The strangest summer in recorded history - David Biello

434,173 views ・ 2023-05-16

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Kapidou Επιμέλεια: Lazaros Boudakidis
00:06
It’s April 10th, 1815, and in just a few moments,
0
6961
4171
Είναι 10 Απριλίου του 1815 και σε λίγο
00:11
the sun is going to disappear.
1
11132
2544
ο ήλιος πρόκειται να εξαφανιστεί.
00:14
On an island in present-day Indonesia,
2
14010
2836
Στο νησί της σημερινής Ινδονησίας,
00:16
Mount Tambora erupts with a boom that can be heard over 2,000 kilometers away.
3
16846
6256
Η έκρηξη του όρους Τεμπόρα ακούστηκε σε απόσταση 2.000 χιλιομέτρων.
00:23
Sulfurous plumes of steam and ash billow thousands of meters into the sky,
4
23436
5964
Θειούχα σύννεφα ατμού και τέφρας ανεβαίνουν χιλιάδες μέτρα στον ουρανό,
00:29
forming dark storm clouds of soot and lightning.
5
29734
3587
σχηματίζοντας σκοτεινά σύννεφα καταιγίδας αιθάλης και κεραυνών.
00:33
This eruption will go down as the largest in recorded history,
6
33529
4421
Αυτή η έκρηξη καταγράφεται ως η μεγαλύτερη στην ιστορία,
00:37
but, at this point, its impact is only just beginning.
7
37950
3629
αλλά, σε αυτό το σημείο, ο αντίκτυπός μόλις αρχίζει.
00:42
Ascending high into the atmosphere,
8
42038
2335
Ανεβαίνοντας ψηλά στην ατμόσφαιρα,
00:44
Tambora’s emissions spread across the globe,
9
44373
3587
Οι εκπομπές του Τεμπόρα εξαπλώνονται σε όλη την υφήλιο,
00:47
blotting out the sun for almost an entire year.
10
47960
3671
κρύβοντας τον ήλιο για σχεδόν έναν ολόκληρο χρόνο.
00:52
The hazy skies and cold weather of 1816 wreak havoc on agriculture,
11
52048
6506
Ο μουντός ουρανός και ο κρύος καιρός του 1816 είναι ολέθρια για τη γεωργία,
00:58
leading to famines all across the Northern Hemisphere.
12
58679
3546
και οδηγούν σε λιμό ολόκληρο το βόρειο ημισφαίριο.
01:02
Nations struggle with epidemics,
13
62517
2377
Τα έθνη παλεύουν με τις επιδημίες,
01:04
and artists craft bleak tributes to these seemingly apocalyptic times.
14
64894
5672
και οι καλλιτέχνες καταγράφουν ζοφερά την εποχή της αποκάλυψης.
01:10
This was the year without summer—
15
70858
2628
Αυτή ήταν η χρονιά χωρίς καλοκαίρι-
01:13
literally one of the darkest periods in human history.
16
73486
3795
κυριολεκτικά μια από τις πιο σκοτεινές περιόδους στην ανθρώπινη ιστορία.
01:17
So why are some modern researchers looking for ways to repeat it?
17
77573
4838
Γιατί λοιπόν κάποιοι σύγχρονοι ερευνητές ψάχνουν τρόπους να το επαναλάβουν;
01:23
Obviously, no one wants to replicate this period’s famine and despair.
18
83204
4421
Προφανώς, κανείς δεν θέλει να επαναληφθεί η πείνα και η απόγνωση της εποχής.
01:27
But some scientists are interested in using sulfurous haze to block out the sun,
19
87625
6340
Όμως κάποιοι επιστήμονες ενδιαφέρονται
να χρησιμοποιήσουν θειούχα ομίχλη για να μπλοκάρουν τον ήλιο,
01:33
and hopefully, slow the effects of global warming.
20
93965
3670
ελπίζοντας να επιβραδύνουν τις επιπτώσεις της υπερθέρμανσης του πλανήτη.
01:38
This is one of many proposals in the realm of geoengineering—
21
98344
4254
Είναι μια από τις πολλές προτάσεις στον τομέα της γεωμηχανικής—
01:42
a class of deliberate, large-scale interventions in Earth’s natural systems
22
102598
5548
ένα είδος σκόπιμων, μεγάλης κλίμακας παρεμβάσεων στα φυσικά συστήματα της γης
01:48
intended to help restrain climate change.
23
108146
3003
που θα βοηθήσουν στον περιορισμό της κλιματικής αλλαγής.
01:51
Different geoengineering schemes intervene in different systems.
24
111399
4129
Διαφορετικά σχέδια γεωμηχανικής παρεμβαίνουν σε διαφορετικά συστήματα.
01:55
Any plans to cool the planet by blocking the amount of sunlight reaching the earth
25
115653
4880
Τα σχέδια ψύξης του πλανήτη που μπλοκάρουν
την ποσότητα του ηλιακού φωτός που φτάνει στη γη
02:00
would fall in the category of solar radiation management.
26
120533
4129
εντάσσονται στην κατηγορία διαχείρισης της ηλιακής ακτινοβολίας.
02:04
Some of these proposals are massive in scale,
27
124871
2919
Μερικές από αυτές τις προτάσεις είναι τεράστιας κλίμακας,
02:07
such as suggestions to create a helpful version of volcanic plumes
28
127790
4797
όπως προτάσεις για δημιουργία μιας χρήσιμης εκδοχής ηφαιστειακών νεφών
02:12
or build a giant sunshade in Earth’s orbit.
29
132587
3795
ή ενός γιγάντιου σκιάστρου στην τροχιά της Γης.
02:17
Others are more limited, focusing on enhancing natural cooling systems.
30
137008
4588
Άλλες είναι πιο περιορισμένες, εστιάζοντας στη βελτίωση των φυσικών συστημάτων ψύξης.
02:21
For example, researchers might enlarge marine clouds
31
141762
3879
Για παράδειγμα, ερευνητές μπορούν να μεγεθύνουν τα θαλάσσια σύννεφα
02:25
or make Earth reflect more sunlight by building huge swaths of white surfaces.
32
145641
5798
ή να κάνουν τη γη να αντανακλά περισσότερο ηλιακό φως
χτίζοντας τεράστιες λωρίδες λευκών επιφανειών.
02:33
Many of these plans sound more than a little strange.
33
153024
3461
Πολλά από αυτά τα σχέδια ακούγονται αρκετά περίεργα.
02:36
But there’s reason to believe they might work,
34
156485
2503
Υπάρχει όμως λόγος να θεωρούμε πως ίσως λειτουργήσουν,
02:38
not least because of natural events like the eruption of Tambora.
35
158988
4046
κυρίως λόγω των φυσικών γεγονότων όπως η έκρηξη του Ταμπόρα.
02:43
Scientists know that volcanic eruptions have periodically cooled the climate.
36
163201
4921
Οι επιστήμονες γνωρίζουν ότι οι ηφαιστειακές εκρήξεις
δροσίζουν περιοδικά το κλίμα.
02:48
Both the Pinatubo eruption in 1991
37
168331
3211
Τόσο η έκρηξη του Πινατούμπο το 1991
02:51
and 1883′s blast of Krakatoa reduced global average temperatures
38
171542
5506
όσο και η έκρηξη του Κρακατόα το 1883 μειώσαν τις παγκόσμιες μέσες θερμοκρασίες
02:57
by at least half-a-degree Celsius for up to a year.
39
177048
3795
τουλάχιστον κατά μισό βαθμό Κελσίου για έως και έναν χρόνο.
03:01
These cooling effects are global and fast acting—
40
181260
3462
Τα αποτελέσματα αυτής της ψύξης λειτουργούν παγκόσμια και γρήγορα—
03:04
but they're also incredibly risky.
41
184722
2252
είναι όμως και απίστευτα επικίνδυνα.
03:07
The Earth is a chaotic system where even the smallest changes
42
187141
4088
Η Γη είναι ένα χαοτικό σύστημα όπου και οι πιο μικρές αλλαγές
03:11
can create countless unpredictable ripple effects.
43
191229
3128
μπορούν να δημιουργήσουν αμέτρητες απρόβλεπτες αλυσιδωτές συνέπειες.
03:14
We know that cooling temperatures impacts precipitation,
44
194440
3545
Γνωρίζουμε ότι οι χαμηλές θερμοκρασίες επηρεάζουν τις βροχοπτώσεις,
03:17
extreme weather, and other climate phenomena,
45
197985
2962
τον ακραίο καιρό, και άλλα κλιματικά φαινόμενα,
αλλά είναι δύσκολο ακόμα και για πιο προηγμένα υπολογιστικά μοντέλα
03:21
but it’s difficult for even the most advanced computer models
46
201030
3295
03:24
to predict how or where these consequences will occur.
47
204325
3879
να προβλέψουν πώς ή πού θα συμβούν αυτές οι συνέπειες.
03:28
One country’s solar radiation management
48
208871
2669
Η διαχείριση ηλιακής ακτινοβολίας μιας χώρας
03:31
might be another country’s unnatural disaster,
49
211540
2962
μπορεί να γίνει η αφύσικη καταστροφή μίας άλλης χώρας,
03:34
causing extreme weather or crop failures like those following Tambora’s eruption.
50
214502
5672
προκαλώντας ακραίο καιρό ή καταστροφές καλλιεργειών
όπως αυτές μετά την έκρηξη του Ταμπόρα.
03:41
And even if these schemes did safely cool the planet,
51
221092
3587
Και ακόμα κι αν αυτά τα σχέδια δρόσισαν με ασφάλεια τον πλανήτη,
03:44
solar radiation management doesn’t address the greenhouse gases
52
224679
3878
η διαχείριση της ηλιακής ακτινοβολίας δεν αντιμετωπίζει τα αέρια του θερμοκηπίου
03:48
that are causing global warming.
53
228557
1794
που προκαλούν υπερθέρμανση του πλανήτη
03:50
These solutions are just highly experimental band-aids
54
230351
3962
Αυτές οι λύσεις είναι ιδιαίτερα πειραματικά τσιρότα
03:54
that the world would have to endure for at least a few decades
55
234313
3295
που ο κόσμος πρέπει να υπομείνει για τουλάχιστον μερικές δεκαετίες
03:57
while we work on actually removing CO2 from the air.
56
237608
3545
ενώ εργαζόμαστε για την ουσιαστική αφαίρεση CO2 από τον αέρα.
04:01
And if we pulled that band-aid off prematurely,
57
241404
3420
Και αν τραβούσαμε αυτό το τσιρότο πρόωρα,
04:04
global temperatures could rapidly rebound,
58
244824
3003
οι παγκόσμιες θερμοκρασίες θα μπορούσαν να ανακάμψουν γρήγορα,
04:07
causing a period of intense super warming.
59
247827
3295
προκαλώντας μια περίοδο έντονης υπερθέρμανσης.
04:12
For these reasons and more solar radiation management is risky.
60
252206
4630
Για αυτούς και άλλους λόγους η διαχείριση της ηλιακής ακτινοβολίας είναι επικίνδυνη.
04:17
Today, researchers are running small-scale experiments,
61
257378
3587
Σήμερα ερευνητές διεξάγουν πειράματα μικρής κλίμακας,
04:20
such as enhancing marine clouds to protect the Great Barrier Reef
62
260965
4087
όπως η ενίσχυση θαλάσσιων νεφών για προστασία
του Μεγάλου Κοραλλιογενούς Υφάλου από περαιτέρω θέρμανση και λεύκανση.
04:25
from further heating and bleaching.
63
265052
2086
04:27
And most scientists agree that we should pursue ways to cut emissions
64
267305
4295
Και οι περισσότεροι επιστήμονες συμφωνούν
πως πρέπει να επιδιώξουμε μείωση των εκπομπών
04:31
and remove atmospheric CO2 first and foremost.
65
271600
3546
και κυρίως να αφαιρέσουμε το ατμοσφαιρικό CO2.
04:35
However, there are reasons to keep studying these more aggressive approaches.
66
275354
4296
Ωστόσο, υπάρχουν λόγοι για να συνεχίσουμε
τη μελέτη των πιο επιθετικών προσεγγίσεων.
04:39
Desperate times call for desperate measures, and in the future,
67
279734
3712
Οι δύσκολοι καιροί προστάζουν δύσκολες αποφάσεις, και στο μέλλον,
04:43
geoengineering might be civilization’s last resort.
68
283446
3795
η γεωμηχανική μπορεί να είναι η τελευταία λύση του πολιτισμού.
04:47
Furthermore, some of these plans would be shockingly easy to execute
69
287616
4130
Επιπλέον, ορισμένα από αυτά τα σχέδια θα ήταν συγκλονιστικά εύκολο να εκτελεστούν
04:51
by some rogue actor with enough cash.
70
291746
2669
από κάποιον απατεώνα με αρκετά μετρητά.
04:54
So we’ll want to be prepared if someone starts geoengineering
71
294540
4046
Θέλουμε λοιπόν να είμαστε προετοιμασμένοι αν κάποιος ξεκινήσει τη γεωμηχανική
04:58
without governmental approval.
72
298586
1710
χωρίς κυβερνητική έγκριση.
05:00
But perhaps the most important reason to investigate the impacts of geoengineering
73
300338
4838
Αλλά ο πιο σημαντικός λόγος να ερευνήσουμε τις επιπτώσεις της γεωμηχανικής
05:05
is that people are already making large scale interventions in the atmosphere.
74
305176
5380
είναι ότι ο κόσμος κάνει ήδη μεγάλης κλίμακας παρεμβάσεις στην ατμόσφαιρα.
05:10
In many ways, climate change is an unintended geoengineering project
75
310639
5047
Από πολλές απόψεις, η κλιματική αλλαγή είναι ένα ακούσιο έργο γεωμηχανικής
05:15
fueled by the emissions
76
315895
1334
που τροφοδοτείται από τις εκπομπές
05:17
generated from centuries of burning fossil fuels.
77
317229
3629
που δημιουργήθηκαν από αιώνες καύσης ορυκτών καυσίμων.
05:21
And unless we take action to curb emissions
78
321150
2794
Και μόνο αν ενεργοποιηθούμε για τον περιορισμό των εκπομπών
05:23
and draw CO2 out of the atmosphere soon,
79
323944
3504
και τη μείωση του CO2 από την ατμόσφαιρα σύντομα,
05:27
summer may never be the same again.
80
327448
2920
το καλοκαίρι μπορεί να μην είναι ποτέ ξανά το ίδιο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7