The strangest summer in recorded history - David Biello

434,445 views ・ 2023-05-16

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:06
It’s April 10th, 1815, and in just a few moments,
0
6961
4171
إنه العاشر من أبريل 1815، وفي غضون لحظات قليلة،
00:11
the sun is going to disappear.
1
11132
2544
ستختفي الشمس.
00:14
On an island in present-day Indonesia,
2
14010
2836
على جزيرة في إندونيسيا الحالية،
00:16
Mount Tambora erupts with a boom that can be heard over 2,000 kilometers away.
3
16846
6256
ينفجر جبل تامبورا مع دوي يمكن سماعه على بعد أكثر من 2000 كيلومتر.
00:23
Sulfurous plumes of steam and ash billow thousands of meters into the sky,
4
23436
5964
تتدفق أعمدة البخار والرماد الكبريتية على ارتفاع آلاف الأمتار في السماء،
00:29
forming dark storm clouds of soot and lightning.
5
29734
3587
مكونة سحب عاصفة داكنة من السخام والبرق.
00:33
This eruption will go down as the largest in recorded history,
6
33529
4421
سيصبح هذا الانفجار الأكبر في التاريخ المسجل،
00:37
but, at this point, its impact is only just beginning.
7
37950
3629
ولكن في هذه المرحلة، بدأ تأثيره للتو.
00:42
Ascending high into the atmosphere,
8
42038
2335
صعودًا إلى الغلاف الجوي،
00:44
Tambora’s emissions spread across the globe,
9
44373
3587
انتشرت انبعاثات تامبورا في جميع أنحاء العالم،
00:47
blotting out the sun for almost an entire year.
10
47960
3671
وحجبت الشمس لمدة عام كامل تقريبًا.
00:52
The hazy skies and cold weather of 1816 wreak havoc on agriculture,
11
52048
6506
تسببت السماء الضبابية والطقس البارد في عام 1816 في دمار الزراعة،
00:58
leading to famines all across the Northern Hemisphere.
12
58679
3546
مما أدى إلى المجاعات في جميع أنحاء نصف الكرة الشمالي.
01:02
Nations struggle with epidemics,
13
62517
2377
تكافح الأمم مع الأوبئة،
01:04
and artists craft bleak tributes to these seemingly apocalyptic times.
14
64894
5672
ويصنع الفنانون تعازي قاتمة لهذه الأوقات التي تبدو كئيبة.
01:10
This was the year without summer—
15
70858
2628
كان هذا العام بدون صيف -
01:13
literally one of the darkest periods in human history.
16
73486
3795
حرفياً واحدة من أحلك الفترات في تاريخ البشرية.
01:17
So why are some modern researchers looking for ways to repeat it?
17
77573
4838
فلماذا يبحث بعض الباحثين المعاصرين عن طرق لتكرار ذلك؟
01:23
Obviously, no one wants to replicate this period’s famine and despair.
18
83204
4421
من الواضح أنه لا أحد يريد تكرار المجاعة واليأس في هذه الفترة.
01:27
But some scientists are interested in using sulfurous haze to block out the sun,
19
87625
6340
لكن بعض العلماء مهتمون باستخدام الضباب الكبريتي لحجب الشمس،
01:33
and hopefully, slow the effects of global warming.
20
93965
3670
آملين الإبطاء من آثار الاحتباس الحراري.
01:38
This is one of many proposals in the realm of geoengineering—
21
98344
4254
هذا واحد من العديد من المقترحات في مجال الهندسة الجيولوجية -
01:42
a class of deliberate, large-scale interventions in Earth’s natural systems
22
102598
5548
فئة من التدخلات المتعمدة والواسعة النطاق في النظم الطبيعية للأرض
01:48
intended to help restrain climate change.
23
108146
3003
تهدف إلى المساعدة في كبح تغير المناخ.
01:51
Different geoengineering schemes intervene in different systems.
24
111399
4129
تتدخل مخططات الهندسة الجيولوجية المختلفة في أنظمة مختلفة.
01:55
Any plans to cool the planet by blocking the amount of sunlight reaching the earth
25
115653
4880
أي خطط لتبريد الكوكب عن طريق منع كمية ضوء الشمس التي تصل إلى الأرض
02:00
would fall in the category of solar radiation management.
26
120533
4129
ستندرج ضمن فئة إدارة الإشعاع الشمسي.
02:04
Some of these proposals are massive in scale,
27
124871
2919
بعض هذه المقترحات ضخمة في الحجم،
02:07
such as suggestions to create a helpful version of volcanic plumes
28
127790
4797
مثل اقتراحات لإنشاء نسخة مفيدة من أعمدة بركانية
02:12
or build a giant sunshade in Earth’s orbit.
29
132587
3795
أو بناء مظلة عملاقة للشمس في مدار الأرض.
02:17
Others are more limited, focusing on enhancing natural cooling systems.
30
137008
4588
البعض الآخر أكثر محدودية، مع التركيز على تحسين أنظمة التبريد الطبيعية.
02:21
For example, researchers might enlarge marine clouds
31
141762
3879
على سبيل المثال، قد يقوم الباحثون بتوسيع السحب البحرية
02:25
or make Earth reflect more sunlight by building huge swaths of white surfaces.
32
145641
5798
أو جعل الأرض تعكس المزيد من ضوء الشمس
عن طريق بناء مساحات ضخمة من الأسطح البيضاء.
02:33
Many of these plans sound more than a little strange.
33
153024
3461
تبدو العديد من هذه الخطط غريبة بعض الشيء.
02:36
But there’s reason to believe they might work,
34
156485
2503
ولكن هناك سبب للاعتقاد بأنها قد تنجح،
02:38
not least because of natural events like the eruption of Tambora.
35
158988
4046
لأسباب ليس أقلها الأحداث الطبيعية مثل ثوران بركان تامبورا.
02:43
Scientists know that volcanic eruptions have periodically cooled the climate.
36
163201
4921
يعرف العلماء أن الانفجارات البركانية قد أدت بشكل دوري إلى تبريد المناخ.
02:48
Both the Pinatubo eruption in 1991
37
168331
3211
أدى ثوران بركان بيناتوبو في عام 1991
02:51
and 1883′s blast of Krakatoa reduced global average temperatures
38
171542
5506
وانفجار كراكاتوا في عام 1883 إلى خفض متوسط درجات الحرارة العالمية
02:57
by at least half-a-degree Celsius for up to a year.
39
177048
3795
بمقدار نصف درجة مئوية على الأقل لمدة تصل إلى عام.
03:01
These cooling effects are global and fast acting—
40
181260
3462
تأثيرات التبريد هذه عالمية وسريعة المفعول
03:04
but they're also incredibly risky.
41
184722
2252
ولكنها أيضًا محفوفة بالمخاطر بشكل لا يصدق.
03:07
The Earth is a chaotic system where even the smallest changes
42
187141
4088
الأرض عبارة عن نظام فوضوي حيث حتى أصغر التغييرات
03:11
can create countless unpredictable ripple effects.
43
191229
3128
يمكن أن تخلق تأثيرات متتالية لا حصر لها لا يمكن التنبؤ بها.
03:14
We know that cooling temperatures impacts precipitation,
44
194440
3545
نحن نعلم أن درجات حرارة التبريد تؤثر على هطول الأمطار
03:17
extreme weather, and other climate phenomena,
45
197985
2962
والطقس الشديد والظواهر المناخية الأخرى،
03:21
but it’s difficult for even the most advanced computer models
46
201030
3295
ولكن يصعب حتى على نماذج الكمبيوتر الأكثر تقدمًا
03:24
to predict how or where these consequences will occur.
47
204325
3879
التنبؤ بكيفية أو مكان حدوث هذه العواقب.
03:28
One country’s solar radiation management
48
208871
2669
قد تكون إدارة الإشعاع الشمسي في بلد ما
03:31
might be another country’s unnatural disaster,
49
211540
2962
بمثابة كارثة غير طبيعية لدولة أخرى،
03:34
causing extreme weather or crop failures like those following Tambora’s eruption.
50
214502
5672
مما يتسبب في طقس شديد أو دمار المحاصيل مثل تلك التي أعقبت ثوران بركان تامبورا.
03:41
And even if these schemes did safely cool the planet,
51
221092
3587
وحتى إذا نجحت هذه المخططات في تبريد الكوكب بأمان،
03:44
solar radiation management doesn’t address the greenhouse gases
52
224679
3878
فإن إدارة الإشعاع الشمسي لا تعالج الغازات الدفيئة
03:48
that are causing global warming.
53
228557
1794
التي تسبب الاحتباس الحراري.
03:50
These solutions are just highly experimental band-aids
54
230351
3962
هذه الحلول هي مجرد أدوات مساعدة تجريبية للغاية
03:54
that the world would have to endure for at least a few decades
55
234313
3295
والتي سيتعين على العالم تحملها لعقود قليلة على الأقل
03:57
while we work on actually removing CO2 from the air.
56
237608
3545
أثناء عملنا على إزالة ثاني أكسيد الكربون من الهواء.
04:01
And if we pulled that band-aid off prematurely,
57
241404
3420
وإذا سحبنا هذه الضمادة قبل الأوان،
04:04
global temperatures could rapidly rebound,
58
244824
3003
يمكن أن تنتعش درجات الحرارة العالمية بسرعة،
04:07
causing a period of intense super warming.
59
247827
3295
مما يتسبب في فترة من الاحترار الشديد للغاية.
04:12
For these reasons and more solar radiation management is risky.
60
252206
4630
لهذه الأسباب إدارة الإشعاع الشمسي أمر محفوف بالمخاطر.
04:17
Today, researchers are running small-scale experiments,
61
257378
3587
اليوم، يقوم الباحثون بإجراء تجارب على نطاق صغير،
04:20
such as enhancing marine clouds to protect the Great Barrier Reef
62
260965
4087
مثل تعزيز السحب البحرية لحماية الحاجز المرجاني العظيم
04:25
from further heating and bleaching.
63
265052
2086
من المزيد من التسخين.
04:27
And most scientists agree that we should pursue ways to cut emissions
64
267305
4295
ويتفق معظم العلماء على أنه يجب علينا اتباع طرق لخفض الانبعاثات
04:31
and remove atmospheric CO2 first and foremost.
65
271600
3546
وإزالة ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي أولاً وقبل كل شيء.
04:35
However, there are reasons to keep studying these more aggressive approaches.
66
275354
4296
ومع ذلك، هناك أسباب لمواصلة دراسة هذه الأساليب الأكثر جرأة.
04:39
Desperate times call for desperate measures, and in the future,
67
279734
3712
تتطلب الأوقات العصيبة اتخاذ تدابير يائسة، وفي المستقبل،
04:43
geoengineering might be civilization’s last resort.
68
283446
3795
قد تكون الهندسة الجيولوجية الملاذ الأخير للحضارة.
04:47
Furthermore, some of these plans would be shockingly easy to execute
69
287616
4130
علاوة على ذلك، سيكون من السهل على نحو صادم تنفيذ بعض هذه الخطط
04:51
by some rogue actor with enough cash.
70
291746
2669
من قبل بعض الممثلين المارقين بأموال كافية.
04:54
So we’ll want to be prepared if someone starts geoengineering
71
294540
4046
لذلك نريد أن نكون مستعدين إذا بدأ شخص ما الهندسة الجيولوجية
04:58
without governmental approval.
72
298586
1710
بدون موافقة حكومية.
05:00
But perhaps the most important reason to investigate the impacts of geoengineering
73
300338
4838
ولكن ربما يكون السبب الأكثر أهمية للتحقيق في تأثيرات الهندسة الجيولوجية
05:05
is that people are already making large scale interventions in the atmosphere.
74
305176
5380
هو أن الناس يقومون بالفعل بتدخلات واسعة النطاق في الغلاف الجوي.
05:10
In many ways, climate change is an unintended geoengineering project
75
310639
5047
من نواح كثيرة، يعد تغير المناخ مشروعًا غير مقصود للهندسة الجيولوجية
05:15
fueled by the emissions
76
315895
1334
يغذيها الانبعاثات
05:17
generated from centuries of burning fossil fuels.
77
317229
3629
الناتجة عن قرون من حرق الوقود الأحفوري.
05:21
And unless we take action to curb emissions
78
321150
2794
وما لم نتخذ إجراءات للحد من الانبعاثات
05:23
and draw CO2 out of the atmosphere soon,
79
323944
3504
واستخراج ثاني أكسيد الكربون من الغلاف الجوي قريبًا،
05:27
summer may never be the same again.
80
327448
2920
فقد لا يعود الصيف كما كان مرة أخرى.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7