The strangest summer in recorded history - David Biello

434,173 views ・ 2023-05-16

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:06
It’s April 10th, 1815, and in just a few moments,
0
6961
4171
На календаре 10 апреля 1815 года,
и всего через пару мгновений солнце скроется из виду.
00:11
the sun is going to disappear.
1
11132
2544
00:14
On an island in present-day Indonesia,
2
14010
2836
На острове, расположенном на территории современной Индонезии,
00:16
Mount Tambora erupts with a boom that can be heard over 2,000 kilometers away.
3
16846
6256
происходит гигантское извержение вулкана Тамбора,
взрыв от которого слышен более чем за 2 000 километров.
00:23
Sulfurous plumes of steam and ash billow thousands of meters into the sky,
4
23436
5964
Шлейфы серных газов и пепла взметнулись в небо на тысячи метров,
00:29
forming dark storm clouds of soot and lightning.
5
29734
3587
от них образовались тёмные грозовые облака из сажи и молний.
00:33
This eruption will go down as the largest in recorded history,
6
33529
4421
Это извержение станет крупнейшим за всю историю наблюдений,
00:37
but, at this point, its impact is only just beginning.
7
37950
3629
но в тот момент его воздействие на окружающую среду только начинается.
00:42
Ascending high into the atmosphere,
8
42038
2335
Поднявшись высоко в атмосферу,
00:44
Tambora’s emissions spread across the globe,
9
44373
3587
облака из вулканических газов Тамборы распространились по всему земному шару,
00:47
blotting out the sun for almost an entire year.
10
47960
3671
закрыв собой солнце почти на целый год.
00:52
The hazy skies and cold weather of 1816 wreak havoc on agriculture,
11
52048
6506
Туманное небо и холодная погода 1816 года обернулись кризисом в сельском хозяйстве,
00:58
leading to famines all across the Northern Hemisphere.
12
58679
3546
что привело к голоду по всему Северному полушарию.
01:02
Nations struggle with epidemics,
13
62517
2377
В ряде стран начались эпидемии, а эти казавшиеся апокалиптическими времена
01:04
and artists craft bleak tributes to these seemingly apocalyptic times.
14
64894
5672
отразились во многих художественных произведениях
с мрачными сюжетами.
01:10
This was the year without summer—
15
70858
2628
Вошедший в историю как «год без лета»,
01:13
literally one of the darkest periods in human history.
16
73486
3795
этот период станет в прямом и переносном смысле одним из самых мрачных.
01:17
So why are some modern researchers looking for ways to repeat it?
17
77573
4838
Но почему же некоторые современные учёные подумывают над его повторением?
01:23
Obviously, no one wants to replicate this period’s famine and despair.
18
83204
4421
Очевидно, что никто не желает повторения голода и катаклизмов того времени.
01:27
But some scientists are interested in using sulfurous haze to block out the sun,
19
87625
6340
Но некоторые учёные хотят с помощью сернистого тумана закрыть Землю от Солнца
01:33
and hopefully, slow the effects of global warming.
20
93965
3670
и надеются таким образом замедлить последствия глобального потепления.
01:38
This is one of many proposals in the realm of geoengineering—
21
98344
4254
Это одна из многих идей в области геоинженерии —
01:42
a class of deliberate, large-scale interventions in Earth’s natural systems
22
102598
5548
комплекса последовательных глобальных мер и воздействий на природные системы Земли
01:48
intended to help restrain climate change.
23
108146
3003
с целью сдерживания климатических изменений.
01:51
Different geoengineering schemes intervene in different systems.
24
111399
4129
Проекты в области геоинжинерии делятся по воздействию на различные системы.
01:55
Any plans to cool the planet by blocking the amount of sunlight reaching the earth
25
115653
4880
Любые идеи, как охладить планету, закрыв её от солнечного света,
02:00
would fall in the category of solar radiation management.
26
120533
4129
относятся к категории управления солнечным излучением.
02:04
Some of these proposals are massive in scale,
27
124871
2919
Некоторые из подобных идей поистине масштабны, например,
02:07
such as suggestions to create a helpful version of volcanic plumes
28
127790
4797
предложения создать
«экологически чистые» аналоги вулканических облаков
02:12
or build a giant sunshade in Earth’s orbit.
29
132587
3795
или развернуть гигантский солнцезащитный «тент»
на околоземной орбите.
02:17
Others are more limited, focusing on enhancing natural cooling systems.
30
137008
4588
Другие идеи не столь грандиозны и нацелены на повышение
эффективности естественных систем охлаждения.
02:21
For example, researchers might enlarge marine clouds
31
141762
3879
Например, исследователи думают над тем, как можно увеличить морские облака
02:25
or make Earth reflect more sunlight by building huge swaths of white surfaces.
32
145641
5798
или как отражать больше света от земной поверхности с помощью «прохладных крыш».
02:33
Many of these plans sound more than a little strange.
33
153024
3461
Многие из этих идей покажутся более чем странными.
02:36
But there’s reason to believe they might work,
34
156485
2503
Однако есть основания предполагать, что они могут оказаться эффективными
02:38
not least because of natural events like the eruption of Tambora.
35
158988
4046
благодаря таким природным явлениям как извержение Тамборы.
02:43
Scientists know that volcanic eruptions have periodically cooled the climate.
36
163201
4921
Учёным известно, что извержения вулканов периодически охлаждали климат.
02:48
Both the Pinatubo eruption in 1991
37
168331
3211
В результате извержения вулкана Пинатубо в 1991 году
02:51
and 1883′s blast of Krakatoa reduced global average temperatures
38
171542
5506
и мощнейшего извержения Кракатау в 1883 году
среднегодовые температуры примерно на один год
02:57
by at least half-a-degree Celsius for up to a year.
39
177048
3795
понизились по меньшей мере на полградуса Цельсия.
03:01
These cooling effects are global and fast acting—
40
181260
3462
Такое охлаждение имеет глобальные и стремительные последствия,
03:04
but they're also incredibly risky.
41
184722
2252
но, что немаловажно, они также сопряжены с огромным риском.
03:07
The Earth is a chaotic system where even the smallest changes
42
187141
4088
Планета Земля — это хаотическая система, где даже малейшие изменения
03:11
can create countless unpredictable ripple effects.
43
191229
3128
способны запустить бесчисленные и непредсказуемые цепи событий.
03:14
We know that cooling temperatures impacts precipitation,
44
194440
3545
Мы знаем, что понижение температуры влияет на выпадение осадков,
03:17
extreme weather, and other climate phenomena,
45
197985
2962
погодные катаклизмы, и другие климатические явления,
03:21
but it’s difficult for even the most advanced computer models
46
201030
3295
но даже самые последние компьютерные модели не в силах предсказать,
03:24
to predict how or where these consequences will occur.
47
204325
3879
как и где эти последствия проявятся.
03:28
One country’s solar radiation management
48
208871
2669
Управление солнечным излучением в одной части земного шара
03:31
might be another country’s unnatural disaster,
49
211540
2962
может обернуться техногенной катастрофой для другой его части
03:34
causing extreme weather or crop failures like those following Tambora’s eruption.
50
214502
5672
и стать причиной погодных катаклизмов или неурожая, как в случае Тамборы.
03:41
And even if these schemes did safely cool the planet,
51
221092
3587
Но даже если бы подобные меры привели к безопасному охлаждению планеты,
03:44
solar radiation management doesn’t address the greenhouse gases
52
224679
3878
управление солнечным излучением не решило бы проблему парниковых газов,
03:48
that are causing global warming.
53
228557
1794
являющихся причиной глобального потепления.
03:50
These solutions are just highly experimental band-aids
54
230351
3962
Подобные решения проблемы — всего лишь экспериментальные полумеры,
03:54
that the world would have to endure for at least a few decades
55
234313
3295
которые на какое-то время помогут нам
03:57
while we work on actually removing CO2 from the air.
56
237608
3545
сосредоточиться над решением проблемы удаления CO2 из атмосферы.
04:01
And if we pulled that band-aid off prematurely,
57
241404
3420
И если прекратить такие меры преждевременно,
04:04
global temperatures could rapidly rebound,
58
244824
3003
среднемировая температура может быстро восстановиться
04:07
causing a period of intense super warming.
59
247827
3295
и на Земле наступит сверхпотепление.
04:12
For these reasons and more solar radiation management is risky.
60
252206
4630
По этим и многим другим причинам
управление солнечным излучением — дело очень рискованное.
04:17
Today, researchers are running small-scale experiments,
61
257378
3587
Сегодня исследователи проводят локальные эксперименты,
04:20
such as enhancing marine clouds to protect the Great Barrier Reef
62
260965
4087
такие как увеличение морских облаков для защиты Большого Барьерного рифа
от дальнейшего нагревания воды и обесцвечивания кораллов.
04:25
from further heating and bleaching.
63
265052
2086
04:27
And most scientists agree that we should pursue ways to cut emissions
64
267305
4295
Большинство учёных согласны с тем, что необходимо в первую очередь
искать пути сокращения выбросов и удаления атмосферного CO2.
04:31
and remove atmospheric CO2 first and foremost.
65
271600
3546
04:35
However, there are reasons to keep studying these more aggressive approaches.
66
275354
4296
Однако по ряду причин также необходимо исследовать более действенные подходы.
04:39
Desperate times call for desperate measures, and in the future,
67
279734
3712
Тяжёлые времена требуют решительных мер,
и в будущем геоинженерия может стать последним оплотом цивилизации.
04:43
geoengineering might be civilization’s last resort.
68
283446
3795
04:47
Furthermore, some of these plans would be shockingly easy to execute
69
287616
4130
Однако некоторые идеи удивительно просто воплотить в жизнь,
04:51
by some rogue actor with enough cash.
70
291746
2669
чем могут воспользоваться преступники, имеющие достаточно денег.
04:54
So we’ll want to be prepared if someone starts geoengineering
71
294540
4046
Поэтому мы должны быть готовы к тому,
что кто-то может запустить геоинженерный проект,
04:58
without governmental approval.
72
298586
1710
не получив одобрения от властей.
05:00
But perhaps the most important reason to investigate the impacts of geoengineering
73
300338
4838
Но, возможно, основная необходимость исследовать последствия геоинженерии
05:05
is that people are already making large scale interventions in the atmosphere.
74
305176
5380
заключается в том, что люди уже оказывают масштабное воздействие на атмосферу.
05:10
In many ways, climate change is an unintended geoengineering project
75
310639
5047
Отчасти изменение климата можно считать непреднамеренным геоинженерным проектом,
05:15
fueled by the emissions
76
315895
1334
вызванным выбросами в атмосферу,
05:17
generated from centuries of burning fossil fuels.
77
317229
3629
которые образовались за многовековое сжигание ископаемого топлива.
05:21
And unless we take action to curb emissions
78
321150
2794
И если в ближайшее время мы не примем меры по ограничению выбросов
05:23
and draw CO2 out of the atmosphere soon,
79
323944
3504
и не очистим от лишнего CO2 атмосферу,
05:27
summer may never be the same again.
80
327448
2920
лето может уже никогда не быть прежним.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7