The High-Wire Act of Unlocking Clean Energy | Jason Huang | TED

27,929 views ・ 2025-02-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Walaa Mohammed
00:08
One of the greatest inventions of all time
0
8596
3960
تعد شبكة النقل والتوزيع الخاصة
00:12
is our transmission and distribution grid.
1
12596
2920
بنا واحدة من أعظم الاختراعات في كل العصور.
00:15
It connects electricity generation to electricity consumption,
2
15556
4440
فهي تربط توليد الكهرباء باستهلاك الكهرباء، وتتميز بالمرونة
00:19
safely, reliably resilient against extreme weather conditions,
3
19996
6000
والأمان والموثوقية في مواجهة الظروف الجوية القاسية،
00:26
and keeps our lights on.
4
26036
1720
وتبقي مصابيحنا مضاءة.
00:28
But if we were to facilitate the electrification of everything ...
5
28676
4680
ولكن إذا أردنا تسهيل كهربة كل شيء...
00:34
this most sophisticated and largest machine on Earth
6
34796
4080
هذه الآلة الأكثر تعقيدًا والأكبر على وجه الأرض
00:38
is not quite large enough to take on all the renewable generation
7
38916
5160
ليست كبيرة بما يكفي لتحمل كل الجيل المتجدد
00:44
from where the Sun shines and the wind blows
8
44076
3560
من حيث تشرق الشمس وتهب الرياح
00:47
to where people actually live.
9
47636
2320
إلى حيث يعيش الناس بالفعل.
00:49
It does not have the capacity to handle the two-thirds energy
10
49956
4120
ليس لديها القدرة على التعامل مع ثلثي الطاقة
00:54
that we consume not yet in the form of electricity.
11
54116
3120
التي نستهلكها ليس بعد في شكل كهرباء.
00:58
Without transmission, we have no transition.
12
58956
4360
بدون الإرسال، ليس لدينا أي انتقال.
01:03
The real bottleneck in our power grid is actually the conductors.
13
63356
4920
العقبة الحقيقية في شبكة الطاقة لدينا هي في الواقع الموصلات.
01:08
Those wires that are carrying electrons
14
68316
2680
تعتمد تلك الأسلاك التي تحمل
01:11
are based on outdated technology invented in 1908.
15
71036
4200
الإلكترونات على تقنية قديمة تم اختراعها في عام 1908.
01:16
It has limited capacity and also poor efficiency.
16
76076
3600
لديها قدرة محدودة وكفاءة ضعيفة أيضًا.
01:20
The next generation of advanced conductors exists.
17
80516
4320
يوجد الجيل التالي من الموصلات المتقدمة.
01:24
It has been invented leveraging
18
84876
2320
لقد تم اختراعه بالاستفادة
01:27
the best materials science today has to offer,
19
87236
3360
من أفضل المواد التي يقدمها العلم اليوم،
01:30
to build the best conductors.
20
90636
2080
لبناء أفضل الموصلات.
01:34
This is what the company I cofounded, TS Conductor, is working on.
21
94476
4520
هذا ما تعمل عليه الشركة التي شاركت في تأسيسها، TS Conductor.
01:39
It can triple line capacity,
22
99036
1960
يمكنها مضاعفة سعة الخط ثلاث مرات،
01:41
and, at the same time, reduce line loss by 50 percent.
23
101036
4120
وفي نفس الوقت تقليل فقد الخط بنسبة 50 بالمائة.
01:45
The best part is it comes with a green discount,
24
105156
3680
أفضل جزء هو أنه يأتي مع خصم صديق للبيئة،
01:48
saving the utility and their customers money from day one.
25
108836
4920
مما يوفر المرافق وأموال عملائها من اليوم الأول.
01:53
There aren't many things in our lives that are over 100 years old.
26
113796
4200
لا توجد أشياء كثيرة في حياتنا يزيد عمرها عن 100 عام.
01:59
So why are we still using and relying on those old-fashioned power lines?
27
119076
6080
فلماذا لا نزال نستخدم خطوط الطاقة القديمة ونعتمد عليها؟
02:06
This is because our utility companies are regulated monopolies
28
126316
6080
هذا لأن شركات المرافق لدينا هي احتكارات منظمة
02:12
with a very conservative culture.
29
132436
3520
ذات ثقافة محافظة للغاية.
02:17
To understand today's advanced conductors, let's take a look at yesterday's wires.
30
137436
6600
لفهم الموصلات المتقدمة اليوم، دعونا نلقي نظرة على أسلاك الأمس.
02:24
The original century-old technology, the ACSR conductor,
31
144596
4720
التكنولوجيا الأصلية التي يعود تاريخها إلى قرن من الزمان، موصل ACSR،
02:29
which is still dominant today in our power grid.
32
149356
3080
والتي لا تزال سائدة اليوم في شبكة الطاقة لدينا.
02:32
It has steel wire as a core for structural support
33
152476
3840
يحتوي على سلك فولاذي كنواة للدعم الهيكلي
02:36
and layers of aluminum for electrical conductivity.
34
156356
4200
وطبقات من الألومنيوم للتوصيل الكهربائي.
02:40
The steel wire at the time, 100 years ago, wasn't strong enough,
35
160596
5360
لم يكن السلك الفولاذي في ذلك الوقت، قبل 100 عام، قويًا بما يكفي،
02:45
so we had to use hard aluminum for strength contribution.
36
165996
3400
لذلك كان علينا استخدام الألمنيوم الصلب للمساهمة في القوة.
02:49
The problem is hard aluminum cannot handle high temperature.
37
169396
4080
المشكلة هي أن الألمنيوم الصلب لا يمكنه تحمل درجات الحرارة العالية.
02:53
This limits capacity.
38
173516
2320
هذا يحد من السعة.
02:55
In the 1970s, our steel industry was able to deliver stronger steel,
39
175836
5560
في السبعينيات، كانت صناعة الصلب لدينا قادرة على إنتاج فولاذ أقوى،
03:01
which then can be combined with annealed aluminum.
40
181436
4440
والذي يمكن بعد ذلك دمجه مع الألمنيوم الملدن.
03:05
That forms the ACSS conductor,
41
185916
2520
ويشكل ذلك موصل ACSS
03:08
which is capable of high-temperature operation for high ampacity.
42
188476
4400
القادر على التشغيل بدرجة حرارة عالية للحصول على سعة عالية.
03:12
The problem is steel expands when hot.
43
192916
4560
المشكلة هي أن الفولاذ يتمدد عندما يكون ساخنًا.
03:17
This causes excessive sagging.
44
197476
3760
هذا يسبب الترهل المفرط.
03:21
You probably have noticed that our power lines
45
201276
4000
ربما لاحظت أن خطوط الكهرباء لدينا
03:25
droop on a hot summer day,
46
205276
3080
تتدلى في يوم صيفي حار،
03:28
and that is why.
47
208396
1560
وهذا هو السبب.
03:30
This sag caused its own set of challenges.
48
210596
4600
تسبب هذا الترهل في مجموعة التحديات الخاصة به.
03:35
In the 1990s, advanced conductors emerged.
49
215236
3920
في التسعينيات، ظهرت الموصلات المتقدمة.
03:39
Instead of the steel core in the traditional conductors,
50
219196
4480
بدلًا من النواة الفولاذية في الموصلات التقليدية،
03:43
composite materials with lower thermal expansion,
51
223716
3080
تُستخدم المواد المركبة ذات التمدد الحراري المنخفض،
03:46
such as a ceramic fiber composite or a glass carbon fiber composite,
52
226836
5120
مثل مركب ألياف السيراميك أو مركب ألياف الكربون الزجاجية،
03:51
are used to replace steel and reduce sag.
53
231956
4000
لاستبدال الفولاذ وتقليل الترهل.
03:55
Unfortunately, our utility industry experience
54
235996
3440
لسوء الحظ،
03:59
with this group of first-generation advanced conductors
55
239476
4080
لم تكن تجربتنا في صناعة المرافق مع هذه المجموعة من الموصلات المتقدمة
04:03
hasn't been positive.
56
243556
1600
من الجيل الأول إيجابية.
04:05
They are known to be delicate, difficult to work with,
57
245196
4200
من المعروف أنها حساسة ويصعب التعامل معها
04:09
easy to break, with longevity concerns,
58
249436
2840
وسهلة الكسر
04:12
and they are also very expensive,
59
252316
2640
ولديها مخاوف تتعلق بطول العمر، كما أنها مكلفة للغاية
04:14
used for niche applications at best.
60
254996
3000
وتستخدم للتطبيقات المتخصصة في أحسن الأحوال.
04:18
By 2016, TS technology was developed and commercially deployed.
61
258676
5960
بحلول عام 2016، تم تطوير تقنية TS ونشرها تجاريًا.
04:24
We solved all the problems
62
264676
2320
لقد حللنا جميع المشاكل
04:26
associated with the first-generation advanced conductors,
63
266996
3280
المرتبطة بالجيل الأول من الموصلات المتقدمة،
04:30
at [their] source.
64
270276
1360
من مصدرها.
04:31
We designed in safety, reliability, longevity,
65
271676
4560
لقد صممنا من حيث السلامة والموثوقية وطول العمر
04:36
easy installation and maintenance from the start,
66
276236
3760
وسهولة التركيب والصيانة منذ البداية،
04:40
by leveraging effective protection for the pre-tensioned carbon core
67
280036
5680
من خلال الاستفادة من الحماية الفعالة للنواة الكربونية المشدودة مسبقًا
04:45
with a continuous, seamless, thick aluminum sleeve
68
285716
4400
مع غلاف ألومنيوم سميك مستمر وسلس
04:50
that is also fully conductive.
69
290156
2000
وموصل بالكامل أيضًا.
04:53
This technology shifted three conductor paradigms.
70
293396
3240
غيرت هذه التكنولوجيا ثلاثة نماذج للموصلات.
04:57
We can run this conductor at high temperatures
71
297836
4080
يمكننا تشغيل هذا الموصل في درجات حرارة عالية
05:01
for very high ampacity,
72
301956
1640
للحصول على سعة عالية جدًا،
05:03
without the conductor sagging problem,
73
303636
2600
دون مشكلة ترهل الموصل،
05:06
because the carbon core has virtually no thermal expansion.
74
306276
3120
لأن قلب الكربون ليس له أي تمدد حراري تقريبًا.
05:10
We also maximized the aluminum content in the conductor
75
310956
4320
قمنا أيضًا بتعظيم محتوى الألومنيوم في الموصل
05:15
for optimal ampacity ...
76
315316
1600
للحصول على السعة المثلى...
05:18
without the weight penalty in the conductor.
77
318356
3280
بدون عقوبة الوزن في الموصل.
05:21
This is because the carbon composite core
78
321636
3040
هذا لأن قلب الكربون المركب
05:24
was able to eliminate 80 percent of the weight of steel.
79
324676
3920
كان قادرًا على التخلص من 80 بالمائة من وزن الفولاذ.
05:28
And we can also incorporate the annealed aluminum
80
328596
4000
ويمكننا أيضًا دمج الألمنيوم الملدن
05:32
for best conductivity in the conductor
81
332596
2240
للحصول على أفضل موصلية في الموصل
05:34
without compromising on conductor strength,
82
334876
2920
دون المساومة على قوة الموصل،
05:37
because the carbon core is twice the strength of steel.
83
337836
4000
لأن قلب الكربون هو ضعف قوة الفولاذ.
05:41
And furthermore, this solution is also corrosion-proof.
84
341836
4040
علاوة على ذلك، فإن هذا الحل مقاوم للتآكل أيضًا.
05:46
The heat-tolerant, sag-proof feature in this solution
85
346716
5400
إن ميزة تحمل الحرارة ومقاومة الترسبات في هذا الحل
05:52
makes it much better in terms of surviving wildfires
86
352156
4160
تجعله أفضل بكثير من حيث النجاة من حرائق الغابات
05:56
compared to traditional conductors.
87
356356
2560
مقارنًة بالموصلات التقليدية.
05:58
The strong and compact design also makes it more resilient
88
358956
5040
كما أن التصميم القوي والمدمج يجعله أكثر مرونة
06:04
against extreme wind or ice storms due to climate change.
89
364036
4720
ضد الرياح الشديدة أو العواصف الجليدية بسبب تغير المناخ.
06:10
Doing this, we can triple the line capacity
90
370676
4440
عند القيام بذلك، يمكننا مضاعفة سعة الخط ثلاث مرات
06:15
with the same structures in the power-line corridors.
91
375156
4280
بنفس الهياكل في ممرات خطوط الطاقة.
06:19
At the same time, we can reduce line loss by 50 percent,
92
379476
4040
في الوقت نفسه، يمكننا تقليل فقد الخط بنسبة 50 بالمائة،
06:23
while essentially eliminating thermal sag.
93
383556
3520
مع التخلص بشكل أساسي من الترهل الحراري.
06:27
And the best part is this technology comes with a green discount,
94
387116
5400
وأفضل جزء هو أن هذه التكنولوجيا تأتي بخصم صديق للبيئة،
06:32
in addition to the green dividend
95
392556
2120
بالإضافة إلى الأرباح
06:34
that's associated with line-loss reduction.
96
394716
2720
الخضراء المرتبطة بتخفيض خسائر الخطوط.
06:37
This saves the grid operators and their customers money from day one,
97
397476
5320
هذا يوفر لمشغلي الشبكة وعملائهم المال من اليوم الأول، على
06:42
even though this advanced conductor has a modest premium
98
402836
3760
الرغم من أن هذا الموصل المتقدم يتمتع بعلاوة متواضعة
06:46
compared to traditional conductors.
99
406636
2200
مقارنة بالموصلات التقليدية.
06:48
Here's how.
100
408836
1360
إليك الطريقة.
06:50
When you build new transmission lines,
101
410196
2400
عندما تقوم ببناء خطوط نقل جديدة،
06:52
the cost of conductors in the overall project is very minor,
102
412636
5200
تكون تكلفة الموصلات في المشروع ككل طفيفة جدًا،
06:57
about a few percentage points,
103
417876
2280
حوالي بضع نقاط مئوية،
07:00
but the cost associated with structure can be as much as 30 percent.
104
420156
5120
ولكن التكلفة المرتبطة بالهيكل يمكن أن تصل إلى 30 بالمائة.
07:06
With the strong, less-sag TS conductor,
105
426716
3800
باستخدام موصل TS القوي والأقل ترهلًا،
07:10
you can build these new lines with fewer and shorter structures,
106
430556
4880
يمكنك بناء هذه الخطوط الجديدة بهياكل أقل وأقصر،
07:15
creating substantial CapEx savings
107
435436
2560
مما يؤدي إلى تحقيق وفورات
07:18
that more than offset the modest premium associated with conductors.
108
438036
5320
كبيرة في النفقات الرأسمالية تعوض أكثر من العلاوة المتواضعة المرتبطة بالموصلات.
07:23
There are numerous new transmission lines deploying TS technology
109
443396
5080
هناك العديد من خطوط النقل الجديدة التي تنشر تقنية TS
07:28
that can prove this point.
110
448516
2080
التي يمكن أن تثبت هذه النقطة.
07:30
In reconductoring, we replace the wire but reuse the towers.
111
450636
5880
في عملية إعادة التوصيل، نستبدل السلك ولكن نعيد استخدام الأبراج.
07:36
There's even better economics in that situation.
112
456556
3600
هناك اقتصاديات أفضل في هذه الحالة.
07:40
We can triple the line capacity without retrofitting any structures ...
113
460196
6160
يمكننا مضاعفة سعة الخط ثلاث مرات دون تعديل أي هياكل...
07:47
for the lowest project cost.
114
467596
2920
بأقل تكلفة للمشروع.
07:50
If you were to use traditional conductors for reconductoring,
115
470556
3960
إذا كنت ستستخدم الموصلات التقليدية لإعادة التوصيل،
07:54
the required upgrade to the structure can be substantial.
116
474556
5400
فقد تكون الترقية المطلوبة للهيكل كبيرة.
07:59
Let me give you a real-world example.
117
479996
2960
اسمحوا لي أن أقدم لكم مثالاً من العالم الحقيقي.
08:02
In March 2021,
118
482996
2000
في مارس 2021،
08:04
we reconductored an 11-mile, 230-kV transmission line in North Dakota.
119
484996
5240
قمنا بإعادة توصيل خط نقل بطول 11 ميلًا و230 كيلو فولت في نورث داكوتا.
08:10
The utility needed to increase line capacity
120
490276
2960
المرافق اللازمة لزيادة سعة الخط
08:13
to accommodate wind farms in the area.
121
493276
2920
لاستيعاب مزارع الرياح في المنطقة.
08:17
Traditional conductors, ACSS, [were] initially used,
122
497036
4840
[تم] استخدام الموصلات التقليدية، ACSS، في البداية،
08:21
which required an expensive and time-consuming structural retrofit
123
501876
4600
الأمر الذي تطلب تحديثًا هيكليًا مكلفًا ومستهلكًا للوقت
08:26
to 90 percent of the structures
124
506476
2280
لـ 90 بالمائة من الهياكل
08:28
because of excessive sagging.
125
508756
1960
بسبب الترهل المفرط.
08:31
When they later switched to the TS solution,
126
511516
2720
عندما تحولوا لاحقًا إلى حل TS،
08:34
they were able to save 40 percent in total project CapEx,
127
514276
4520
تمكنوا من توفير 40 بالمائة من إجمالي النفقات الرأسمالية للمشروع،
08:38
because we avoided all the structural retrofit.
128
518836
3600
لأننا تجنبنا جميع عمليات التحديث الهيكلي.
08:42
The project was completed 12 months ahead of schedule,
129
522476
3800
تم الانتهاء من المشروع قبل 12 شهرًا من الموعد المحدد،
08:46
with 1.8 million dollars' CapEx savings.
130
526316
3320
مع توفير 1.8 مليون دولار في النفقات الرأسمالية.
08:51
Let's imagine what is possible if we thus upgraded our power grid
131
531196
6040
دعونا نتخيل ما هو ممكن إذا قمنا بتحديث شبكة الطاقة لدينا
08:57
and its capacity around the world.
132
537276
2080
وقدرتها في جميع أنحاء العالم.
09:00
We could connect the renewable generation instantly,
133
540356
5280
يمكننا توصيل الجيل المتجدد على الفور،
09:05
versus the years-long wait that we're experiencing today.
134
545636
4880
مقابل الانتظار لسنوات طويلة الذي نشهده اليوم.
09:10
No more bottlenecks holding back wind or solar projects.
135
550516
4920
لا مزيد من الاختناقات التي تعيق مشاريع الرياح أو الطاقة الشمسية.
09:16
We can electrify everything and meet the growing power demand
136
556436
4960
يمكننا تزويد كل شيء بالكهرباء وتلبية الطلب المتزايد على الطاقة
09:21
for electric vehicles, heat pumps,
137
561436
2840
للسيارات الكهربائية والمضخات الحرارية والعمليات
09:24
industrial processes and data centers,
138
564276
3520
الصناعية ومراكز البيانات،
09:27
without grid reliability or transmission congestion constraints.
139
567796
4880
دون موثوقية الشبكة أو قيود ازدحام الإرسال.
09:32
Here's a big one.
140
572676
1520
هنا واحدة كبيرة.
09:34
We can dramatically reduce greenhouse gas emissions
141
574236
3520
يمكننا تقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بشكل كبير
09:37
just with the reduced line-loss saving alone.
142
577796
4360
فقط من خلال تقليل تقليل فقد الخط وحده.
09:42
We can avoid as much as 500 million tons of greenhouse gas each year,
143
582156
6920
يمكننا تجنب ما يصل إلى 500 مليون طن من غازات الاحتباس الحراري كل عام،
09:49
because we do not have to do as much compensatory generation.
144
589116
4560
لأننا لا يتعين علينا القيام بنفس القدر من التوليد التعويضي.
09:54
Add to that the multigigaton opportunity,
145
594236
3600
أضف إلى ذلك فرصة تعدد الجيجاتون،
09:57
if we are able to connect so much more solar and wind to the world's power grid.
146
597876
6760
إذا كنا قادرين على توصيل المزيد من الطاقة الشمسية والرياح بشبكة الطاقة العالمية.
10:06
You can make it happen.
147
606116
1840
يمكنك تحقيق ذلك.
10:09
For example, you can support legislation, policy-making and regulations
148
609076
6960
على سبيل المثال، يمكنك دعم التشريعات وصنع السياسات واللوائح
10:16
that require our utility companies to consider advanced conductors
149
616076
4400
التي تتطلب من شركات المرافق لدينا النظر
10:20
in transmission, reliability, decarbonization
150
620516
3800
في الموصلات المتقدمة في النقل أو الموثوقية أو إزالة الكربون
10:24
or grid-modernization planning,
151
624316
2520
أو تخطيط تحديث الشبكة،
10:26
while at the same time providing performance or other incentives
152
626876
4200
مع توفير الأداء أو الحوافز الأخرى
10:31
that are enabled by new technology like TS
153
631076
4040
التي تتيحها التكنولوجيا الجديدة مثل TS
10:35
so that they can improve grid performance by investing in this technology.
154
635156
5920
حتى تتمكن من تحسين أداء الشبكة من خلال الاستثمار في هذه التكنولوجيا.
10:41
Conductors have a design life of 50 to 70 years.
155
641116
4840
تتمتع الموصلات بعمر تصميم يتراوح من 50 إلى 70 عامًا.
10:45
Let's upgrade our power grid,
156
645996
2320
دعونا نطور شبكة الطاقة لدينا،
10:48
build it better for a clean energy future,
157
648356
3440
ونبنيها بشكل أفضل لمستقبل الطاقة النظيفة،
10:51
today.
158
651836
1240
اليوم.
10:53
We cannot afford to have another 50 to 70 years locked up
159
653076
5120
لا يمكننا تحمل 50 إلى 70 عامًا أخرى
10:58
with century-old technology in our power grid.
160
658196
2640
محبوسة بتكنولوجيا عمرها قرن في شبكة الطاقة لدينا.
11:02
I believe firmly that our power grid
161
662076
3600
أعتقد اعتقادًا راسخًا أن شبكة الطاقة لدينا
11:05
can and should be the enabler for energy transition.
162
665676
4080
يمكن ويجب أن تكون عامل التمكين لانتقال الطاقة.
11:09
We have an opportunity to write that legacy.
163
669756
3000
لدينا فرصة لكتابة هذا الإرث.
11:12
We went from dial-up internet to 5G in a couple of decades.
164
672796
5720
لقد انتقلنا من الإنترنت الهاتفي إلى 5G في غضون عقدين.
11:18
We can do the same for our power grid.
165
678556
2600
يمكننا أن نفعل الشيء نفسه لشبكة الطاقة لدينا.
11:21
We just need to start now,
166
681956
2280
نحتاج فقط إلى البدء الآن،
11:24
with the right conductor technology available today.
167
684236
3680
مع تقنية الموصلات المناسبة المتاحة اليوم.
11:28
Together, we can make a difference for humanity and for climate change.
168
688396
5040
معًا، يمكننا إحداث فرق للبشرية ولتغير المناخ.
11:33
Thank you.
169
693476
1240
شكرًا لكم.
11:34
(Applause)
170
694716
3400
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7