The strangest summer in recorded history - David Biello

434,445 views ・ 2023-05-16

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: sadegh vn
00:06
It’s April 10th, 1815, and in just a few moments,
0
6961
4171
۱۰ آوریل ۱۸۱۵ است و تنها در چند لحظه،
00:11
the sun is going to disappear.
1
11132
2544
خورشید ناپدید می‌شود.
00:14
On an island in present-day Indonesia,
2
14010
2836
در جزیره‌ای در اندونزی امروزی،
00:16
Mount Tambora erupts with a boom that can be heard over 2,000 kilometers away.
3
16846
6256
کوه تامبورا با صدای مهیبی که تا فاصله‌ی ۲,۰۰۰ کیلومتری شنیده می‌شود، فوران می‌کند.
00:23
Sulfurous plumes of steam and ash billow thousands of meters into the sky,
4
23436
5964
توده‌های گوگردی بخار و خاکستر هزاران متر به آسمان می‌روند
00:29
forming dark storm clouds of soot and lightning.
5
29734
3587
و ابرهای طوفانی تیره‌ای از دوده و رعد و برق را تشکیل می‌دهند.
00:33
This eruption will go down as the largest in recorded history,
6
33529
4421
این فوران به عنوان بزرگترین فوران تاریخ ثبت خواهد شد،
00:37
but, at this point, its impact is only just beginning.
7
37950
3629
اما در این مرحله، تاثیر آن تازه شروع شده است.
00:42
Ascending high into the atmosphere,
8
42038
2335
با بالا رفتن از جو،
00:44
Tambora’s emissions spread across the globe,
9
44373
3587
انتشار گازهای گلخانه‌ای تامبورا در سراسر جهان پخش شد
00:47
blotting out the sun for almost an entire year.
10
47960
3671
و تقریبا یک سال تمام، خورشید را محو کرد.
00:52
The hazy skies and cold weather of 1816 wreak havoc on agriculture,
11
52048
6506
آسمان مه‌آلود و هوای سرد سال ۱۸۱۶ کشاورزی را ویران کرد
00:58
leading to famines all across the Northern Hemisphere.
12
58679
3546
و منجر به قحطی در سراسر نیمکره شمالی شد.
01:02
Nations struggle with epidemics,
13
62517
2377
ملت‌ها با همه‌گیری‌ها دست و پنجه نرم می‌کنند
01:04
and artists craft bleak tributes to these seemingly apocalyptic times.
14
64894
5672
و آثار هنرمندان ادای احترام تلخی برای این دورانِ به ظاهر آخرالزمانی است.
01:10
This was the year without summer—
15
70858
2628
این سالِ بدون تابستان بود -
01:13
literally one of the darkest periods in human history.
16
73486
3795
به معنای واقعی کلمه یکی از تاریک‌ترین دوره‌های تاریخ بشر.
01:17
So why are some modern researchers looking for ways to repeat it?
17
77573
4838
پس چرا برخی از محققان مدرن به دنبال راه‌هایی برای تکرار آن هستند؟
01:23
Obviously, no one wants to replicate this period’s famine and despair.
18
83204
4421
بدیهی است که هیچ‌کس نمی‌خواهد قحطی و ناامیدی این دوره را تکرار کند.
01:27
But some scientists are interested in using sulfurous haze to block out the sun,
19
87625
6340
اما برخی از دانشمندان علاقه‌مند به استفاده از مه گوگردی برای جلوگیری از خورشید هستند
01:33
and hopefully, slow the effects of global warming.
20
93965
3670
و امیدوارند که اثرات گرمایش جهانی را کاهش دهند.
01:38
This is one of many proposals in the realm of geoengineering—
21
98344
4254
این یکی از بسیاری از پیشنهادات در حوزه مهندسی زمین است -
01:42
a class of deliberate, large-scale interventions in Earth’s natural systems
22
102598
5548
کلاسی از مداخلات عمدی و در مقیاس بزرگ در سیستم‌های طبیعی زمین
01:48
intended to help restrain climate change.
23
108146
3003
که برای کمک به مهار تغییرات آب‌وهوایی است.
01:51
Different geoengineering schemes intervene in different systems.
24
111399
4129
طرح‌های مختلف مهندسی زمین در ساختارهای مختلف مداخله می‌کنند.
01:55
Any plans to cool the planet by blocking the amount of sunlight reaching the earth
25
115653
4880
هرگونه برنامه‌ریزی برای خنک کردن سیاره از طریق مسدود کردن مقدار نور خورشیدی
02:00
would fall in the category of solar radiation management.
26
120533
4129
که به زمین می‌رسد، در رده مدیریت تابش خورشیدی قرار می‌گیرد.
02:04
Some of these proposals are massive in scale,
27
124871
2919
برخی از این پیشنهادات در مقیاس عظیم هستند،
02:07
such as suggestions to create a helpful version of volcanic plumes
28
127790
4797
مانند پیشنهادهایی برای ایجاد نسخه مفیدی از ستون‌های آتشفشانی
02:12
or build a giant sunshade in Earth’s orbit.
29
132587
3795
یا ساختن یک سایه‌بان غول‌پیکر در مدار زمین.
02:17
Others are more limited, focusing on enhancing natural cooling systems.
30
137008
4588
برخی دیگر محدودتر هستند و بر تقویتِ سیستم‌های خنک‌کننده طبیعی متمرکزند.
02:21
For example, researchers might enlarge marine clouds
31
141762
3879
به‌عنوان مثال، محققان ممکن است ابرهای دریایی را بزرگ کنند
02:25
or make Earth reflect more sunlight by building huge swaths of white surfaces.
32
145641
5798
یا زمین را مجبور به انعکاس نور خورشید با ساختن بخش‌های بزرگی از سطوح سفید کنند.
02:33
Many of these plans sound more than a little strange.
33
153024
3461
بسیاری از این طرح‌ها خیلی عجیب به نظر می‌رسند.
02:36
But there’s reason to believe they might work,
34
156485
2503
اما دلیلی هست که باور کنیم آن‌ها ممکن است نتیجه دهند،
02:38
not least because of natural events like the eruption of Tambora.
35
158988
4046
به‌ویژه به دلیل رویدادهای طبیعی مانند فوران تامبورا.
02:43
Scientists know that volcanic eruptions have periodically cooled the climate.
36
163201
4921
دانشمندان می‌دانند که فوران‌های آتشفشانی به طور دوره‌ای آب‌وهوا را خنک کرده است.
02:48
Both the Pinatubo eruption in 1991
37
168331
3211
هر دو فوران پیناتوبو در سال ۱۹۹۱
02:51
and 1883′s blast of Krakatoa reduced global average temperatures
38
171542
5506
و انفجار کراکاتوآ در سال ۱۸۸۳ میانگین دمای جهانی را
02:57
by at least half-a-degree Celsius for up to a year.
39
177048
3795
حداقل تا نیم درجه سانتیگراد تا یک سال کاهش داد.
03:01
These cooling effects are global and fast acting—
40
181260
3462
این اثرات خنک‌کننده جهانی و سریع عمل می‌کنند،
03:04
but they're also incredibly risky.
41
184722
2252
اما به‌طور باورنکردنی خطرناک هستند.
03:07
The Earth is a chaotic system where even the smallest changes
42
187141
4088
زمین یک سیستم بی‌نظم است که در آن حتی کوچکترین تغییرات
03:11
can create countless unpredictable ripple effects.
43
191229
3128
می‌تواند اثرات موجی بی‌شمارِ غیرقابل پیش‌بینی ایجاد کند.
03:14
We know that cooling temperatures impacts precipitation,
44
194440
3545
ما می‌دانیم که دمای خنک‌کننده بر بارش،
03:17
extreme weather, and other climate phenomena,
45
197985
2962
آب‌وهوای شدید و سایر پدیده‌های آب‌وهوایی تأثیر می‌گذارد،
03:21
but it’s difficult for even the most advanced computer models
46
201030
3295
اما حتی برای پیشرفته‌ترین طرح‌های رایانه‌ای نیز دشوار است
03:24
to predict how or where these consequences will occur.
47
204325
3879
که چگونگی و مکان این پیامدها را پیش‌بینی کنند.
03:28
One country’s solar radiation management
48
208871
2669
مدیریت تشعشعات خورشیدی یک کشور
03:31
might be another country’s unnatural disaster,
49
211540
2962
ممکن است فاجعه غیرطبیعی کشوری دیگر باشد
03:34
causing extreme weather or crop failures like those following Tambora’s eruption.
50
214502
5672
که باعث آب‌وهوای شدید یا خرابی محصولاتِ کشاورزی مانند پیامدهای فوران تامبورا شود.
03:41
And even if these schemes did safely cool the planet,
51
221092
3587
و حتی اگر این طرح‌ها به طور ایمن سیاره را خنک کنند،
03:44
solar radiation management doesn’t address the greenhouse gases
52
224679
3878
مدیریت تشعشعات خورشیدی به گازهای گلخانه‌ای نمی‌پردازد،
03:48
that are causing global warming.
53
228557
1794
چیزی که باعث گرم شدن کره زمین می‌شود.
03:50
These solutions are just highly experimental band-aids
54
230351
3962
این راه‌حل‌ها موقتی و بسیار آزمایشی هستند
03:54
that the world would have to endure for at least a few decades
55
234313
3295
که جهان باید حداقل برای چند دهه آن‌ها را تحمل کند،
03:57
while we work on actually removing CO2 from the air.
56
237608
3545
در حالی که ما روی حذف واقعی کربن دی‌اکسید از هوا کار می‌کنیم.
04:01
And if we pulled that band-aid off prematurely,
57
241404
3420
و اگر ما اجرای آن راهکار موقتی را زودتر از موعد متوقف کنیم،
04:04
global temperatures could rapidly rebound,
58
244824
3003
دمای جهانی به سرعت می‌تواند بازگردد
04:07
causing a period of intense super warming.
59
247827
3295
و باعث یک دوره گرم شدن بسیار سخت شود.
04:12
For these reasons and more solar radiation management is risky.
60
252206
4630
به دلیل عواملی این چنین، مدیریت تابش خورشیدی خطرناک است.
04:17
Today, researchers are running small-scale experiments,
61
257378
3587
امروزه، محققان آزمایش‌هایی در مقیاس کوچک انجام می‌دهند،
04:20
such as enhancing marine clouds to protect the Great Barrier Reef
62
260965
4087
مانند تقویت ابرهای دریایی برای محافظت از دیواره مرجانی بزرگ
04:25
from further heating and bleaching.
63
265052
2086
در برابر گرم و بی‌رنگ شدن بیشتر.
04:27
And most scientists agree that we should pursue ways to cut emissions
64
267305
4295
و اکثر دانشمندان موافقند که ما باید راه‌هایی برای کاهش انتشار گازهای گلخانه‌ای
04:31
and remove atmospheric CO2 first and foremost.
65
271600
3546
و حذف کربن دی‌اکسید اتمسفر را پیش از هر چیز دیگر دنبال کنیم.
04:35
However, there are reasons to keep studying these more aggressive approaches.
66
275354
4296
با این حال، دلایلی برای ادامه مطالعه‌ی این رویکردهای تهاجمی‌تر وجود دارد.
04:39
Desperate times call for desperate measures, and in the future,
67
279734
3712
شرایط سخت مستلزم اقدامات ناگزیر است و در آینده،
04:43
geoengineering might be civilization’s last resort.
68
283446
3795
مهندسی زمین ممکن است آخرین راه‌حل شهرنشینان باشد.
04:47
Furthermore, some of these plans would be shockingly easy to execute
69
287616
4130
علاوه‌براین، اجرای برخی از این نقشه‌ها توسط یک بازیگر بذله‌گو با پول کافی
04:51
by some rogue actor with enough cash.
70
291746
2669
به طرز شگفت‌انگیزی آسان است.
04:54
So we’ll want to be prepared if someone starts geoengineering
71
294540
4046
بنابراین اگر کسی مهندسی زمین را بدون تایید دولت شروع کند،
04:58
without governmental approval.
72
298586
1710
ما می‌خواهیم آماده باشیم.
05:00
But perhaps the most important reason to investigate the impacts of geoengineering
73
300338
4838
اما شاید مهمترین دلیل برای بررسی تأثیرات مهندسی زمین
05:05
is that people are already making large scale interventions in the atmosphere.
74
305176
5380
این باشد که مردم در حال حاضر مداخلات گسترده‌ای در جو انجام می‌دهند.
05:10
In many ways, climate change is an unintended geoengineering project
75
310639
5047
از بسیاری جهات، تغییرات آب‌وهوایی یک پروژه مهندسی زمین ناخواسته است
05:15
fueled by the emissions
76
315895
1334
و ناشی از انتشار گاز گلخانه‌ای
05:17
generated from centuries of burning fossil fuels.
77
317229
3629
که از قرن‌ها سوزاندن سوخت‌های فسیلی تامین می‌شود.
05:21
And unless we take action to curb emissions
78
321150
2794
و تا زمانی که فورا برای محدود کردنِ انتشار گازهای گلخانه‌ای
05:23
and draw CO2 out of the atmosphere soon,
79
323944
3504
و بیرون کشیدن کربن دی‌اکسید از جو اقدامی انجام ندهیم،
05:27
summer may never be the same again.
80
327448
2920
تابستان ممکن است دیگر مانند قبل نباشد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7