the fact that you can buy an ice cold drink or a puppy
132
411003
3649
či tým, že ľadový nápoj alebo šteniatko si môžete kúpiť
06:54
through your car window.
133
414676
1403
cez okno auta.
06:56
(Laughter)
134
416103
2608
(smiech)
07:00
The conditions that cause us to define certain neighborhoods as slums
135
420219
3421
To, čo robí z mestskej časti chudobnú štvrť,
07:03
can be effectively improved,
136
423664
1971
je v skutočnosti možné zlepšiť,
07:05
but not without recognizing the humanity and the agency
137
425659
3063
ale nie bez cenenia si ľudskosti
07:08
of the people living in them.
138
428746
1540
a ľudí, ktorí v nej žijú.
07:11
In Lagos, where public goods are rarely publicly available,
139
431012
3026
V Lagose, kde sú verejné veci zriedka verejne dostupné,
07:14
slum dwellers are often at the forefront of innovating solutions.
140
434062
3602
sú obyvatelia slumov často na čele inovatívnych riešení.
07:18
After being disconnected from the grid for months
141
438460
2462
Po odpojení od elektriny na niekoľko mesiacov,
07:20
because the power company couldn't figure out how to collect bills,
142
440946
3265
pretože energetická spoločnosť nevedela vymyslieť ako vyberať poplatky,
07:24
one settlement designed a system that collectivized remittances
143
444235
3461
navrhla jedna usadlosť systém, ktorý spájal platby
07:27
and got everyone cheaper rates into the bargain.
144
447720
2629
a ešte k tomu poskytoval každému lacnejšie sadzby.
07:31
Another settlement created a reform program
145
451488
2146
Ďalšia osada vytvorila reformný program,
07:33
that hires local bad boys as security.
146
453658
2754
ktorý zamestnáva miestnych chlapcov ako ostrahu.
07:36
They know every trick and every hideout,
147
456436
2126
Tí poznajú každé klamstvo a každú skrýšu,
07:38
so now troublemakers are more likely to get caught and reported to police
148
458586
3430
takže výtržníci sú častejšie chytení a odvedení na políciu
07:42
and fewer of the youth end up engaging in criminal activity.
149
462040
3327
a menej mladistvých sa tak venuje kriminálnym aktivitám.
07:46
Yet another settlement recently completed
150
466086
2167
Ďalšia osada nedávno dokončila
07:48
a flood-safe, eco-friendly communal toilet system.
151
468277
3114
protipovodňový, ekologický, komunálny systém toaliet.
07:52
Models like these are being adopted across Lagos.
152
472086
2900
Takéto modely sa šíria po celom Lagose.
07:56
Informal settlements are incorrectly named as the problem.
153
476264
3429
Neoficiálne osady sú chybne označované za problém.
08:00
In fact, the real problems are the factors that create them,
154
480374
3425
Skutočným problémom sú však faktory, ktoré ich spôsobujú,
08:03
like the entrenchment of poverty,
155
483823
1933
ako zakoreňovanie chudoby,
08:05
social exclusion
156
485780
1195
sociálna izolácia
08:06
and state failures.
157
486999
1427
a zlyhania štátu.
08:09
When our governments frame slums as threats
158
489206
2622
Keď naša vláda falošne označila slumy za hrozbu,
08:11
in order to justify violent land grabs or forced evictions,
159
491852
2890
aby ospravedlnila násilné zaberanie pôdy a nútené vysťahovávanie,
08:14
they're counting on those of us who live in formal housing
160
494766
2965
spoliehali sa na tých z nás, ktorí bývame v oficiálnych domoch,
08:17
to tacitly and ignorantly agree with them.
161
497755
3798
aby s nimi ticho a nevedome súhlasili.
08:22
Rather, we must remind them
162
502455
2018
Skôr by sme im mali však pripomenúť,
08:24
that governments exist to serve not only those who build
163
504497
2621
že vlády existujú nielen pre tých,
08:27
and live in luxury homes,
164
507142
1503
čo bývajú v luxusných domoch,
08:28
but also those who clean and guard them.
165
508669
2377
ale aj pre tých, ktorí ich čistia a strážia.
08:32
Our --
166
512043
1159
Naše…
08:33
(Applause)
167
513226
3362
(potlesk)
08:37
our realities may differ,
168
517625
2212
Naše životy sa môžu líšiť,
08:39
but our rights don't.
169
519861
1982
ale naše práva nie.
08:43
The Lagos state government,
170
523941
1673
Štátna správa Lagosu,
08:45
like far too many on our continent,
171
525638
1923
ako mnoho ďalších na našom kontinente,
08:47
pays lip service to ideas of inclusion,
172
527585
2673
podporuje myšlienku sociálnej integrácie len slovne,
08:50
while acting as though progress can only be achieved
173
530282
3047
zatiaľ čo koná tak, akoby pokrok mohol byť docielený iba
08:53
by the erasure, exploitation and even elimination of groups
174
533353
3432
odstránením, vykorisťovaním a elimináciou skupín,
08:56
it considers expendable.
175
536809
1759
ktoré považuje za nepodstatné.
08:59
People living with disabilities who hawk or beg on Lagos streets
176
539718
3477
Ľudia s postihnutím, podomoví obchodníci alebo žobráci v uliciach Lagosu
09:03
are rounded up, extorted
177
543219
2195
sú zhromažďovaní, vydieraní
09:05
and detained.
178
545438
1213
a zadržiavaní.
Ženy z mestských častí s nízkym príjmom sú zatýkané
09:07
Women in low-income neighborhoods are picked up
179
547155
2238
09:09
and charged with prostitution,
180
549417
1495
a obviňované z prostitúcie
09:10
regardless of what they actually do for a living.
181
550936
2884
bez ohľadu na to, čím sa v skutočnosti živia.
09:13
Gay citizens are scapegoated to distract from real political problems.
182
553844
4519
Homosexuálni občania sú obviňovaní, aby odviedli pozornosť od pravých problémov.
09:19
But people, like cities, are resilient,
183
559751
3604
Ale ľudia, rovnako ako mestá, sú neoblomní
09:23
and no amount of legislation or intimidation or violence
184
563912
3405
a nijaké množstvo zákonov, zastrašovania alebo násilia
09:27
can fully eliminate any of us.
185
567341
1935
nás nemôže zastaviť.
09:30
Prostitutes, women and women who work as prostitutes
186
570128
3638
Prostitútky, ženy a ženy, ktoré pracujú ako prostitútky,
09:33
still haven't gone extinct,
187
573790
1511
stále nevymizli,
09:35
despite centuries of active suppression.
188
575325
2656
a to napriek stáročiam aktívneho potlačovania.
09:38
Queer Africans continue to exist,
189
578714
2631
Homosexuálni Afričania naďalej existujú
09:41
even though queerness is now criminalized in most parts of the continent.
190
581369
3785
napriek tomu, že homosexualita je teraz trestným činom na väčšine kontinentu.
09:45
And I'm fairly certain that poor people don't generally tend to just disappear
191
585178
4549
A som si celkom istá, že chudobní len tak nezmiznú iba preto,
09:49
because they've been stripped of everything they have.
192
589751
2727
že boli zbavení všetkého, čo majú.
09:53
We are all already here,
193
593255
3437
Všetci už tu sme
09:56
and that answers the question
194
596716
2239
a to odpovedá na otázku,
09:58
of whether or not we belong.
195
598979
1805
či sem patríme alebo nie.
10:03
When those fisherpeople started to sail down the lagoon
196
603584
3114
Keď sa spomínaní rybári začali priplavovať k lagúnam,
10:06
in search of new homes,
197
606722
1435
aby našli nový domov,
10:08
it could not have occurred to them
198
608181
2063
nemohlo im ani napadnúť,
10:10
that the city that would rise up around them
199
610268
2124
že mesto, ktoré sa okolo nich rozrastie,
10:12
would one day insist that they do not belong in it.
200
612416
2729
bude raz trvať na tom, že doňho nepatria.
10:16
I like to believe that my grandfather,
201
616645
2192
Rada verím, že môj starý otec,
10:18
in mapping new frontiers for Lagos,
202
618861
1865
ktorý mapoval nové územia Lagosu,
10:20
was trying to open it up
203
620750
1911
sa ho pokúšal rozšíriť tak,
10:22
to make room for other people to be welcomed by the city
204
622685
3014
aby vytvoril priestor pre nových obyvateľov
10:25
in the same way that he was.
205
625723
1659
rovnako, ako ním raz bol on.
10:28
On my way here, my grandma called me
206
628548
2845
Cestou sem mi volala babička,
10:31
to remind me how proud she was,
207
631417
2737
aby mi pripomenula, ako veľmi je na mňa pyšná
10:34
how proud [my grandfather] and my mother would have been.
208
634178
2992
a ako pyšný by bol môj starý otec a mama.
10:37
I am their dreams come true.
209
637555
2577
Som ich splnený sen.
10:41
But there is no reason why their dreams -- or mine, for that matter --
210
641283
4994
Neexistuje dôvod, prečo by sa ich sny alebo moje
10:46
are allowed to come true
211
646301
1372
nemohli stať skutočnosťou,
10:47
while those of others are turned to nightmares.
212
647697
2434
zatiaľ čo sny iných sú premieňané na nočné mory.
10:51
And lest we forget:
213
651120
1517
Aby sme nezabudli:
10:53
the minimum requirement for a dream
214
653204
2199
minimálna podmienka pre sen
10:56
is a safe place to lay your head.
215
656151
2161
je mať bezpečné miesto, kde zložiť hlavu.
11:01
It is too late now for Basil,
216
661628
1987
Na to je príliš neskoro pre Basila,
11:04
but not for Magdalene,
217
664365
1899
ale nie pre Magdalene
11:06
not for the hundreds of thousands,
218
666288
1939
a nie pre tisícky, milióny ľudí,
11:08
the millions still under threat in Lagos
219
668251
2394
ktorí sú stále v ohrození v Lagose
11:10
or any of our cities.
220
670669
1718
a iných afrických mestách.
11:13
The world does not have to remain blind
221
673188
2826
Svet nemusí zostať slepý voči utrpeniu,
11:16
to the suffering that is created when we deny people's humanity,
222
676038
4429
ktoré nastane, keď odoprieme ľuďom dôstojnosť
11:20
or even to the incredible potential for growth that exists
223
680491
3290
alebo neuveriteľný potenciál pre rast, ktorý majú,
11:23
when we recognize and value all contributions.
224
683805
4021
keď si uvedomíme a oceníme všetky ich schopnosti.
11:29
We must hold our governments
225
689199
2615
Vlády, ako aj my sami,
11:31
and ourselves
226
691838
1705
11:33
accountable
227
693567
1420
musíme byť zodpovední
11:35
for keeping our shared cities safe for everyone in them,
228
695011
3708
za udržiavanie bezpečnosti našich miest pre všetkých bez výnimky,
11:39
because the only cities worth building --
229
699912
2189
pretože jediné mestá, ktoré je treba budovať,
11:42
indeed, the only futures worth dreaming of --
230
702125
3958
jediná budúcnosť, o ktorej stojí za to snívať,
11:46
are those that include all of us,
231
706107
2033
je tá, ktorá zahŕňa všetkých,
11:48
no matter who we are
232
708829
2253
bez ohľadu na to, kto sme,
11:51
or how we make homes for ourselves.
233
711106
2327
alebo ako si staviame domy.
11:54
Thank you.
234
714279
1188
Ďakujem.
11:55
(Applause)
235
715491
4694
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7