The High-Wire Act of Unlocking Clean Energy | Jason Huang | TED

27,873 views ・ 2025-02-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:08
One of the greatest inventions of all time
0
8596
3960
Eine der größten Erfindungen aller Zeiten
00:12
is our transmission and distribution grid.
1
12596
2920
ist unser Übertragungs- und Verteilnetz.
00:15
It connects electricity generation to electricity consumption,
2
15556
4440
Es verbindet Stromerzeugung und Stromverbrauch,
00:19
safely, reliably resilient against extreme weather conditions,
3
19996
6000
hält extremen Wetterbedingungen sicher und zuverlässig stand
und sorgt dafür, dass die Lichter an bleiben.
00:26
and keeps our lights on.
4
26036
1720
00:28
But if we were to facilitate the electrification of everything ...
5
28676
4680
Aber wenn wir die Elektrifizierung aller Dinge fördern würden,
00:34
this most sophisticated and largest machine on Earth
6
34796
4080
wäre diese fortschrittlichste und größte Maschine der Welt nicht groß genug,
00:38
is not quite large enough to take on all the renewable generation
7
38916
5160
um die gesamte erneuerbare Energieerzeugung
von dort, wo die Sonne scheint und der Wind weht,
00:44
from where the Sun shines and the wind blows
8
44076
3560
bis dorthin, wo die Menschen leben, zu übernehmen.
00:47
to where people actually live.
9
47636
2320
00:49
It does not have the capacity to handle the two-thirds energy
10
49956
4120
Sie ist nicht fähig, die zwei Drittel der Energie zu verarbeiten,
00:54
that we consume not yet in the form of electricity.
11
54116
3120
die wir noch nicht in Form von Elektrizität verbrauchen.
00:58
Without transmission, we have no transition.
12
58956
4360
Ohne Übertragung kein Übergang.
01:03
The real bottleneck in our power grid is actually the conductors.
13
63356
4920
Der eigentliche Engpass im Stromnetz sind die Stromleiter.
01:08
Those wires that are carrying electrons
14
68316
2680
Diese Drähte, die Elektronen transportieren,
01:11
are based on outdated technology invented in 1908.
15
71036
4200
basieren auf einer veralteten Technologie, die 1908 erfunden wurde.
01:16
It has limited capacity and also poor efficiency.
16
76076
3600
Sie hat begrenzte Kapazität und einen schlechten Wirkungsgrad.
01:20
The next generation of advanced conductors exists.
17
80516
4320
Es gibt bereits eine nächste Generation fortschrittlicher Leiter.
01:24
It has been invented leveraging
18
84876
2320
Sie wurde mit Hilfe der besten
01:27
the best materials science today has to offer,
19
87236
3360
heute zur Verfügung stehenden Materialien erfunden,
01:30
to build the best conductors.
20
90636
2080
um die besten Leiter zu bauen.
01:34
This is what the company I cofounded, TS Conductor, is working on.
21
94476
4520
Daran arbeitet das Unternehmen TS Conductor, das ich mitbegründet habe.
Es kann die Leitungskapazität verdreifachen
01:39
It can triple line capacity,
22
99036
1960
01:41
and, at the same time, reduce line loss by 50 percent.
23
101036
4120
und dabei den Leitungsverlust um 50 Prozent reduzieren.
01:45
The best part is it comes with a green discount,
24
105156
3680
Das Beste ist, dass es einen Umweltrabatt gibt
01:48
saving the utility and their customers money from day one.
25
108836
4920
und Versorgungsunternehmer sowie Kunden vom ersten Tag an Geld sparen.
01:53
There aren't many things in our lives that are over 100 years old.
26
113796
4200
Es gibt wenige Dinge in unserem Leben, die älter als 100 Jahre sind.
01:59
So why are we still using and relying on those old-fashioned power lines?
27
119076
6080
Warum nutzen wir also immer noch diese altmodischen Stromleitungen?
02:06
This is because our utility companies are regulated monopolies
28
126316
6080
Das liegt daran, dass unsere Versorgungsunternehmen
regulierte Monopole mit einer sehr konservativen Kultur sind.
02:12
with a very conservative culture.
29
132436
3520
02:17
To understand today's advanced conductors, let's take a look at yesterday's wires.
30
137436
6600
Um die modernen Leiter zu verstehen,
sollten wir einen Blick auf die Drähte von gestern werfen,
02:24
The original century-old technology, the ACSR conductor,
31
144596
4720
auf die ursprüngliche hundertjährige Technologie, den ACSR-Leiter,
02:29
which is still dominant today in our power grid.
32
149356
3080
der auch heute noch in unserem Stromnetz dominiert.
02:32
It has steel wire as a core for structural support
33
152476
3840
Er besteht aus Stahldraht als Kern für die strukturelle Unterstützung
02:36
and layers of aluminum for electrical conductivity.
34
156356
4200
und Schichten aus Aluminium für die elektrische Leitfähigkeit.
02:40
The steel wire at the time, 100 years ago, wasn't strong enough,
35
160596
5360
Damals, vor 100 Jahren, war der Stahldraht nicht stark genug,
02:45
so we had to use hard aluminum for strength contribution.
36
165996
3400
also mussten wir Hartaluminium verwenden, um die Festigkeit zu erhöhen.
02:49
The problem is hard aluminum cannot handle high temperature.
37
169396
4080
Doch Hartaluminium hält hohen Temperaturen nicht stand.
02:53
This limits capacity.
38
173516
2320
Das begrenzt die Kapazität.
02:55
In the 1970s, our steel industry was able to deliver stronger steel,
39
175836
5560
In den 1970ern konnte die Stahlindustrie stärkeren Stahl liefern,
03:01
which then can be combined with annealed aluminum.
40
181436
4440
der sich dann mit geglühtem Aluminium kombinieren ließ.
03:05
That forms the ACSS conductor,
41
185916
2520
So entsteht der ACSS-Leiter,
der für den Betrieb bei hohen Temperaturen
03:08
which is capable of high-temperature operation for high ampacity.
42
188476
4400
und hoher Strombelastbarkeit geeignet ist.
03:12
The problem is steel expands when hot.
43
192916
4560
Allerdings dehnt sich Stahl bei Hitze aus.
03:17
This causes excessive sagging.
44
197476
3760
Das führt zu übermäßigem Durchhang.
03:21
You probably have noticed that our power lines
45
201276
4000
Sie haben wahrscheinlich bemerkt, dass unsere Stromleitungen
an heißen Sommertagen durchhängen –
03:25
droop on a hot summer day,
46
205276
3080
03:28
and that is why.
47
208396
1560
nun, das ist der Grund.
03:30
This sag caused its own set of challenges.
48
210596
4600
Dieser Durchhang bedeutet eine Reihe Herausforderungen.
03:35
In the 1990s, advanced conductors emerged.
49
215236
3920
In den 1990er Jahren kamen moderne Leiter auf den Markt.
03:39
Instead of the steel core in the traditional conductors,
50
219196
4480
Anstelle des Stahlkerns in den herkömmlichen Leitern
werden Verbundwerkstoffe mit geringerer Wärmeausdehnung verwendet
03:43
composite materials with lower thermal expansion,
51
223716
3080
03:46
such as a ceramic fiber composite or a glass carbon fiber composite,
52
226836
5120
wie z. B. Keramikfaser- oder Glas-Kohlefaser-Verbunde,
03:51
are used to replace steel and reduce sag.
53
231956
4000
um Stahl zu ersetzen und den Durchhang zu verringern.
03:55
Unfortunately, our utility industry experience
54
235996
3440
Leider haben wir in der Versorgungsbranche
mit dieser Gruppe fortschrittlicher Leiter der ersten Generation
03:59
with this group of first-generation advanced conductors
55
239476
4080
keine guten Erfahrungen gemacht.
04:03
hasn't been positive.
56
243556
1600
04:05
They are known to be delicate, difficult to work with,
57
245196
4200
Sie sind in der Regel empfindlich, schwer zu handhaben,
leicht brechbar, haben Probleme mit der Langlebigkeit,
04:09
easy to break, with longevity concerns,
58
249436
2840
04:12
and they are also very expensive,
59
252316
2640
sie sind außerdem sehr teuer
04:14
used for niche applications at best.
60
254996
3000
und werden bestenfalls für Nischenanwendungen genutzt.
04:18
By 2016, TS technology was developed and commercially deployed.
61
258676
5960
Bis 2016 wurde die TS-Technologie entwickelt und kommerziell eingesetzt.
04:24
We solved all the problems
62
264676
2320
Wir haben alle Probleme
04:26
associated with the first-generation advanced conductors,
63
266996
3280
im Zusammenhang mit den neuartigen Leitern der ersten Generation
04:30
at [their] source.
64
270276
1360
von Grund auf gelöst.
04:31
We designed in safety, reliability, longevity,
65
271676
4560
Wir achteten von Anfang an auf Sicherheit, Zuverlässigkeit, Langlebigkeit,
04:36
easy installation and maintenance from the start,
66
276236
3760
einfache Installation und Wartung
durch wirksamen Schutz des vorgespannten Kohlenstoffkerns
04:40
by leveraging effective protection for the pre-tensioned carbon core
67
280036
5680
04:45
with a continuous, seamless, thick aluminum sleeve
68
285716
4400
mit einer durchgehenden, nahtlosen, dicken,
dazu vollständig leitfähigen Aluminiumhülle.
04:50
that is also fully conductive.
69
290156
2000
04:53
This technology shifted three conductor paradigms.
70
293396
3240
Diese Technologie veränderte drei Paradigmen des Leiters.
04:57
We can run this conductor at high temperatures
71
297836
4080
Wir können diesen Leiter bei hohen Temperaturen
05:01
for very high ampacity,
72
301956
1640
mit sehr hoher Strombelastbarkeit betreiben,
05:03
without the conductor sagging problem,
73
303636
2600
ohne dass der Leiter durchhängt,
05:06
because the carbon core has virtually no thermal expansion.
74
306276
3120
da der Kohlenstoffkern praktisch keine Wärmeausdehnung hat.
05:10
We also maximized the aluminum content in the conductor
75
310956
4320
Wir maximierten auch den Aluminiumgehalt im Leiter,
um eine optimale Strombelastbarkeit zu erreichen,
05:15
for optimal ampacity ...
76
315316
1600
05:18
without the weight penalty in the conductor.
77
318356
3280
ohne dass der Leiter an Gewicht verliert.
05:21
This is because the carbon composite core
78
321636
3040
Denn der Kern aus Kohlefaserverbundwerkstoff
05:24
was able to eliminate 80 percent of the weight of steel.
79
324676
3920
konnte 80 Prozent des Gewichts von Stahl einsparen.
05:28
And we can also incorporate the annealed aluminum
80
328596
4000
Außerdem können wir das geglühte Aluminium
für beste Leitfähigkeit in den Leiter einbauen,
05:32
for best conductivity in the conductor
81
332596
2240
05:34
without compromising on conductor strength,
82
334876
2920
ohne Kompromisse bei der Festigkeit des Leiters zu machen,
05:37
because the carbon core is twice the strength of steel.
83
337836
4000
da der Kohlenstoffkern doppelt so fest ist wie Stahl.
05:41
And furthermore, this solution is also corrosion-proof.
84
341836
4040
Darüber hinaus ist diese Lösung auch korrosionsbeständig.
05:46
The heat-tolerant, sag-proof feature in this solution
85
346716
5400
Die Tatsache, dass der Leiter hitzebeständig und durchhangsicher ist,
05:52
makes it much better in terms of surviving wildfires
86
352156
4160
macht ihn im Vergleich mit herkömmlichen Leitern
wesentlich widerstandsfähiger gegen Waldbrände.
05:56
compared to traditional conductors.
87
356356
2560
05:58
The strong and compact design also makes it more resilient
88
358956
5040
Das starke und kompakte Design macht ihn auch widerstandsfähiger
06:04
against extreme wind or ice storms due to climate change.
89
364036
4720
gegen extreme Wind- oder Eisstürme aufgrund des Klimawandels.
06:10
Doing this, we can triple the line capacity
90
370676
4440
So können wir die Leitungskapazität
mit denselben Strukturen in den Stromleitungskorridoren verdreifachen.
06:15
with the same structures in the power-line corridors.
91
375156
4280
06:19
At the same time, we can reduce line loss by 50 percent,
92
379476
4040
Gleichzeitig können wir den Leitungsverlust um 50 Prozent reduzieren
06:23
while essentially eliminating thermal sag.
93
383556
3520
und dabei den thermischen Durchhang weitgehend eliminieren.
06:27
And the best part is this technology comes with a green discount,
94
387116
5400
Und das Beste: Diese Technologie ist zusätzlich zur grünen Dividende
aufgrund der Reduzierung der Leitungsverluste
06:32
in addition to the green dividend
95
392556
2120
06:34
that's associated with line-loss reduction.
96
394716
2720
mit einem Umwelt-Rabatt ausgestattet.
06:37
This saves the grid operators and their customers money from day one,
97
397476
5320
Das spart Netzbetreibern und Kunden vom ersten Tag an Geld,
06:42
even though this advanced conductor has a modest premium
98
402836
3760
obwohl dieser fortschrittliche Leiter im Vergleich zu herkömmlichen Leitern
06:46
compared to traditional conductors.
99
406636
2200
nur einen geringen Aufpreis kostet.
06:48
Here's how.
100
408836
1360
So geht's.
06:50
When you build new transmission lines,
101
410196
2400
Beim Bau neuer Übertragungsleitungen
06:52
the cost of conductors in the overall project is very minor,
102
412636
5200
sind die Kosten für die Leiter im Gesamtprojekt sehr gering,
06:57
about a few percentage points,
103
417876
2280
etwa ein paar Prozentpunkte,
07:00
but the cost associated with structure can be as much as 30 percent.
104
420156
5120
aber die mit der Struktur verbundenen Kosten
können bis zu 30 Prozent betragen.
07:06
With the strong, less-sag TS conductor,
105
426716
3800
Mit dem starken, durchhangarmen TS-Leiter
07:10
you can build these new lines with fewer and shorter structures,
106
430556
4880
lassen sich diese neuen Leitungen mit weniger und kürzeren Strukturen bauen.
Das führt zu erheblichen Einsparungen bei den Investitionskosten,
07:15
creating substantial CapEx savings
107
435436
2560
07:18
that more than offset the modest premium associated with conductors.
108
438036
5320
die den bescheidenen Aufpreis für die Leiter mehr als ausgleichen.
07:23
There are numerous new transmission lines deploying TS technology
109
443396
5080
Es gibt zahlreiche neue Übertragungsleitungen mit TS-Technologie,
07:28
that can prove this point.
110
448516
2080
die das belegen können.
07:30
In reconductoring, we replace the wire but reuse the towers.
111
450636
5880
Bei der Neuverkabelung ersetzen wir den Draht,
verwenden aber die Masten wieder.
07:36
There's even better economics in that situation.
112
456556
3600
In dieser Situation ist die Wirtschaftlichkeit noch besser.
07:40
We can triple the line capacity without retrofitting any structures ...
113
460196
6160
Wir können die Leitungskapazität verdreifachen,
ohne irgendwelche Strukturen nachzurüsten,
07:47
for the lowest project cost.
114
467596
2920
und das zu niedrigsten Projektkosten.
07:50
If you were to use traditional conductors for reconductoring,
115
470556
3960
Würden Sie herkömmliche Leiter für die Neuverkabelung verwenden,
07:54
the required upgrade to the structure can be substantial.
116
474556
5400
könnte die erforderliche Modernisierung der Struktur erheblich sein.
07:59
Let me give you a real-world example.
117
479996
2960
Ich gebe Ihnen ein Beispiel aus der Praxis.
08:02
In March 2021,
118
482996
2000
Im März 2021 haben wir in North Dakota
08:04
we reconductored an 11-mile, 230-kV transmission line in North Dakota.
119
484996
5240
eine 230-kV-Übertragungsleitung von knapp 18 Kilometern neu verkabelt.
Das Versorgungsunternehmen musste die Leitungskapazität erhöhen,
08:10
The utility needed to increase line capacity
120
490276
2960
08:13
to accommodate wind farms in the area.
121
493276
2920
um die Windparks in der Region aufzunehmen.
08:17
Traditional conductors, ACSS, [were] initially used,
122
497036
4840
Ursprünglich wurden herkömmliche ACSS-Leiter verwendet,
08:21
which required an expensive and time-consuming structural retrofit
123
501876
4600
die eine teure und zeitaufwändige strukturelle Nachrüstung
08:26
to 90 percent of the structures
124
506476
2280
von 90 Prozent der Strukturen erforderten,
08:28
because of excessive sagging.
125
508756
1960
da sie zu stark durchhingen.
08:31
When they later switched to the TS solution,
126
511516
2720
Als man später auf die TS-Lösung umstieg,
08:34
they were able to save 40 percent in total project CapEx,
127
514276
4520
ließen sich 40 Prozent der gesamten Projektkosten einsparen,
08:38
because we avoided all the structural retrofit.
128
518836
3600
da wir die strukturelle Nachrüstung vermieden.
08:42
The project was completed 12 months ahead of schedule,
129
522476
3800
Das Projekt endete 12 Monate früher als geplant
und man sparte Investitionskosten von 1,8 Millionen Dollar.
08:46
with 1.8 million dollars' CapEx savings.
130
526316
3320
08:51
Let's imagine what is possible if we thus upgraded our power grid
131
531196
6040
Stellen wir uns vor, was möglich wäre, wenn wir so unser Stromnetz
und seine Kapazität weltweit verbessern würden.
08:57
and its capacity around the world.
132
537276
2080
09:00
We could connect the renewable generation instantly,
133
540356
5280
Wir könnten die erneuerbaren Energien sofort anschließen,
09:05
versus the years-long wait that we're experiencing today.
134
545636
4880
anstatt wie heute jahrelang warten zu müssen.
09:10
No more bottlenecks holding back wind or solar projects.
135
550516
4920
Keine Engpässe mehr, die Wind- oder Solarprojekte behindern.
09:16
We can electrify everything and meet the growing power demand
136
556436
4960
Wir können alles elektrifizieren und den wachsenden Strombedarf
09:21
for electric vehicles, heat pumps,
137
561436
2840
für Elektrofahrzeuge, Wärmepumpen,
09:24
industrial processes and data centers,
138
564276
3520
Industrieprozesse und Rechenzentren decken,
09:27
without grid reliability or transmission congestion constraints.
139
567796
4880
ohne dass es zu Engpässen
bei Netzzuverlässigkeit oder Übertragung kommt.
09:32
Here's a big one.
140
572676
1520
Und hier noch etwas Tolles.
09:34
We can dramatically reduce greenhouse gas emissions
141
574236
3520
Allein durch die Einsparung von Leitungsverlusten
09:37
just with the reduced line-loss saving alone.
142
577796
4360
lassen sich die Treibhausgasemissionen drastisch reduzieren.
09:42
We can avoid as much as 500 million tons of greenhouse gas each year,
143
582156
6920
Wir können jährlich bis zu 500 Millionen Tonnen Treibhausgase vermeiden,
09:49
because we do not have to do as much compensatory generation.
144
589116
4560
weil wir nicht so viel Ausgleichsstrom erzeugen müssen.
09:54
Add to that the multigigaton opportunity,
145
594236
3600
Hinzu kommt die Möglichkeit, mehrere Gigatonnen einzusparen,
09:57
if we are able to connect so much more solar and wind to the world's power grid.
146
597876
6760
wenn sich so viel mehr Solar- und Windanlagen
an das weltweite Stromnetz anschließen lassen.
10:06
You can make it happen.
147
606116
1840
Sie können das möglich machen.
Sie können beispielsweise Gesetze,
10:09
For example, you can support legislation, policy-making and regulations
148
609076
6960
politische Entscheidungen und Vorschriften unterstützen,
die unsere Versorgungsunternehmen verpflichten,
10:16
that require our utility companies to consider advanced conductors
149
616076
4400
bei der Planung von Übertragung, Zuverlässigkeit,
10:20
in transmission, reliability, decarbonization
150
620516
3800
Dekarbonisierung oder Netzmodernisierung fortschrittliche Leiter zu berücksichtigen
10:24
or grid-modernization planning,
151
624316
2520
10:26
while at the same time providing performance or other incentives
152
626876
4200
und gleichzeitig Leistungs- oder andere Anreize zu bieten,
10:31
that are enabled by new technology like TS
153
631076
4040
die durch neue Technologien wie TS ermöglicht werden,
um die Netzleistung
10:35
so that they can improve grid performance by investing in this technology.
154
635156
5920
durch Investition in diese Technologie zu verbessern.
10:41
Conductors have a design life of 50 to 70 years.
155
641116
4840
Die Leiter haben eine Lebensdauer von 50 bis 70 Jahren.
10:45
Let's upgrade our power grid,
156
645996
2320
Lassen Sie uns das Stromnetz modernisieren
10:48
build it better for a clean energy future,
157
648356
3440
und es für eine saubere Energiezukunft verbessern
10:51
today.
158
651836
1240
und zwar sofort.
10:53
We cannot afford to have another 50 to 70 years locked up
159
653076
5120
Wir können es uns nicht leisten, uns weitere 50 bis 70 Jahre
mit hundertjähriger Technologie im Stromnetz zu blockieren.
10:58
with century-old technology in our power grid.
160
658196
2640
11:02
I believe firmly that our power grid
161
662076
3600
Ich bin der festen Überzeugung, dass unser Stromnetz
11:05
can and should be the enabler for energy transition.
162
665676
4080
der Motor der Energiewende sein kann und sollte.
11:09
We have an opportunity to write that legacy.
163
669756
3000
Wir haben die Chance, dieses Vermächtnis zu schaffen.
11:12
We went from dial-up internet to 5G in a couple of decades.
164
672796
5720
Wir sind innerhalb weniger Jahrzehnte vom DFÜ-Internet zu 5G umgestiegen.
11:18
We can do the same for our power grid.
165
678556
2600
Das Gleiche können wir für das Stromnetz tun.
11:21
We just need to start now,
166
681956
2280
Wir müssen nur jetzt damit anfangen,
11:24
with the right conductor technology available today.
167
684236
3680
und zwar mit der richtigen, heute verfügbaren Leitertechnologie.
11:28
Together, we can make a difference for humanity and for climate change.
168
688396
5040
Gemeinsam können wir etwas
für die Menschheit und den Klimawandel bewirken.
11:33
Thank you.
169
693476
1240
Danke.
11:34
(Applause)
170
694716
3400
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7