The strangest summer in recorded history - David Biello

549,760 views ・ 2023-05-16

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Olena Hudák Micovčinová Reviewer: Zuzana Munzarová Dziaková
00:06
It’s April 10th, 1815, and in just a few moments,
0
6961
4171
Píše sa deň 10. apríl 1815 a za pár okamihov zmizne slnko.
00:11
the sun is going to disappear.
1
11132
2544
00:14
On an island in present-day Indonesia,
2
14010
2836
Na ostrove súčasnej Indonézie
00:16
Mount Tambora erupts with a boom that can be heard over 2,000 kilometers away.
3
16846
6256
vybuchne sopka Tambora tak, že to bude počuť aj o 2 000 km ďalej.
00:23
Sulfurous plumes of steam and ash billow thousands of meters into the sky,
4
23436
5964
Tisícky metrov do neba vystrelia sírové kúdoly dymu a popola,
00:29
forming dark storm clouds of soot and lightning.
5
29734
3587
ktoré sformujú tmavé mračná sadzí a bleskov.
00:33
This eruption will go down as the largest in recorded history,
6
33529
4421
Táto erupcia sa zapíše ako najmasívnejšia v histórii,
00:37
but, at this point, its impact is only just beginning.
7
37950
3629
hoci v tom čase je jej dopad len v zárodku.
Emisie z Tambory stúpajú do atmosféry,
00:42
Ascending high into the atmosphere,
8
42038
2335
00:44
Tambora’s emissions spread across the globe,
9
44373
3587
rozširujú sa po celom svete
00:47
blotting out the sun for almost an entire year.
10
47960
3671
a takmer na celý rok zakryjú slnko.
00:52
The hazy skies and cold weather of 1816 wreak havoc on agriculture,
11
52048
6506
Zahmlená obloha a chladné počasie v 1816 spôsobí straty v poľnohospodárstve
00:58
leading to famines all across the Northern Hemisphere.
12
58679
3546
a vedie k hladomoru naprieč celou severnou pologuľou.
01:02
Nations struggle with epidemics,
13
62517
2377
Jednotlivé národy bojujú s epidémiami
01:04
and artists craft bleak tributes to these seemingly apocalyptic times.
14
64894
5672
a diela umelcov sú plné pochmúrnych, apokalyptických obrazov.
01:10
This was the year without summer—
15
70858
2628
Takto vyzeral rok bez leta.
01:13
literally one of the darkest periods in human history.
16
73486
3795
Jedno z najtemnejších období v histórii ľudstva – doslovne.
01:17
So why are some modern researchers looking for ways to repeat it?
17
77573
4838
Prečo sa potom niektorí súčasní vedci snažia nájsť spôsob, ako ho zopakovať?
01:23
Obviously, no one wants to replicate this period’s famine and despair.
18
83204
4421
Samozrejme, nikto nechce opäť zažiť obdobie hladomoru a zúfalstva.
01:27
But some scientists are interested in using sulfurous haze to block out the sun,
19
87625
6340
Ale niektorých vedcov zaujíma použitie sírového oparu na zakrytie slnka,
01:33
and hopefully, slow the effects of global warming.
20
93965
3670
čím dúfajú, že spomalia globálne otepľovanie.
01:38
This is one of many proposals in the realm of geoengineering—
21
98344
4254
Toto je jeden z mnohých návrhov, ktorý ponúka geoinžinierstvo.
01:42
a class of deliberate, large-scale interventions in Earth’s natural systems
22
102598
5548
Ide o spôsob, ako vo veľkom zasahovať do prírodného systému Zeme
01:48
intended to help restrain climate change.
23
108146
3003
na zmiernenie klimatických zmien.
01:51
Different geoengineering schemes intervene in different systems.
24
111399
4129
Geoinžinierstvo zasahuje do rôznych oblastí.
01:55
Any plans to cool the planet by blocking the amount of sunlight reaching the earth
25
115653
4880
Všetky plány na ochladzovanie planéty blokovaním počtu slnečných lúčov na Zem
02:00
would fall in the category of solar radiation management.
26
120533
4129
patria do kategórie riadenia slnečného žiarenia.
02:04
Some of these proposals are massive in scale,
27
124871
2919
Niektoré z návrhov sú megalománske,
02:07
such as suggestions to create a helpful version of volcanic plumes
28
127790
4797
napr. vytvoriť užitočnú verziu sopečného oblaku
02:12
or build a giant sunshade in Earth’s orbit.
29
132587
3795
alebo postaviť gigantický slnečník v obežnej dráhe Zeme.
02:17
Others are more limited, focusing on enhancing natural cooling systems.
30
137008
4588
Iné nápady sú realistickejšie: zlepšenie prírodných ochladzovacích systémov.
02:21
For example, researchers might enlarge marine clouds
31
141762
3879
Napr. vedci skúšajú rozšíriť morské mraky
02:25
or make Earth reflect more sunlight by building huge swaths of white surfaces.
32
145641
5798
alebo zaistiť, aby Zem odrážala viac lúčov pomocou veľkých bielych plôch.
02:33
Many of these plans sound more than a little strange.
33
153024
3461
Viaceré z týchto nápadov znejú dosť divne.
02:36
But there’s reason to believe they might work,
34
156485
2503
Sú však dôvody, prečo si myslieť, že môžu fungovať.
02:38
not least because of natural events like the eruption of Tambora.
35
158988
4046
Nielen kvôli prírodným udalostiam ako erupcia Tambory.
02:43
Scientists know that volcanic eruptions have periodically cooled the climate.
36
163201
4921
Vedci zistili, že vulkanické erupcie pravidelne ochladzovali ovzdušie.
02:48
Both the Pinatubo eruption in 1991
37
168331
3211
Erupcie Pinatuby v roku 1991
02:51
and 1883′s blast of Krakatoa reduced global average temperatures
38
171542
5506
a aj Krakatoy v 1883 znížili priemerné svetové teploty
02:57
by at least half-a-degree Celsius for up to a year.
39
177048
3795
aspoň o pol stupňa Celzia až na rok.
03:01
These cooling effects are global and fast acting—
40
181260
3462
Toto ochladzovanie je globálne a rýchlo účinné,
03:04
but they're also incredibly risky.
41
184722
2252
ale aj neskutočne riskantné.
03:07
The Earth is a chaotic system where even the smallest changes
42
187141
4088
Zem je spleť chaotických systémov, kde dokonca aj najmenšia zmena
03:11
can create countless unpredictable ripple effects.
43
191229
3128
môže spustiť reťazovú reakciu nepredvídateľných zmien.
03:14
We know that cooling temperatures impacts precipitation,
44
194440
3545
Znižovaním teploty vieme ovplyvniť množstvo zrážok,
03:17
extreme weather, and other climate phenomena,
45
197985
2962
extrémne počasie či iné klimatické úkazy.
Lenže ani tie najpokročilejšie počítačové výpočty nedokážu predpovedať,
03:21
but it’s difficult for even the most advanced computer models
46
201030
3295
03:24
to predict how or where these consequences will occur.
47
204325
3879
ako a kde sa tieto zmeny prejavia.
03:28
One country’s solar radiation management
48
208871
2669
V jednej krajine je riadenie slnečného žiarenia účinné,
03:31
might be another country’s unnatural disaster,
49
211540
2962
no v druhej môže spôsobiť nemalé škody:
03:34
causing extreme weather or crop failures like those following Tambora’s eruption.
50
214502
5672
extrémne počasie alebo zlú úrodu, ako napr. po erupcii Tambory.
03:41
And even if these schemes did safely cool the planet,
51
221092
3587
Ak by sa aj pomocou týchto teórií podarilo bezpečne ochladiť planétu,
03:44
solar radiation management doesn’t address the greenhouse gases
52
224679
3878
riadenie slnečného žiarenia nemá nič so skleníkovými plynmi,
03:48
that are causing global warming.
53
228557
1794
ktoré spôsobujú globálne otepľovanie.
03:50
These solutions are just highly experimental band-aids
54
230351
3962
Tieto plány sú preto len experimentálnou náplasťou,
03:54
that the world would have to endure for at least a few decades
55
234313
3295
aby svet vydržal aspoň niekoľko dekád,
03:57
while we work on actually removing CO2 from the air.
56
237608
3545
kým sa príde na reálny spôsob zníženia CO2 vo vzduchu.
04:01
And if we pulled that band-aid off prematurely,
57
241404
3420
Ak však strhneme túto náplasť predčasne,
04:04
global temperatures could rapidly rebound,
58
244824
3003
globálne teploty sa môžu rýchlo vrátiť späť
04:07
causing a period of intense super warming.
59
247827
3295
a spôsobiť veľmi intenzívne otepľovanie.
04:12
For these reasons and more solar radiation management is risky.
60
252206
4630
Pre tieto a ďalšie dôvody je riadenie slnečného žiarenia riskantné.
04:17
Today, researchers are running small-scale experiments,
61
257378
3587
V súčasnosti vedci robia menšie experimenty,
04:20
such as enhancing marine clouds to protect the Great Barrier Reef
62
260965
4087
napr. zosilnenie morských mrakov na ochranu Veľkej koralovej bariéry
04:25
from further heating and bleaching.
63
265052
2086
pred ďalším zahrievaním a bieleniu.
04:27
And most scientists agree that we should pursue ways to cut emissions
64
267305
4295
Väčšina vedcov sa zhoduje, že by sme v prvom rade mali
04:31
and remove atmospheric CO2 first and foremost.
65
271600
3546
zastaviť emisie a zbaviť sa atmosférického CO2.
04:35
However, there are reasons to keep studying these more aggressive approaches.
66
275354
4296
Existujú dôvody na to, aby sa neprestávalo v štúdiu týchto razantnejších prístupov.
04:39
Desperate times call for desperate measures, and in the future,
67
279734
3712
Zúfalé časy volajú po zúfalých riešeniach a možno v budúcnosti
04:43
geoengineering might be civilization’s last resort.
68
283446
3795
bude geoinžinierstvo predstavovať poslednú nádej ľudstva.
04:47
Furthermore, some of these plans would be shockingly easy to execute
69
287616
4130
Niektoré z tých teórií by sa navyše dali poľahky uskutočniť,
04:51
by some rogue actor with enough cash.
70
291746
2669
ak by sa našiel špekulant s dostatkom peňazí.
04:54
So we’ll want to be prepared if someone starts geoengineering
71
294540
4046
Mali by sme byť preto pripravení, ak niekto začne s geoinžinierstvom
04:58
without governmental approval.
72
298586
1710
bez súhlasu vlády.
05:00
But perhaps the most important reason to investigate the impacts of geoengineering
73
300338
4838
No zaoberať sa geoinžinierstvom by sme sa mali hlavne preto,
05:05
is that people are already making large scale interventions in the atmosphere.
74
305176
5380
lebo ľudstvo do atmosféry už dávno vo veľkom zasahuje.
05:10
In many ways, climate change is an unintended geoengineering project
75
310639
5047
V mnohých prípadoch sú klimatické zmeny nechceným produktom geoinžinierstva
05:15
fueled by the emissions
76
315895
1334
poháňaným emisiami z mnohoročného spaľovania fosílnych palív.
05:17
generated from centuries of burning fossil fuels.
77
317229
3629
05:21
And unless we take action to curb emissions
78
321150
2794
A ak sa nám čoskoro nepodarí zmenšiť počet emisií
05:23
and draw CO2 out of the atmosphere soon,
79
323944
3504
a dostať CO2 z atmosféry,
05:27
summer may never be the same again.
80
327448
2920
leto už nikdy nebude také ako kedysi.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7