The strangest summer in recorded history - David Biello

554,355 views ・ 2023-05-16

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nunnaphat Khananai Reviewer: Napat Kerewanmas
00:06
It’s April 10th, 1815, and in just a few moments,
0
6961
4171
วันนี้คือวันที่ 10 เมษายน ปี 1815 และในอีกไม่กี่อึดใจ
00:11
the sun is going to disappear.
1
11132
2544
ดวงอาทิตย์กำลังจะลับหายไป
00:14
On an island in present-day Indonesia,
2
14010
2836
บนเกาะที่ในปัจจุบันคือประเทศอินโดนีเซีย
00:16
Mount Tambora erupts with a boom that can be heard over 2,000 kilometers away.
3
16846
6256
ภูเขาไฟตัมโบราได้เกิดการระเบิด จนสามารถได้ยินไปไกลกว่า 2,000 กิโลเมตร
00:23
Sulfurous plumes of steam and ash billow thousands of meters into the sky,
4
23436
5964
ไอละอองกำมะถันและขี้เถ้า พวยพุ่งขึ้นสู่ท้องฟ้าหลายพันเมตร
00:29
forming dark storm clouds of soot and lightning.
5
29734
3587
ก่อตัวเป็นพายุเมฆดำ ที่ประกอบด้วยเขม่าและฟ้าแลบ
00:33
This eruption will go down as the largest in recorded history,
6
33529
4421
การปะทุครั้งนี้จะครอบคลุมพื้นที่ กว้างที่สุดในประวัติศาสตร์ที่บันทึกไว้
00:37
but, at this point, its impact is only just beginning.
7
37950
3629
แต่ ณ จุดนี้ ผลกระทบของมัน เพิ่งเริ่มต้นขึ้นเท่านั้น
00:42
Ascending high into the atmosphere,
8
42038
2335
สูงขึ้นไปบนชั้นบรรยากาศ
00:44
Tambora’s emissions spread across the globe,
9
44373
3587
ฝุ่นควันจากภูเขาไฟตัมโบรา แผ่กระจายไปทั่วโลก
00:47
blotting out the sun for almost an entire year.
10
47960
3671
บดบังแสงจากดวงอาทิตย์เกือบตลอดทั้งปี
00:52
The hazy skies and cold weather of 1816 wreak havoc on agriculture,
11
52048
6506
ท้องฟ้าที่มืดสลัวและอากาศที่หนาวเย็น ในปี 1816 สร้างความเสียหายต่อภาคการเกษตร
00:58
leading to famines all across the Northern Hemisphere.
12
58679
3546
ส่งผลให้เกิดภาวะข้าวยากหมากแพง ไปทั่วทั้งซีกโลกเหนือ
01:02
Nations struggle with epidemics,
13
62517
2377
ประเทศต่าง ๆ เผชิญกับโรคระบาด
01:04
and artists craft bleak tributes to these seemingly apocalyptic times.
14
64894
5672
และศิลปินหลายคนสร้างศิลปะอันน่าหดหู่ เพื่อแสดงถึงลักษณะของช่วงเวลาเหล่านี้
01:10
This was the year without summer—
15
70858
2628
นี่คือปีที่ไม่มีฤดูร้อน
01:13
literally one of the darkest periods in human history.
16
73486
3795
ถือได้ว่าเป็นช่วงเวลาที่มืดมนที่สุด ช่วงหนึ่งในประวัติศาสตร์ของมนุษย์ก็ว่าได้
01:17
So why are some modern researchers looking for ways to repeat it?
17
77573
4838
แล้วทำไมในปัจจุบัน นักวิจัยบางคน จึงมองหาวิธีทำให้เกิดเหตุการณ์นั้นซ้ำล่ะ
01:23
Obviously, no one wants to replicate this period’s famine and despair.
18
83204
4421
แน่นอนว่าไม่มีใครอยากให้เกิด ภาวะอดอยากและความสิ้นหวังในยุคนี้อีก
01:27
But some scientists are interested in using sulfurous haze to block out the sun,
19
87625
6340
แต่นักวิทยาศาสตร์บางคนสนใจที่จะใช้ หมอกกำมะถันมาบังแสงอาทิตย์
01:33
and hopefully, slow the effects of global warming.
20
93965
3670
โดยหวังให้ช่วยชะลอผลกระทบ จากภาวะโลกร้อน
01:38
This is one of many proposals in the realm of geoengineering—
21
98344
4254
นี่เป็นหนึ่งในข้อเสนอมากมาย จากสาขาวิศวกรรมธรณี
01:42
a class of deliberate, large-scale interventions in Earth’s natural systems
22
102598
5548
ซึ่งเป็นศาสตร์ในการแทรกแซง ระบบธรรมชาติขนาดใหญ่ของโลก
01:48
intended to help restrain climate change.
23
108146
3003
โดยมีจุดประสงค์เพื่อช่วยยับยั้ง การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ
01:51
Different geoengineering schemes intervene in different systems.
24
111399
4129
แผนวิศวกรรมธรณีที่แตกต่างกัน ใช้แทรกแซงในระบบที่แตกต่างกัน
01:55
Any plans to cool the planet by blocking the amount of sunlight reaching the earth
25
115653
4880
แผนใด ๆ ที่จะทำให้โลกเย็นลงโดยการปิดกั้น ปริมาณแสงแดดที่ส่องมายังโลก
02:00
would fall in the category of solar radiation management.
26
120533
4129
จะจัดอยู่ในหมวดหมู่ การจัดการรังสีดวงอาทิตย์
02:04
Some of these proposals are massive in scale,
27
124871
2919
ข้อเสนอเหล่านี้บางข้อมีสเกลใหญ่มาก
02:07
such as suggestions to create a helpful version of volcanic plumes
28
127790
4797
เช่น การสร้างควันภูเขาไฟ ที่เป็นประโยชน์
02:12
or build a giant sunshade in Earth’s orbit.
29
132587
3795
หรือการสร้างม่านบังแดดขนาดยักษ์ ในวงโคจรของโลก
02:17
Others are more limited, focusing on enhancing natural cooling systems.
30
137008
4588
ข้อเสนออื่น ๆ มีขอบเขตแคบลงมากขึ้น โดยเน้นปรับปรุงระบบลดความร้อนตามธรรมชาติ
02:21
For example, researchers might enlarge marine clouds
31
141762
3879
เช่น นักวิจัยอาจขยายเมฆ ในบริเวณมหาสมุทรให้ใหญ่ขึ้น
02:25
or make Earth reflect more sunlight by building huge swaths of white surfaces.
32
145641
5798
หรือทำให้โลกสะท้อนแสงอาทิตย์มากขึ้น โดยการสร้างแนวพื้นผิวสีขาวเป็นวงกว้าง
02:33
Many of these plans sound more than a little strange.
33
153024
3461
แผนเหล่านี้ส่วนใหญ่อาจฟังดูแปลกไปบ้าง
02:36
But there’s reason to believe they might work,
34
156485
2503
แต่มีเหตุผลให้เชื่อได้ว่าแผนอาจใช้ได้ผล
02:38
not least because of natural events like the eruption of Tambora.
35
158988
4046
ดูอย่างเหตุการณ์ทางธรรมชาติ เช่น การปะทุของภูเขาไฟตัมโบรา
02:43
Scientists know that volcanic eruptions have periodically cooled the climate.
36
163201
4921
นักวิทยาศาสตร์รู้ว่าการปะทุของภูเขาไฟ ทำให้สภาพอากาศเย็นลงได้ช่วงหนึ่ง
02:48
Both the Pinatubo eruption in 1991
37
168331
3211
ทั้งการปะทุของภูเขาไฟพินาตูโบในปี 1991
02:51
and 1883′s blast of Krakatoa reduced global average temperatures
38
171542
5506
และการระเบิดของภูเขาไฟกรากะตัวในปี 1883 ทำให้อุณหภูมิเฉลี่ยของโลกลดลง
02:57
by at least half-a-degree Celsius for up to a year.
39
177048
3795
อย่างน้อยครึ่งองศาเซลเซียส เป็นเวลานานถึงหนึ่งปี
03:01
These cooling effects are global and fast acting—
40
181260
3462
ผลจากความร้อนที่ลดลงเหล่านี้ กระจายไปทั่วโลกและเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว
03:04
but they're also incredibly risky.
41
184722
2252
แต่ก็มีความเสี่ยงสูงเช่นกัน
03:07
The Earth is a chaotic system where even the smallest changes
42
187141
4088
โลกเป็นระบบที่ยุ่งเหยิง ซึ่งแม้แต่การเปลี่ยนแปลงที่เล็กน้อยที่สุด
03:11
can create countless unpredictable ripple effects.
43
191229
3128
ก็สามารถสร้างผลกระทบเป็นระลอกคลื่น ที่คาดเดาไม่ได้นับครั้งไม่ถ้วน
03:14
We know that cooling temperatures impacts precipitation,
44
194440
3545
เราทราบกันว่าอุณหภูมิที่ลดลง ส่งผลต่อปริมาณน้ำฝน
03:17
extreme weather, and other climate phenomena,
45
197985
2962
สภาพอากาศสุดขั้ว และปรากฏการณ์ทางสภาพอากาศอื่น ๆ
03:21
but it’s difficult for even the most advanced computer models
46
201030
3295
แต่มันเป็นเรื่องยาก แม้แต่แบบจำลองคอมพิวเตอร์ที่ล้ำที่สุด
03:24
to predict how or where these consequences will occur.
47
204325
3879
ก็ยังพยากรณ์ได้ยากว่า ผลสืบเนื่องเหล่านี้ จะเกิดขึ้นได้อย่างไรหรือที่ไหน
03:28
One country’s solar radiation management
48
208871
2669
ระบบจัดการรังสีดวงอาทิตย์ของประเทศหนึ่ง
03:31
might be another country’s unnatural disaster,
49
211540
2962
อาจเป็นภัยต่อประเทศอื่น
03:34
causing extreme weather or crop failures like those following Tambora’s eruption.
50
214502
5672
เป็นเหตุของสภาพอากาศรุนแรงหรือ พืชผลเสียหาย เหมือนหลังการปะทุของตัมโบรา
03:41
And even if these schemes did safely cool the planet,
51
221092
3587
และแม้ว่าแผนการเหล่านี้ จะทำให้โลกเย็นลงอย่างปลอดภัย
03:44
solar radiation management doesn’t address the greenhouse gases
52
224679
3878
แต่การจัดการรังสีดวงอาทิตย์ ก็ไม่ได้แก้ปัญหาก๊าซเรือนกระจก
03:48
that are causing global warming.
53
228557
1794
ซึ่งเป็นสาเหตุของภาวะโลกร้อน
03:50
These solutions are just highly experimental band-aids
54
230351
3962
ทางออกเหล่านี้เปรียบเป็นเพียง ผ้าพันแผลชั่วคราว
03:54
that the world would have to endure for at least a few decades
55
234313
3295
ที่โลกจะต้องทนใช้ต่อไปอีก อย่างน้อยสองสามทศวรรษ
03:57
while we work on actually removing CO2 from the air.
56
237608
3545
ในขณะที่เรากำลังกำจัดคาร์บอนไดออกไซด์ ออกจากอากาศอย่างจริงจัง
04:01
And if we pulled that band-aid off prematurely,
57
241404
3420
และถ้าเราเอาผ้าพันแผลนั้นออกไปก่อนกำหนด
04:04
global temperatures could rapidly rebound,
58
244824
3003
อุณหภูมิของโลกอาจพุ่งสูงขึ้นอย่างรวดเร็ว
04:07
causing a period of intense super warming.
59
247827
3295
ส่งผลให้เกิดภาวะโลกร้อนขึ้นอย่างรุนแรง
04:12
For these reasons and more solar radiation management is risky.
60
252206
4630
ด้วยเหตุผลเหล่านี้เอง การจัดการรังสีดวงอาทิตย์จึงมีความเสี่ยง
04:17
Today, researchers are running small-scale experiments,
61
257378
3587
ในปัจจุบัน นักวิจัยกำลังทดลองจากสเกลเล็ก
04:20
such as enhancing marine clouds to protect the Great Barrier Reef
62
260965
4087
เช่น การสร้างเมฆเหนือมหาสมุทร เพื่อป้องกันแนวปะการังเกรตแบร์ริเออร์รีฟ
04:25
from further heating and bleaching.
63
265052
2086
จากความร้อนและการฟอกขาวที่เพิ่มมากขึ้น
04:27
And most scientists agree that we should pursue ways to cut emissions
64
267305
4295
และนักวิทยาศาสตร์ส่วนใหญ่เห็นตรงกันว่า เราควรหาวิธีลดการปล่อยมลพิษ
04:31
and remove atmospheric CO2 first and foremost.
65
271600
3546
และกำจัดคาร์บอนไดออกไซด์ ในบรรยากาศเป็นอันดับแรก
04:35
However, there are reasons to keep studying these more aggressive approaches.
66
275354
4296
อย่างไรก็ตาม มีเหตุผลมากมายที่สนับสนุน ให้เราศึกษาวิธีการเชิงรุกเหล่านี้ต่อไป
04:39
Desperate times call for desperate measures, and in the future,
67
279734
3712
ในเวลาที่เข้าตาจน ก็ต้องใช้วิธีการที่เสี่ยง และในอนาคต
04:43
geoengineering might be civilization’s last resort.
68
283446
3795
วิศวกรรมธรณีอาจเป็น ที่พึ่งสุดท้ายของมนุษยชาติ
04:47
Furthermore, some of these plans would be shockingly easy to execute
69
287616
4130
ยิ่งไปกว่านั้น แผนเหล่านี้บางแผน สามารถดำเนินการได้ง่าย
04:51
by some rogue actor with enough cash.
70
291746
2669
แค่โดยผู้ที่มีเงินมากพอ
04:54
So we’ll want to be prepared if someone starts geoengineering
71
294540
4046
ดังนั้น เราจึงต้องเตรียมตัวให้พร้อม หากมีคนเริ่มปฏิบัติการวิศวกรรมธรณี
04:58
without governmental approval.
72
298586
1710
โดยไม่ได้รับอนุญาตจากรัฐบาล
05:00
But perhaps the most important reason to investigate the impacts of geoengineering
73
300338
4838
แต่บางที เหตุผลที่สำคัญที่สุด ในการตรวจสอบผลกระทบของวิศวกรรมธรณี
05:05
is that people are already making large scale interventions in the atmosphere.
74
305176
5380
คือการที่ผู้คนได้ทำการแทรกแซงขนาดใหญ่ ในชั้นบรรยากาศไปแล้ว
05:10
In many ways, climate change is an unintended geoengineering project
75
310639
5047
ในหลาย ๆ แง่มุม สภาพอากาศที่เปลี่ยนแปลง เป็นผลจากโครงการวิศวกรรมธรณีโดยไม่ตั้งใจ
05:15
fueled by the emissions
76
315895
1334
ขับเคลื่อนโดยการปล่อยก๊าซ
05:17
generated from centuries of burning fossil fuels.
77
317229
3629
ที่เกิดจากการเผาเชื้อเพลิงฟอสซิลหลายศตวรรษ
05:21
And unless we take action to curb emissions
78
321150
2794
และหากเราไม่ควบคุมการปล่อยมลพิษ
05:23
and draw CO2 out of the atmosphere soon,
79
323944
3504
และกำจัดคาร์บอนไดออกไซด์ ออกจากชั้นบรรยากาศโดยเร็ว
05:27
summer may never be the same again.
80
327448
2920
ฤดูร้อนอาจไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7