The High-Wire Act of Unlocking Clean Energy | Jason Huang | TED

27,929 views ・ 2025-02-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:08
One of the greatest inventions of all time
0
8596
3960
Uno de los mayores inventos de todos los tiempos
00:12
is our transmission and distribution grid.
1
12596
2920
es nuestra red de transmisión y distribución.
00:15
It connects electricity generation to electricity consumption,
2
15556
4440
Conecta la generación de electricidad con el consumo de electricidad,
00:19
safely, reliably resilient against extreme weather conditions,
3
19996
6000
es segura y confiable, resistente a condiciones climáticas extremas
y mantiene nuestras luces encendidas.
00:26
and keeps our lights on.
4
26036
1720
00:28
But if we were to facilitate the electrification of everything ...
5
28676
4680
Pero si tuviéramos que facilitar la electrificación de todo...
00:34
this most sophisticated and largest machine on Earth
6
34796
4080
esta máquina, la más grande y sofisticada de la Tierra,
00:38
is not quite large enough to take on all the renewable generation
7
38916
5160
no es lo suficientemente grande como para absorber toda la generación renovable
00:44
from where the Sun shines and the wind blows
8
44076
3560
de los lugares donde brilla el sol y sopla el viento
00:47
to where people actually live.
9
47636
2320
hasta donde realmente vive la gente.
00:49
It does not have the capacity to handle the two-thirds energy
10
49956
4120
No tiene la capacidad de gestionar los dos tercios de la energía
00:54
that we consume not yet in the form of electricity.
11
54116
3120
que consumimos y que aún no está en forma de electricidad.
00:58
Without transmission, we have no transition.
12
58956
4360
Sin transmisión, no tenemos transición.
El verdadero cuello de botella en nuestra red eléctrica son, de hecho,
01:03
The real bottleneck in our power grid is actually the conductors.
13
63356
4920
los conductores.
01:08
Those wires that are carrying electrons
14
68316
2680
Los cables que transportan electrones
01:11
are based on outdated technology invented in 1908.
15
71036
4200
se basan en una tecnología anticuada inventada en 1908.
01:16
It has limited capacity and also poor efficiency.
16
76076
3600
Tiene una capacidad limitada y también una eficiencia deficiente.
01:20
The next generation of advanced conductors exists.
17
80516
4320
Existe la próxima generación de conductores avanzados.
01:24
It has been invented leveraging
18
84876
2320
Se ha inventado aprovechando lo mejor que
01:27
the best materials science today has to offer,
19
87236
3360
la ciencia de los materiales tiene para ofrecer hoy en día
01:30
to build the best conductors.
20
90636
2080
para construir los mejores conductores.
01:34
This is what the company I cofounded, TS Conductor, is working on.
21
94476
4520
Esto es en lo que está trabajando la empresa que cofundé, TS Conductor.
01:39
It can triple line capacity,
22
99036
1960
Puede triplicar la capacidad de la línea
01:41
and, at the same time, reduce line loss by 50 percent.
23
101036
4120
y, al mismo tiempo, reducir la pérdida de línea en un 50 %.
01:45
The best part is it comes with a green discount,
24
105156
3680
La mejor parte es que viene con un descuento ecológico,
que permite ahorrar dinero a la empresa de servicios públicos y a sus clientes
01:48
saving the utility and their customers money from day one.
25
108836
4920
desde el primer día.
01:53
There aren't many things in our lives that are over 100 years old.
26
113796
4200
No hay muchas cosas en nuestras vidas que tengan más de 100 años.
01:59
So why are we still using and relying on those old-fashioned power lines?
27
119076
6080
¿Por qué seguimos usando y confiando en esas líneas eléctricas anticuadas?
02:06
This is because our utility companies are regulated monopolies
28
126316
6080
Porque nuestras empresas de servicios públicos son monopolios regulados
02:12
with a very conservative culture.
29
132436
3520
con una cultura muy conservadora.
02:17
To understand today's advanced conductors, let's take a look at yesterday's wires.
30
137436
6600
Para entender los conductores avanzados de hoy,
echemos un vistazo a los cables de ayer.
02:24
The original century-old technology, the ACSR conductor,
31
144596
4720
La tecnología original centenaria, el conductor ACSR,
02:29
which is still dominant today in our power grid.
32
149356
3080
que sigue dominando hoy en día en nuestra red eléctrica.
02:32
It has steel wire as a core for structural support
33
152476
3840
Tiene alambre de acero como núcleo para el soporte estructural
02:36
and layers of aluminum for electrical conductivity.
34
156356
4200
y capas de aluminio para la conductividad eléctrica.
02:40
The steel wire at the time, 100 years ago, wasn't strong enough,
35
160596
5360
El alambre de acero de la época, hace 100 años,
no era lo suficientemente fuerte,
02:45
so we had to use hard aluminum for strength contribution.
36
165996
3400
por lo que tuvimos que usar aluminio duro para aportar resistencia.
02:49
The problem is hard aluminum cannot handle high temperature.
37
169396
4080
El problema es que el aluminio duro no puede soportar altas temperaturas.
02:53
This limits capacity.
38
173516
2320
Esto limita la capacidad.
02:55
In the 1970s, our steel industry was able to deliver stronger steel,
39
175836
5560
En la década de 1970,
nuestra industria siderúrgica pudo producir acero más resistente,
03:01
which then can be combined with annealed aluminum.
40
181436
4440
que luego se puede combinar con aluminio recocido.
03:05
That forms the ACSS conductor,
41
185916
2520
Esto forma el conductor ACSS,
03:08
which is capable of high-temperature operation for high ampacity.
42
188476
4400
que es capaz de funcionar a alta temperatura para una alta ampacidad.
03:12
The problem is steel expands when hot.
43
192916
4560
El problema es que el acero se expande cuando está caliente.
03:17
This causes excessive sagging.
44
197476
3760
Esto provoca una flacidez excesiva.
03:21
You probably have noticed that our power lines
45
201276
4000
Probablemente haya notado que nuestras líneas eléctricas
03:25
droop on a hot summer day,
46
205276
3080
se inclinan en un caluroso día de verano,
03:28
and that is why.
47
208396
1560
y es por eso.
03:30
This sag caused its own set of challenges.
48
210596
4600
Esta caída provocó su propia serie de desafíos.
03:35
In the 1990s, advanced conductors emerged.
49
215236
3920
En la década de 1990, surgieron los conductores avanzados.
03:39
Instead of the steel core in the traditional conductors,
50
219196
4480
En lugar del núcleo de acero de los conductores tradicionales,
03:43
composite materials with lower thermal expansion,
51
223716
3080
se utilizan materiales compuestos con menor dilatación térmica,
03:46
such as a ceramic fiber composite or a glass carbon fiber composite,
52
226836
5120
como un compuesto de fibra cerámica o un compuesto de fibra de carbono y vidrio,
03:51
are used to replace steel and reduce sag.
53
231956
4000
para reemplazar el acero y reducir el hundimiento.
03:55
Unfortunately, our utility industry experience
54
235996
3440
Lamentablemente, nuestra experiencia en el sector de los servicios públicos
03:59
with this group of first-generation advanced conductors
55
239476
4080
con este grupo de conductores avanzados de primera generación
04:03
hasn't been positive.
56
243556
1600
no ha sido positiva.
04:05
They are known to be delicate, difficult to work with,
57
245196
4200
Se sabe que son delicados, difíciles de trabajar,
fáciles de romper y con problemas de longevidad, y también son muy caros
04:09
easy to break, with longevity concerns,
58
249436
2840
04:12
and they are also very expensive,
59
252316
2640
y, en el mejor de los casos,
04:14
used for niche applications at best.
60
254996
3000
se utilizan para aplicaciones específicas.
04:18
By 2016, TS technology was developed and commercially deployed.
61
258676
5960
En 2016, la tecnología TS se desarrolló y se implementó comercialmente.
04:24
We solved all the problems
62
264676
2320
Hemos resuelto todos los problemas
04:26
associated with the first-generation advanced conductors,
63
266996
3280
relacionados con los conductores avanzados de primera generación,
04:30
at [their] source.
64
270276
1360
en [su] origen.
04:31
We designed in safety, reliability, longevity,
65
271676
4560
Diseñamos pensando en la seguridad, la fiabilidad, la longevidad
04:36
easy installation and maintenance from the start,
66
276236
3760
y la facilidad de instalación y mantenimiento desde el principio,
04:40
by leveraging effective protection for the pre-tensioned carbon core
67
280036
5680
aprovechando la protección eficaz del núcleo de carbono pretensado
04:45
with a continuous, seamless, thick aluminum sleeve
68
285716
4400
con un manguito de aluminio grueso, continuo y sin costuras
04:50
that is also fully conductive.
69
290156
2000
que, además, es totalmente conductor.
04:53
This technology shifted three conductor paradigms.
70
293396
3240
Esta tecnología cambió los paradigmas de tres conductores.
04:57
We can run this conductor at high temperatures
71
297836
4080
Podemos hacer funcionar este conductor a altas temperaturas
05:01
for very high ampacity,
72
301956
1640
para obtener una ampacidad muy alta,
05:03
without the conductor sagging problem,
73
303636
2600
sin el problema de que el conductor se hunda,
05:06
because the carbon core has virtually no thermal expansion.
74
306276
3120
ya que el núcleo de carbono prácticamente no tiene expansión térmica.
05:10
We also maximized the aluminum content in the conductor
75
310956
4320
También maximizamos el contenido de aluminio en el conductor
05:15
for optimal ampacity ...
76
315316
1600
para lograr una ampacidad óptima...
05:18
without the weight penalty in the conductor.
77
318356
3280
sin la pérdida de peso en el conductor.
05:21
This is because the carbon composite core
78
321636
3040
Esto se debe a que el núcleo compuesto de carbono
05:24
was able to eliminate 80 percent of the weight of steel.
79
324676
3920
fue capaz de eliminar el 80 % del peso del acero.
05:28
And we can also incorporate the annealed aluminum
80
328596
4000
Y también podemos incorporar el aluminio recocido
05:32
for best conductivity in the conductor
81
332596
2240
para obtener la mejor conductividad del conductor
05:34
without compromising on conductor strength,
82
334876
2920
sin comprometer la resistencia del conductor,
05:37
because the carbon core is twice the strength of steel.
83
337836
4000
ya que el núcleo de carbono tiene el doble de resistencia que el acero.
05:41
And furthermore, this solution is also corrosion-proof.
84
341836
4040
Además, esta solución también es resistente a la corrosión.
05:46
The heat-tolerant, sag-proof feature in this solution
85
346716
5400
La característica de tolerancia al calor y a prueba de hundimiento de esta solución
hace que sea mucho mejor en términos de supervivencia
05:52
makes it much better in terms of surviving wildfires
86
352156
4160
a los incendios forestales
05:56
compared to traditional conductors.
87
356356
2560
en comparación con los conductores tradicionales.
05:58
The strong and compact design also makes it more resilient
88
358956
5040
El diseño robusto y compacto también hace que sea más resistente
06:04
against extreme wind or ice storms due to climate change.
89
364036
4720
a las tormentas extremas de viento o hielo provocadas por el cambio climático.
06:10
Doing this, we can triple the line capacity
90
370676
4440
De este modo, podemos triplicar la capacidad de la línea
06:15
with the same structures in the power-line corridors.
91
375156
4280
con las mismas estructuras en los corredores de las líneas eléctricas.
06:19
At the same time, we can reduce line loss by 50 percent,
92
379476
4040
Al mismo tiempo,
podemos reducir la pérdida de la línea en un 50 % y, al mismo tiempo,
06:23
while essentially eliminating thermal sag.
93
383556
3520
eliminar básicamente el hundimiento térmico.
06:27
And the best part is this technology comes with a green discount,
94
387116
5400
Y lo mejor de todo es que esta tecnología incluye un descuento ecológico,
06:32
in addition to the green dividend
95
392556
2120
además del dividendo ecológico asociado a la reducción de las pérdidas
06:34
that's associated with line-loss reduction.
96
394716
2720
en las líneas de producción.
06:37
This saves the grid operators and their customers money from day one,
97
397476
5320
Esto permite a los operadores de la red y a sus clientes
ahorrar dinero desde el primer día,
06:42
even though this advanced conductor has a modest premium
98
402836
3760
a pesar de que este conductor avanzado tiene una prima modesta
06:46
compared to traditional conductors.
99
406636
2200
en comparación con los conductores tradicionales.
06:48
Here's how.
100
408836
1360
He aquí cómo hacerlo.
06:50
When you build new transmission lines,
101
410196
2400
Cuando se construyen nuevas líneas de transmisión,
06:52
the cost of conductors in the overall project is very minor,
102
412636
5200
el costo de los conductores en todo el proyecto es muy bajo,
06:57
about a few percentage points,
103
417876
2280
alrededor de unos pocos puntos porcentuales,
07:00
but the cost associated with structure can be as much as 30 percent.
104
420156
5120
pero el costo asociado a la estructura puede llegar al 30 %.
07:06
With the strong, less-sag TS conductor,
105
426716
3800
Con el conductor TS, que es más resistente y menos combado,
07:10
you can build these new lines with fewer and shorter structures,
106
430556
4880
puede construir estas nuevas líneas
con menos estructuras y más cortas, lo que supone
07:15
creating substantial CapEx savings
107
435436
2560
un ahorro sustancial de gastos de capital
07:18
that more than offset the modest premium associated with conductors.
108
438036
5320
que compensa con creces la modesta prima asociada a los conductores.
07:23
There are numerous new transmission lines deploying TS technology
109
443396
5080
Hay numerosas líneas de transmisión nuevas que utilizan la tecnología TS
07:28
that can prove this point.
110
448516
2080
y que pueden demostrar este punto.
07:30
In reconductoring, we replace the wire but reuse the towers.
111
450636
5880
En la reconducción, sustituimos el cable pero reutilizamos las torres.
07:36
There's even better economics in that situation.
112
456556
3600
En esa situación, la economía es aún mejor.
07:40
We can triple the line capacity without retrofitting any structures ...
113
460196
6160
Podemos triplicar la capacidad de la línea sin modernizar ninguna estructura...
07:47
for the lowest project cost.
114
467596
2920
por el costo más bajo del proyecto.
07:50
If you were to use traditional conductors for reconductoring,
115
470556
3960
Si utilizara conductores tradicionales para la reconducción,
07:54
the required upgrade to the structure can be substantial.
116
474556
5400
la mejora requerida de la estructura puede ser sustancial.
07:59
Let me give you a real-world example.
117
479996
2960
Permítanme darles un ejemplo del mundo real.
08:02
In March 2021,
118
482996
2000
En marzo de 2021,
08:04
we reconductored an 11-mile, 230-kV transmission line in North Dakota.
119
484996
5240
recondujimos una línea de transmisión de 23 kV
y 18 km en Dakota del Norte.
La empresa de servicios públicos debía aumentar la capacidad de la línea
08:10
The utility needed to increase line capacity
120
490276
2960
08:13
to accommodate wind farms in the area.
121
493276
2920
para dar cabida a los parques eólicos de la zona.
08:17
Traditional conductors, ACSS, [were] initially used,
122
497036
4840
Al principio, se utilizaron conductores tradicionales, ACSS,
08:21
which required an expensive and time-consuming structural retrofit
123
501876
4600
que requerían una modernización estructural costosa y lenta
08:26
to 90 percent of the structures
124
506476
2280
del 90 % de las estructuras debido a su excesiva flacidez.
08:28
because of excessive sagging.
125
508756
1960
08:31
When they later switched to the TS solution,
126
511516
2720
Cuando más tarde optaron por la solución TS,
08:34
they were able to save 40 percent in total project CapEx,
127
514276
4520
pudieron ahorrar un 40 % del capital total del proyecto,
08:38
because we avoided all the structural retrofit.
128
518836
3600
ya que evitamos toda la modernización estructural.
08:42
The project was completed 12 months ahead of schedule,
129
522476
3800
El proyecto se completó 12 meses antes de lo previsto,
08:46
with 1.8 million dollars' CapEx savings.
130
526316
3320
con un ahorro de capital de 1,8 millones de dólares.
08:51
Let's imagine what is possible if we thus upgraded our power grid
131
531196
6040
Imaginemos lo que sería posible si mejoráramos así nuestra red eléctrica
08:57
and its capacity around the world.
132
537276
2080
y su capacidad en todo el mundo.
09:00
We could connect the renewable generation instantly,
133
540356
5280
Podríamos conectar la generación renovable al instante,
09:05
versus the years-long wait that we're experiencing today.
134
545636
4880
en lugar de tener que esperar años en la actualidad.
09:10
No more bottlenecks holding back wind or solar projects.
135
550516
4920
Se acabaron los cuellos de botella que frenan los proyectos eólicos o solares.
09:16
We can electrify everything and meet the growing power demand
136
556436
4960
Podemos electrificarlo todo y satisfacer la creciente demanda de energía
09:21
for electric vehicles, heat pumps,
137
561436
2840
para vehículos eléctricos, bombas de calor, procesos
09:24
industrial processes and data centers,
138
564276
3520
industriales y centros de datos,
09:27
without grid reliability or transmission congestion constraints.
139
567796
4880
sin restricciones de confiabilidad de la red
ni de congestión de la transmisión.
09:32
Here's a big one.
140
572676
1520
Este es uno grande.
Podemos reducir drásticamente
09:34
We can dramatically reduce greenhouse gas emissions
141
574236
3520
las emisiones de gases de efecto invernadero
09:37
just with the reduced line-loss saving alone.
142
577796
4360
tan solo con la reducción de las pérdidas de líneas.
09:42
We can avoid as much as 500 million tons of greenhouse gas each year,
143
582156
6920
Podemos evitar hasta 500 millones de toneladas
de gases de efecto invernadero cada año,
09:49
because we do not have to do as much compensatory generation.
144
589116
4560
porque no tenemos que generar tanto gas compensatorio.
09:54
Add to that the multigigaton opportunity,
145
594236
3600
Añádase a eso la oportunidad de multiplicar las gigatoneladas
09:57
if we are able to connect so much more solar and wind to the world's power grid.
146
597876
6760
si podemos conectar mucha más energía solar y eólica a la red eléctrica mundial.
10:06
You can make it happen.
147
606116
1840
Puedes hacer que suceda.
10:09
For example, you can support legislation, policy-making and regulations
148
609076
6960
Por ejemplo, pueden apoyar la legislación, las políticas y los reglamentos
que obliguen a nuestras empresas de servicios públicos a tener
10:16
that require our utility companies to consider advanced conductors
149
616076
4400
en cuenta los conductores avanzados al planificar
10:20
in transmission, reliability, decarbonization
150
620516
3800
la transmisión, la confiabilidad, la descarbonización
10:24
or grid-modernization planning,
151
624316
2520
o la modernización de la red y,
10:26
while at the same time providing performance or other incentives
152
626876
4200
al mismo tiempo, ofrecer incentivos para
10:31
that are enabled by new technology like TS
153
631076
4040
mejorar el rendimiento de la red mediante la inversión en esta tecnología,
10:35
so that they can improve grid performance by investing in this technology.
154
635156
5920
que permiten mejorar el rendimiento de la red.
10:41
Conductors have a design life of 50 to 70 years.
155
641116
4840
Los conductores tienen una vida útil de diseño de 50 a 70 años.
10:45
Let's upgrade our power grid,
156
645996
2320
Actualicemos nuestra red eléctrica,
10:48
build it better for a clean energy future,
157
648356
3440
construyámosla mejor para un futuro de energía limpia,
10:51
today.
158
651836
1240
hoy.
10:53
We cannot afford to have another 50 to 70 years locked up
159
653076
5120
No podemos permitirnos tener otros 50 o 70 años bloqueados
10:58
with century-old technology in our power grid.
160
658196
2640
con tecnología centenaria en nuestra red eléctrica.
11:02
I believe firmly that our power grid
161
662076
3600
Creo firmemente que nuestra red eléctrica
11:05
can and should be the enabler for energy transition.
162
665676
4080
puede y debe facilitar la transición energética.
11:09
We have an opportunity to write that legacy.
163
669756
3000
Tenemos la oportunidad de escribir ese legado.
11:12
We went from dial-up internet to 5G in a couple of decades.
164
672796
5720
Pasamos del acceso telefónico a la red 5G en un par de décadas.
11:18
We can do the same for our power grid.
165
678556
2600
Podemos hacer lo mismo con nuestra red eléctrica.
11:21
We just need to start now,
166
681956
2280
Solo tenemos que empezar ahora,
11:24
with the right conductor technology available today.
167
684236
3680
con la tecnología de conductores adecuada disponible en la actualidad.
11:28
Together, we can make a difference for humanity and for climate change.
168
688396
5040
Juntos, podemos marcar la diferencia para la humanidad y para el cambio climático.
11:33
Thank you.
169
693476
1240
Gracias.
11:34
(Applause)
170
694716
3400
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7