The strangest summer in recorded history - David Biello

554,355 views ・ 2023-05-16

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: FAE Weiden Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
It’s April 10th, 1815, and in just a few moments,
0
6961
4171
Es ist der 10. April 1815
und in ein paar Augenblicken wird die Sonne verschwinden.
00:11
the sun is going to disappear.
1
11132
2544
00:14
On an island in present-day Indonesia,
2
14010
2836
Auf einer Insel im heutigen Indonesien
00:16
Mount Tambora erupts with a boom that can be heard over 2,000 kilometers away.
3
16846
6256
bricht der Vulkan Tambora mit solcher Gewalt aus,
dass es noch in über 2.000 Kilometern Entfernung zu hören ist.
00:23
Sulfurous plumes of steam and ash billow thousands of meters into the sky,
4
23436
5964
Schwefelhaltige Dampf- und Aschewolken
werden Tausende Meter in den Himmel geschleudert
00:29
forming dark storm clouds of soot and lightning.
5
29734
3587
und bilden dunkle Gewitterwolken voller Ruß und Blitze.
00:33
This eruption will go down as the largest in recorded history,
6
33529
4421
Dies geht als größter Ausbruch in die Geschichte ein,
00:37
but, at this point, its impact is only just beginning.
7
37950
3629
aber seine Auswirkungen haben kaum begonnen.
00:42
Ascending high into the atmosphere,
8
42038
2335
Die Emissionen des Tambora steigen hoch hinauf in die Atmosphäre,
00:44
Tambora’s emissions spread across the globe,
9
44373
3587
verbreiten sich über den gesamten Erdball
00:47
blotting out the sun for almost an entire year.
10
47960
3671
und verdunkeln die Sonne für fast ein Jahr.
00:52
The hazy skies and cold weather of 1816 wreak havoc on agriculture,
11
52048
6506
Der diesige Himmel und die Kälte des Jahres 1816
fügen der Landwirtschaft verheerende Schäden zu
00:58
leading to famines all across the Northern Hemisphere.
12
58679
3546
und führen zu Hungersnöten auf der gesamten nördlichen Halbkugel.
01:02
Nations struggle with epidemics,
13
62517
2377
Staaten kämpfen mit Epidemien
01:04
and artists craft bleak tributes to these seemingly apocalyptic times.
14
64894
5672
und Künstler reagieren mit düsteren Werken auf diese offenbar apokalyptische Zeit.
01:10
This was the year without summer—
15
70858
2628
Es war das Jahr ohne Sommer --
01:13
literally one of the darkest periods in human history.
16
73486
3795
buchstäblich eine der dunkelsten Zeiten der Menschheitsgeschichte.
01:17
So why are some modern researchers looking for ways to repeat it?
17
77573
4838
Warum also suchen moderne Forscher nach Möglichkeiten, sie zu wiederholen?
01:23
Obviously, no one wants to replicate this period’s famine and despair.
18
83204
4421
Niemand will doch den Hunger und die Verzweiflung von damals
noch einmal erleben.
01:27
But some scientists are interested in using sulfurous haze to block out the sun,
19
87625
6340
Doch einige Forscher planen, die Sonne mit Schwefeldunst zu verdunkeln
01:33
and hopefully, slow the effects of global warming.
20
93965
3670
und so hoffentlich die Auswirkungen der Erderwärmung zu verzögern.
01:38
This is one of many proposals in the realm of geoengineering—
21
98344
4254
Das ist einer der vielen Vorschläge auf dem Gebiet des Geoengineering,
01:42
a class of deliberate, large-scale interventions in Earth’s natural systems
22
102598
5548
eine Klasse von gesteuerten, groß angelegten Eingriffen
in das natürliche System der Erde,
01:48
intended to help restrain climate change.
23
108146
3003
um den Klimawandel einzudämmen.
01:51
Different geoengineering schemes intervene in different systems.
24
111399
4129
Verschiedene Geoengineering-Maßnahmen greifen in diverse Systeme ein.
01:55
Any plans to cool the planet by blocking the amount of sunlight reaching the earth
25
115653
4880
Pläne, die Erde durch Reduktion der Menge an Sonnenlicht zu kühlen,
02:00
would fall in the category of solar radiation management.
26
120533
4129
fallen in die Kategorie ”Steuerung der Sonneneinstrahlung”.
02:04
Some of these proposals are massive in scale,
27
124871
2919
Einige dieser Vorschläge haben enorme Dimensionen
02:07
such as suggestions to create a helpful version of volcanic plumes
28
127790
4797
so wie die Entwürfe nützlicher Versionen von Vulkanschloten
02:12
or build a giant sunshade in Earth’s orbit.
29
132587
3795
oder der Bau eines riesigen Sonnenschirms in der Erdumlaufbahn.
02:17
Others are more limited, focusing on enhancing natural cooling systems.
30
137008
4588
Kleinere Projekte befassen sich mit besseren natürlichen Kühlsystemen.
02:21
For example, researchers might enlarge marine clouds
31
141762
3879
Zum Beispiel könnten Forscher Meereswolken vergrößern
02:25
or make Earth reflect more sunlight by building huge swaths of white surfaces.
32
145641
5798
oder riesige weiße Oberflächen schaffen, um mehr Sonnenlicht zu reflektieren.
02:33
Many of these plans sound more than a little strange.
33
153024
3461
Viele dieser Pläne klingen reichlich seltsam.
02:36
But there’s reason to believe they might work,
34
156485
2503
Doch sie könnten funktionieren,
02:38
not least because of natural events like the eruption of Tambora.
35
158988
4046
nicht zuletzt wegen Naturereignissen wie des Tambora-Ausbruchs.
02:43
Scientists know that volcanic eruptions have periodically cooled the climate.
36
163201
4921
Es ist bekannt, dass Vulkanausbrüche das Klima zeitweise abgekühlt haben.
02:48
Both the Pinatubo eruption in 1991
37
168331
3211
Sowohl der Ausbruch des Pinatubo 1991
02:51
and 1883′s blast of Krakatoa reduced global average temperatures
38
171542
5506
als auch die Eruption des Krakatau 1883 senkten die globalenTemperaturen
02:57
by at least half-a-degree Celsius for up to a year.
39
177048
3795
für fast ein Jahr um mindestens ein halbes Grad Celsius.
03:01
These cooling effects are global and fast acting—
40
181260
3462
Diese Abkühlungseffekte funktionieren weltweit und schnell,
03:04
but they're also incredibly risky.
41
184722
2252
sind aber auch extrem gefährlich.
03:07
The Earth is a chaotic system where even the smallest changes
42
187141
4088
Die Erde ist ein chaotisches System, in dem selbst kleinste Veränderungen
03:11
can create countless unpredictable ripple effects.
43
191229
3128
zahllose unabsehbare Welleneffekte hervorrufen können.
03:14
We know that cooling temperatures impacts precipitation,
44
194440
3545
Wir wissen, dass niedrigere Temperaturen
Niederschläge, Extremwetterlagen und andere Klimaphänomene beeinflussen,
03:17
extreme weather, and other climate phenomena,
45
197985
2962
03:21
but it’s difficult for even the most advanced computer models
46
201030
3295
doch selbst die modernsten Computermodelle können kaum vorhersagen,
03:24
to predict how or where these consequences will occur.
47
204325
3879
wie und wo diese Auswirkungen auftreten.
03:28
One country’s solar radiation management
48
208871
2669
Die Steuerung der Sonneneinstrahlung in einem Land
03:31
might be another country’s unnatural disaster,
49
211540
2962
könnte für ein anderes Land zur Katastrophe werden
03:34
causing extreme weather or crop failures like those following Tambora’s eruption.
50
214502
5672
und Wetterextreme oder Missernten bringen wie nach dem Ausbruch des Tambora.
03:41
And even if these schemes did safely cool the planet,
51
221092
3587
Selbst wenn diese Maßnahmen den Planeten zuverlässig abkühlen,
03:44
solar radiation management doesn’t address the greenhouse gases
52
224679
3878
beeinflusst die Steuerung der Sonneneinstrahlung
nicht die Treibhausgase, die zur Erderwärmung führen.
03:48
that are causing global warming.
53
228557
1794
03:50
These solutions are just highly experimental band-aids
54
230351
3962
Diese Projekte sind nur hochexperimentelle Notverbände,
03:54
that the world would have to endure for at least a few decades
55
234313
3295
die wir für mindestens einige Jahrzehnte anlegen müssten,
03:57
while we work on actually removing CO2 from the air.
56
237608
3545
bis wir das CO₂ aus der Luft entfernt haben.
04:01
And if we pulled that band-aid off prematurely,
57
241404
3420
Wenn wir diesen Verband vorzeitig entfernen,
04:04
global temperatures could rapidly rebound,
58
244824
3003
könnten die Temperaturen weltweit hochschnellen
04:07
causing a period of intense super warming.
59
247827
3295
und zu extremer Erwärmung führen.
04:12
For these reasons and more solar radiation management is risky.
60
252206
4630
Nicht nur deshalb ist die Steuerung der Sonneneinstrahlung riskant.
04:17
Today, researchers are running small-scale experiments,
61
257378
3587
Heute führen Forscher kleinere Experimente durch
04:20
such as enhancing marine clouds to protect the Great Barrier Reef
62
260965
4087
wie den Einsatz von Meereswolken zum Schutz des Great Barrier Reefs
vor weiterer Erwärmung und Bleiche.
04:25
from further heating and bleaching.
63
265052
2086
04:27
And most scientists agree that we should pursue ways to cut emissions
64
267305
4295
Die meisten Forscher sind sich einig, dass wir in erster Linie Emissionen senken
04:31
and remove atmospheric CO2 first and foremost.
65
271600
3546
und das CO₂ aus der Atmosphäre entfernen müssen.
04:35
However, there are reasons to keep studying these more aggressive approaches.
66
275354
4296
Trotzdem gibt es Gründe,
diese aggressiveren Ansätze weiter zu verfolgen.
04:39
Desperate times call for desperate measures, and in the future,
67
279734
3712
Extreme Zeiten erfordern extreme Maßnahmen
04:43
geoengineering might be civilization’s last resort.
68
283446
3795
und Geoengineering ist vielleicht die letzte Hoffnung für unsere Zukunft.
04:47
Furthermore, some of these plans would be shockingly easy to execute
69
287616
4130
Außerdem lassen sich manche Pläne erschreckend einfach
04:51
by some rogue actor with enough cash.
70
291746
2669
von finanzkräftigen Schurken in die Tat umsetzen.
04:54
So we’ll want to be prepared if someone starts geoengineering
71
294540
4046
Also sollten wir gewappnet sein,
wenn jemand ohne amtliche Genehmigung Geoengineering betreibt.
04:58
without governmental approval.
72
298586
1710
05:00
But perhaps the most important reason to investigate the impacts of geoengineering
73
300338
4838
Doch der wohl wichtigste Grund,
die Auswirkungen von Geoengineering zu untersuchen,
05:05
is that people are already making large scale interventions in the atmosphere.
74
305176
5380
ist, dass Menschen schon in großem Umfang in die Atmosphäre eingreifen.
05:10
In many ways, climate change is an unintended geoengineering project
75
310639
5047
In vieler Hinsicht ist der Klimawandel ein ungewolltes Geoengineering-Projekt,
05:15
fueled by the emissions
76
315895
1334
angeheizt durch die Emissionen
05:17
generated from centuries of burning fossil fuels.
77
317229
3629
der jahrhundertelangen Verwendung fossiler Brennstoffe.
05:21
And unless we take action to curb emissions
78
321150
2794
Wenn wir keine Maßnahmen ergreifen, um die Emissionen zu senken
05:23
and draw CO2 out of the atmosphere soon,
79
323944
3504
und das CO₂ aus der Atmosphäre zu entfernen,
05:27
summer may never be the same again.
80
327448
2920
wird der Sommer wohl nie mehr so sein wie früher.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7