The War in Ukraine Could Change Everything | Yuval Noah Harari | TED

4,683,785 views ・ 2022-03-02

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Rastislav Geschwandtner Reviewer: Zuzana Šplhová
00:04
Bruno Giussani: We are at the end of day six of the war in Ukraine
0
4020
3640
Bruno Giusani: Sme na konci šiesteho dňa vojny na Ukrajine
00:07
or, more correctly, of the Russian invasion of Ukraine,
1
7700
3560
alebo, lepšie povedané, ruskej invázie na Ukrajinu,
00:11
launched on February 24 by President Vladimir Putin.
2
11260
3800
ktorú 24. februára začal prezident Vladimír Putin.
00:15
We are all shocked and saddened by the events
3
15580
3280
Všetci sme šokovaní a zarmútení týmito udalosťami
00:18
and by the human suffering they are causing.
4
18900
2080
a ľudským utrpením, ktoré spôsobujú.
00:20
And as we speak, really,
5
20980
1840
Práve teraz ruský vojenský konvoj smeruje do Kyjeva,
00:22
a Russian military convoy is headed towards Kyiv,
6
22860
2560
00:25
other Ukrainian cities are being bombarded,
7
25460
3400
ďalšie ukrajinské mestá sú bombardované,
00:28
half a million Ukrainians have already fled to neighboring countries
8
28860
4840
pol milióna Ukrajincov už utieklo do susedných krajín
00:33
and much more.
9
33740
1760
a deje toho oveľa viac.
00:35
It's still early days,
10
35860
1600
Ešte sú to len prvé dni,
00:37
and it's difficult to predict how the situation will evolve
11
37500
4520
a je ťažké predpovedať, ako sa situácie vyvinie
00:42
even just in the next few hours.
12
42060
3120
dokonca aj v najbližších hodinách.
00:45
But this is a war that should concern everyone, everywhere.
13
45220
4680
Toto je vojna, ktorá by mala znepokojiť každého človeka, všade na svete.
00:49
And so today, in this TED Membership conversation,
14
49940
4240
A tak dnes, v tejto diskusii, v rámci TED Membership
00:54
we want to try to give it a broader context with our guest,
15
54180
3720
sa chceme pokúsiť dať tomu všetkému širší kontext spolu s naším hosťom,
00:57
historian and author, Yuval Noah Harari.
16
57940
3440
historikom a autorom Yuvalom Noahom Hararim.
01:01
Yuval, welcome.
17
61420
1200
Yuval, vitaj.
01:03
Yuval Noah Harari: Hello.
18
63060
1240
Y. N. Harari: Dobrý deň. Ďakujem za pozvanie.
01:04
Thank you for inviting me.
19
64300
1600
01:05
BG: I want to start from Ukraine itself and its 42 million people
20
65940
4640
BG: Chcem začať od samotnej Ukrajiny a jej 42 miliónov obyvateľov
01:10
and its particular place between the East and the West.
21
70620
4280
a jej osobitnej pozície medzi Východom a Západom.
01:15
What do we need to know about Ukraine
22
75220
1760
Čo by sme mali vedieť o Ukrajine,
01:17
to understand this war and what's at stake?
23
77020
3280
aby sme pochopili túto vojnu a čo je v stávke?
01:21
YNH: The most crucial thing to know is that Ukrainians are not Russians,
24
81140
4120
YNH: Najdôležitejšie, čo treba pochopiť je, že Ukrajinci nie sú Rusi,
01:25
and that Ukraine is an ancient, independent nation.
25
85300
4120
a že Ukrajina je staroveký, nezávislý národ.
01:29
Ukraine has a history of more than a thousand years.
26
89980
2840
Ukrajina má viac ako tisícročnú históriu.
01:32
Kyiv was a major metropolis and cultural center
27
92860
3920
Kyjev bol veľkou metropolou a kultúrnym centrom,
01:36
when Moscow was not even a village.
28
96780
2600
keď Moskva ešte nebola ani dedinou.
01:39
For most of these thousand years Kyiv was not ruled by Moscow.
29
99900
4680
Po väčšinu tohto tisícročného obdobia Kyjevu nevládla Moskva.
01:44
They were not part of the same political entity.
30
104620
4320
Neboli súčasťou toho istého politického celku.
01:50
For centuries, Kyiv was looking westwards
31
110300
3680
Kyjev po stáročia hľadel smerom na západ
01:53
and was a part of a union with Lithuania and Poland
32
113980
4480
a bol súčasťou zväzku s Litvou a Poľskom,
01:58
until it was eventually conquered and absorbed by the Russian Empire,
33
118460
3960
až do momentu, keď ju dobyla a pohltila Ruská ríša,
02:02
by the czarist empire.
34
122420
1920
cárske Rusko.
02:04
But even after that,
35
124380
1240
Ale aj potom,
02:05
Ukrainians remained a separate people to a large extent,
36
125620
4320
Ukrajinci zostali do značnej miery samostatným národom,
02:09
and it's important to know that
37
129980
1600
a to je dôležité si uvedomiť,
02:11
because this is really what is at stake in this war.
38
131620
3840
pretože o toto v tejto vojne v podstate ide.
02:15
The key issue of the war,
39
135460
2120
Kľúčová otázka tejto vojny,
02:17
at least for President Putin,
40
137620
2240
aspoň pre prezidenta Putina,
02:19
is whether Ukraine is an independent nation,
41
139900
4360
je to, či je Ukrajina samostatný národ,
02:24
whether it is a nation at all.
42
144300
1720
či je to vôbec národ.
02:26
He has this fantasy that Ukraine isn't a nation,
43
146540
4480
On má iluzórnu predstavu, že Ukrajina nie je národ,
02:31
that Ukraine is just a part of Russia,
44
151060
2040
že Ukrajina je len časť Ruska,
02:33
that Ukrainians are Russians.
45
153100
1720
že Ukrajinci sú Rusi.
02:34
In his fantasy,
46
154820
2080
V jeho predstavách,
02:36
Ukrainians are Russians that want to be back in the fold of Mother Russia,
47
156900
6920
sú Ukrajinci Rusi, ktorí sa chcú vrátiť späť pod krídla Matky Rusi,
02:43
and that the only ones preventing it is a very small gang at the top,
48
163860
4800
a jediní, kto im v tom bráni, je veľmi malá skupina ľudí vo vedení,
02:48
which he portrays as Nazis,
49
168700
2400
ktorých vykresľuje ako nacistov,
02:51
even if the president is Jewish; but OK, a Nazi Jew.
50
171140
5320
aj napriek tomu, že prezident je Žid, ale dobre, nacistický Žid.
02:56
And his belief was, at least,
51
176500
3920
A on bol aspoň donedávna presvedčený,
03:00
that he just needs to invade,
52
180460
3760
že stačí do krajiny vtrhnúť,
03:04
Zelenskyy will flee,
53
184260
1800
Zelenskyj utečie,
03:06
the government will collapse,
54
186060
2440
vláda padne,
03:08
the army would lay down its arms,
55
188500
2400
armáda zloží zbrane,
03:10
and the Ukrainian people would welcome the Russian liberators,
56
190940
5000
a ukrajinský ľud privíta ruských osloboditeľov
03:15
throwing flowers on them.
57
195940
1800
a bude po nich hádzať kvety.
03:18
And this fantasy has been shattered already.
58
198580
3880
A táto jeho predstava bola rozbitá na kúsky.
03:22
Zelenskyy hasn’t fled,
59
202980
2040
Zelenskyj neutiekol,
03:25
the Ukrainian army is fighting.
60
205060
2600
ukrajinská armáda bojuje.
03:27
And the Ukrainian people is not throwing flowers on the Russian tanks,
61
207700
4320
A ukrajinský ľud nehádže na ruské tanky kvety,
03:32
it's throwing Molotov cocktails.
62
212020
2080
ale Molotovove koktaily.
03:34
BG: So let's unpack that
63
214420
1800
BG: Poďme si to teda rozobrať
03:36
and maybe take the different pieces one way one.
64
216260
2280
a možno sa na to pozrime kúsok po kúsku.
03:38
So Ukraine has a long history of being dominated and occupied.
65
218540
2920
Ukrajina má teda dlhú históriu nadvlády a okupácie.
03:41
You mentioned the czar, but also the Soviet Union,
66
221500
2800
Spomenul si cára, ale aj Sovietsky zväz,
03:44
Hitler's armies.
67
224300
1440
Hitlerove armády.
03:45
It also has a long history of mistrust of authority and of resistance,
68
225780
5000
Má tiež dlhú históriu odporu a nedôvery voči autoritám,
03:50
which goes some way to explain the current strong resistance
69
230780
3280
čo do istej miery vysvetľuje súčasný silný odpor,
03:54
that the Russians are encountering.
70
234100
2120
ktorému Rusi teraz čelia.
03:56
Anne Applebaum, the journalist, even suggests that this mistrust,
71
236780
3440
Novinárka Anne Applebaum dokonca naznačuje, že táto nedôvera,
04:00
this resistance to authority,
72
240260
2200
tento odpor voči autoritám,
04:02
is the very essence of Ukraine-ness, do you agree?
73
242500
2800
je súčasťou podstaty ukrajinskosti, súhlasíš?
04:05
YNH: We did see in the last 30 years Ukrainians twice rising in revolt
74
245300
5160
YNH: Za ostatných 30 rokov sme boli svedkami, ako Ukrajinci dvakrát povstali,
04:10
when there was a danger
75
250460
1840
keď hrozilo nebezpečenstvo nastolenia autoritárskeho režimu.
04:12
of an authoritarian regime being established --
76
252340
3120
04:15
once in 2004, once in 2013.
77
255460
4560
Raz v roku 2004, a potom v roku 2013.
04:20
And when I was in Kyiv a few years ago,
78
260380
3440
A keď som bol pred pár rokmi v Kyjeve,
04:23
what really struck me was this very strong feeling
79
263820
5040
vyslovene ma prekvapil práve ten veľmi silný pocit
04:28
of the desire for independence and for democracy.
80
268860
3840
túžby po nezávislosti a demokracii.
04:33
And I remember walking around this museum
81
273020
3480
A pamätám si, ako som chodil
po múzeu revolúcie rokov 2013-2014
04:36
of the Revolution of 2013-2014
82
276540
4400
04:40
and seeing these images, like these two elderly women
83
280940
4840
a pozeral sa na fotografie, na ktorých boli napríklad dve staršie panie,
04:45
who were bringing sandwiches to the demonstrators,
84
285780
4280
ktoré prinášali chlebíčky demonštrantom,
04:50
to the fighters.
85
290100
1160
bojovníkom.
04:51
They couldn’t throw stones and they couldn’t do anything else,
86
291260
3320
Ony nedokázali hádzať kamene a nemohli robiť nič iné,
04:54
so they prepared sandwiches
87
294620
1560
tak aspoň spravili chlebíčky
04:56
and brought this huge tray full of sandwiches
88
296180
3000
a priniesli velikánsky podnos plný chlebíčkov
04:59
to the demonstrators.
89
299220
1600
pre demonštrantov.
05:01
And this, yes, this is the kind of spirit
90
301220
2640
A práve takéto oduševnenie
05:03
that inspires not just the Ukrainians
91
303900
3160
inšpiruje nielen Ukrajincov,
05:07
but everybody who is now watching what is happening there.
92
307060
2840
ale každého, kto teraz sleduje, čo sa tam deje.
05:10
BG: Help me understand the actual nature of the threat here
93
310780
4080
BG: Pomôž mi pochopiť skutočnú povahu tej súčasnej hrozby
05:14
in terms of Russia moving into Ukraine.
94
314900
2920
v zmysle príchodu Ruska na Ukrajinu.
05:17
So in your last book, when you write about Russia,
95
317820
3160
V tvojej poslednej knihe, keď píšeš o Rusku,
05:20
you describe the Russian model as: “not a coherent political ideology,
96
320980
5680
opisuješ ruský model ako: „Nie koherentnú politickú ideológiu,
05:26
but rather a sort of practice of monopolizing power and wealth
97
326700
3720
ale skôr akúsi prax monopolizácie moci a bohatstva
05:30
by a small group at the top."
98
330460
1640
malou skupinou na vrchole."
05:33
But then, in his actions against Ukraine,
99
333180
2560
Ale činy voči Ukrajine,
05:35
Putin in the last few weeks seems to move very much by an ideology,
100
335780
4280
ktoré Putin podnikol v uplynulých týždňoch vychádzajú vyslovene z ideológie,
05:40
an ideology of empire, of denial of Ukraine's right to exist,
101
340100
3960
z ideológia impéria, popierania práva Ukrajiny na existenciu,
05:44
as you mention.
102
344060
1200
ako si spomínal.
05:45
What has changed in the four years since you wrote that book?
103
345300
2880
Čo sa zmenilo za tie štyri roky, odkedy si napísal tú knihu?
05:48
YNH: The imperial dream was always there,
104
348220
2240
YNH: Ten imperiálny sen tu bol vždy,
05:50
but you know, empires are often the creation
105
350500
2840
ale impériá sú často dielom
05:53
of a very small gang of people at the top.
106
353380
2560
veľmi malej skupinky ľudí na vrchole.
05:56
I don’t think the Russian people [are] interested in this war.
107
356420
4080
Nemyslím si, že ruský ľud má záujem o túto vojnu.
06:00
I don't think that the Russian people want to conquer Ukraine
108
360900
3200
Nemyslím si, že ruský ľud chce dobyť Ukrajinu,
06:04
or to slaughter the citizens of Kyiv.
109
364100
2520
alebo zabíjať obyvateľov Kyjeva.
06:06
It's all coming from the top.
110
366620
1920
Všetko to prichádza zhora.
06:08
So there is no change there.
111
368940
2120
Takže, tam nedošlo k žiadnej zmene.
06:11
I mean, when you look at the Soviet Union,
112
371060
3400
Keď sa pozrieme na Sovietsky zväz,
06:14
you can say that there was this mass ideology,
113
374460
3560
môžeme povedať, že tu bola nejaká masová ideológia,
06:18
which was shared by a large proportion, or some proportion, of the population.
114
378060
5080
ktorú zdieľala veľká časť, alebo aspoň určitá časť obyvateľstva.
06:23
You don't see this now.
115
383700
1800
Nič také však teraz nevidno.
06:26
You know, Russia is a very rich country,
116
386460
3640
Rusko je veľmi bohatá krajina,
06:30
rich in resources,
117
390100
1520
bohatá na zdroje,
06:31
but most people are very poor.
118
391660
1560
ale väčšina ľudí je chudobná.
06:33
Their standard of living is very, very low
119
393260
3000
Ich životná úroveň je veľmi, veľmi nízka,
06:36
because all the wealth and power is kind of sucked
120
396260
4440
pretože všetko bohatstvo a moc takpovediac vysávajú
06:40
by the people at the top,
121
400740
2040
ľudia na vrchu,
06:42
and very little is left for everybody else.
122
402820
2880
a veľmi málo toho zostáva pre všetkých ostatných.
06:46
So I don't think it's a society
123
406060
3480
Nemyslím si teda, že ide o spoločnosť,
06:49
where the masses are part of this kind of ideological project.
124
409540
6000
kde by masy boli súčasťou takéhoto ideologického projektu.
06:55
They're being ruled from the top.
125
415900
2120
Vládnu im tí hore.
06:58
And you have this classic imperial situation,
126
418340
4280
A máme tu klasickú imperiálnu situáciu,
07:02
when the emperor,
127
422620
1920
keď vládca, ktorý riadi najväčšiu krajinu na svete,
07:04
which controls the largest country in the world,
128
424580
3000
07:07
feels that, "Hey, this is not enough.
129
427620
2040
má pocit, že: „Hej, toto nestačí.
07:09
I need more."
130
429700
1120
Potrebujem viac."
07:11
And sends his army to capture,
131
431580
2560
A vyšle svoju armádu dobývať a rozširovať svoju ríšu.
07:14
to extend the empire.
132
434180
1720
07:16
BG: I said at the beginning
133
436540
1680
BG: Na začiatku som spomínal,
07:18
that it's difficult, of course, to make predictions.
134
438260
2440
že je, samozrejme, ťažké robiť nejaké predikcie.
07:20
But yesterday, you published an article in "The Guardian"
135
440700
2680
Ale včera ti vyšiel článok v The Guardian
07:23
titled: “Why Putin has already lost this war.”
136
443420
2760
s názvom: „Prečo Putin túto vojnu už prehral.“
07:26
Please explain.
137
446180
1280
Vysvetli nám to, prosím.
07:27
YNH: Well, one thing should be very clear.
138
447820
2040
YNH: Jedna vec by mala byť úplne jasná.
07:29
I don't mean to say
139
449860
1680
Nechcem tým povedať,
07:31
that he's going to suffer an immediate military defeat.
140
451540
3400
že utrpí okamžitú vojenskú porážku.
07:34
He definitely has the military power to conquer Kyiv
141
454980
3200
Rozhodne má vojenskú silu na dobytie Kyjeva
07:38
and perhaps the whole of Ukraine.
142
458220
2080
a možno aj celej Ukrajiny.
07:40
Unfortunately, we might see this.
143
460340
2640
Bohužiaľ, možno k tomu dôjde.
07:43
But his long-term goal,
144
463020
2400
Ale jeho dlhodobý cieľ,
07:45
the whole rationale of the war,
145
465420
2320
celý dôvod tejto vojny,
07:47
is to deny the existence of the Ukrainian nation
146
467780
4720
je poprieť existenciu ukrajinského národa
07:52
and to absorb it into Russia.
147
472540
2160
a včleniť ho do Ruska.
07:55
And to do that, it's not enough to conquer Ukraine.
148
475180
3640
A na to nestačí dobyť Ukrajinu.
07:58
You also need to hold it.
149
478820
2480
Treba si ju aj udržať.
08:01
And it's all based on this fantasy, on this gamble,
150
481340
3960
A to všetko vychádza z predstavy, z hazardného predpokladu,
08:05
that most of the population in Ukraine would agree to this,
151
485300
4160
že väčšina obyvateľstva na Ukrajine by s tým súhlasila,
08:09
would even welcome this.
152
489500
2120
a dokonca by to uvítala.
08:11
And we already know that it's not true.
153
491980
2960
A teraz už vieme, že to nie je pravda.
08:15
That the Ukrainians are a very real nation;
154
495580
3320
Že Ukrajinci sú naozaj skutočný národ,
08:18
they are fiercely independent;
155
498940
1760
že sú urputne nezávislí,
08:20
they don’t want to be part of Russia;
156
500740
2200
že nechcú byť súčasťou Ruska,
08:22
they will fight like hell.
157
502940
1760
a že budú tvrdo bojovať.
08:25
And in the long-run, again, you can conquer a country,
158
505420
3760
A znovu pripomínam, že z dlhodobého hľadiska je možné dobyť krajinu,
08:29
But as the Russians learned in Afghanistan,
159
509220
2520
ale ako Rusi zistili v Afganistane,
08:31
as the Americans learned also in Afghanistan, also in Iraq,
160
511780
3200
a ako Američania zistili v Afganistane a v Iraku,
08:35
it's much harder to hold a country.
161
515020
2160
udržať si krajinu je oveľa ťažšie.
08:38
And again, the big question mark before the war was always this.
162
518300
3920
Pred vojnou bol však vždy jeden veľký otáznik.
08:42
Before the war started, many things were already known.
163
522700
4200
Pred začiatkom vojny bolo už veľa vecí zrejmých.
08:46
Everybody knew that the Russian army is much stronger than the Ukrainian Army.
164
526940
4400
Každý vedel, že ruská armáda je oveľa silnejšia ako ukrajinská armáda.
08:51
Everybody knew that NATO will not send armed forces into Ukraine,
165
531380
5520
Každý vedel, že NATO nepošle ozbrojené sily na Ukrajinu,
08:56
troops into Ukraine.
166
536900
1280
svoje vojská na Ukrajinu.
08:58
Everybody knew that the West, the Europeans, would be hesitant
167
538220
3920
Každý vedel, že Západ, Európania, sa budú zdráhať
09:02
about imposing too strict a sanction regime
168
542140
3480
uvaliť príliš prísny sankčný režim
09:05
for fear of being hurt by it themselves.
169
545660
2440
z obáv, že im to tiež uškodí.
09:08
And this was the basis for Putin's war plan.
170
548140
2840
A to bol základ Putinovho vojnového plánu.
09:10
But there was one big unknown.
171
550980
2760
Bola tu však jedna veľká neznáma.
09:13
Nobody could say for sure how the Ukrainian people would react.
172
553780
5400
Nikto nevedel s istotou povedať, ako zareaguje ukrajinský ľud.
09:19
And there was always the option
173
559780
1800
A vždy tu bola možnosť,
09:21
that maybe Putin's fantasy would come true.
174
561580
3280
že sa Putinové naivné predstavy možno naplnia.
09:25
Maybe the Russians will march in,
175
565220
2040
Možno tam Rusi napochodujú,
09:27
Zelenskyy would flee,
176
567260
2520
Zelenskyj utečie,
09:29
maybe the Ukrainian army will just capitulate
177
569820
2400
možno sa ukrajinská armáda jednoducho vzdá
09:32
and the population would not do much.
178
572260
2600
a obyvateľstvo toho veľa nezmôže.
09:34
This was always an option.
179
574900
1760
Taká možnosť tu existovala.
09:37
And now we know this was just fantasy.
180
577100
2920
Ale teraz už vieme, že to bola len naivná predstava.
09:40
Now we know that the Ukrainians are fighting, they will fight.
181
580740
4240
Teraz už vieme, že Ukrajinci bojujú a budú bojovať.
09:45
And this derails the whole rationale of Putin’s war.
182
585020
5920
A toto úplne zmarilo celú logiku Putinovej vojny.
09:50
Because you can conquer the country, maybe,
183
590940
3240
Pretože dobyť krajinu možno dokážeš,
09:54
but you won't be able to absorb Ukraine back into Russia.
184
594180
4240
ale začleniť Ukrajinu späť do Ruska nedokážeš.
09:58
The only thing he's accomplishing,
185
598420
2160
Jediné, čo dosahuje je,
10:00
he is planting seeds of hatred
186
600580
3560
že zasieva semená nenávisti
10:04
in the hearts of every Ukrainian.
187
604180
2840
do sŕdc všetkých Ukrajincov.
10:07
Every Ukrainian being killed,
188
607060
2360
Každý zabitý Ukrajinec,
10:09
every day this war continues is more seeds of hatred
189
609460
5160
každý deň pokračovania tejto vojny je ďalším zárodkom nenávisti,
10:14
that may last for generations.
190
614620
2760
ktorá môže pretrvať celé generácie.
10:17
Ukrainians and Russians didn't hate each other before Putin.
191
617820
3160
Ukrajinci a Rusi pred Putinom neprechovávali voči sebe nevraživosť.
10:21
They’re siblings.
192
621020
1280
Sú to súrodenci.
10:22
Now he's making them enemies.
193
622780
2720
Teraz z nich robí nepriateľov.
10:25
And if he continues, this will be his legacy.
194
625900
2880
A ak bude pokračovať, toto bude jeho odkaz.
10:29
BG: We're going to talk a bit about that again later but, you know,
195
629740
4080
BG: K tomu sa ešte neskôr na chvíľu vrátime, ale vieš,
10:33
at the same time, Putin needs a victory, right?
196
633860
2280
Putin zároveň potrebuje nejaké víťazstvo.
10:36
The cost, the human, economic, political cost of this war,
197
636140
2760
Ľudské, ekonomické, a politické náklady tejto vojny,
10:38
not even a week in, is already astronomical.
198
638940
3520
ani nie po týždni, sú už teraz astronomické.
10:42
So to justify it and also to remain, by the way,
199
642500
2880
Takže na ich ospravedlnenie, a aj kvôli tomu, aby dokázal
10:45
a viable leader at the head of Russia,
200
645380
2880
prežiť ako líder na čele Ruska,
10:48
Putin needs to win, and even win convincingly.
201
648300
3040
Putin potrebuje vyhrať, a to dokonca presvedčivo.
10:51
So how do we square these things?
202
651380
2640
Ako sa to teda dá vyriešiť?
10:54
YNH: I don't know.
203
654660
1280
YNH: Neviem.
10:55
I mean, the fact that you need to win doesn't mean that you can win.
204
655940
4080
To, že potrebuješ vyhrať, ešte neznamená, že sa vyhrať dá.
11:00
Lots of political leaders need to win, and sometimes they lose.
205
660060
3280
Veľa politických lídrov potrebuje vyhrať, a niekedy aj tak prehrajú.
11:03
He could stop the war, declare that he won,
206
663340
4120
Mohol by zastaviť vojnu, vyhlásiť, že vyhral,
11:07
and say that recognizing Luhansk and Donetsk by the Russians
207
667500
6760
a povedať, že uznanie Luhanska a Donecka Rusmi
11:14
is what he really wanted all along, and he achieved this.
208
674300
3000
bolo to, o čo mu naozaj celý čas išlo a to aj dosiahol.
11:17
Maybe they cobble this agreement, or I don’t know.
209
677300
3000
Možno si dláždia cestu k takejto dohode, alebo ja neviem.
11:20
This is the job of politicians, I'm not a politician.
210
680300
3160
Toto je úloha politikov, ja nie som politik.
11:24
But I can tell you that I hope, for the sake of everybody --
211
684020
4360
Ale môžem povedať, že dúfam, pre dobro všetkých,
11:28
Ukrainians, Russians and the whole of humanity --
212
688380
3960
Ukrajincov, Rusov a celého ľudstva,
11:32
that this war stops immediately.
213
692380
3120
že sa táto vojna okamžite zastaví.
11:35
Because if it doesn't,
214
695900
1680
Pretože ak nie,
11:37
it's not only the Ukrainians and the Russians
215
697580
2200
nie len Ukrajinci a Rusi budú strašne trpieť.
11:39
that will suffer terribly.
216
699780
1680
11:41
Everybody will suffer terribly if this war continues.
217
701500
3920
Každý bude strašne trpieť, ak bude táto vojna pokračovať.
11:46
BG: Explain why.
218
706380
1320
BG: Vysvetli prečo.
11:48
YNH: Because of the shock waves destabilizing the whole world.
219
708820
4040
YNH: Kvôli rázovým vlnám, ktorá destabilizujú celý svet.
11:52
Let’s start with the bottom line:
220
712900
2080
Začnime pri tom hlavnom: rozpočty.
11:55
budgets.
221
715380
1200
11:56
We have been living in an amazing era of peace in the last few decades.
222
716620
4280
Uplynulých niekoľko desaťročí prežívame úžasné obdobie mieru.
12:00
And it wasn't some kind of hippie fantasy.
223
720940
2880
Anie je to žiadna hipisácka utópia.
12:04
You saw it in the bottom line.
224
724220
1920
Jasne nám to dokazujú čísla.
12:06
You saw it in the budgets.
225
726180
1840
Ukazujú nám to rozpočty.
12:08
In Europe, in the European Union,
226
728340
1880
VEurópe, vEurópskej únii,
12:10
the average defense budget of EU members
227
730260
4000
priemerné výdavky členských štátov EÚ na obranu
12:14
was around three percent of government budget.
228
734300
3200
boli zhruba na úrovni troch percent štátneho rozpočtu.
12:18
And that's a historical miracle, almost.
229
738180
3640
Toto takmer nemá v dejinách obdobu.
12:21
For most of history,
230
741860
2000
Po väčšinu dejín,
12:23
the budget of kings and emperors and sultans, like 50 percent,
231
743900
4040
králi, cisári, sultáni míňali zo štátnej kasy na vojnu,
12:27
80 percent goes to war, goes to the army.
232
747980
3000
na armádu 50 percent, 80 percent.
12:31
In Europe, it’s just three percent.
233
751660
1680
VEurópe sú to len tri percentá.
12:33
In the whole world, the average is about six percent, I think,
234
753380
3480
Na celom svete je priemer, okolo šesť percent, ak sa nemýlim.
12:36
fact-check me on this, but this is the figure that I know,
235
756900
2720
Overte si to, ale také číslo si pamätám,
12:39
six percent.
236
759620
1200
šesť percent.
12:40
What we saw already within a few days,
237
760820
1840
Ačo vidíme vuplynulých dňoch?
12:42
Germany doubles its military budget in a day.
238
762700
3480
Nemci za deň zdvojnásobili svoj rozpočet na obranu.
12:46
And I'm not against it.
239
766500
1680
Aja nie som proti.
12:48
Given what they are facing, it's reasonable.
240
768180
2680
Vo svetle okolností, ktorým čelia je to adekvátne.
12:50
For the Germans, for the Poles,
241
770900
1520
Že Nemci, Poliaci,
12:52
for all of Europe to double their budgets.
242
772460
2520
že celá Európa zdvojnásobujú svoje rozpočty.
12:55
And you see other countries around the world doing the same thing.
243
775020
3120
Avidíme, že ďalšie krajiny po celom svete robia to isté.
12:58
But this is, you know, a race to the bottom.
244
778180
3960
Sú to však preteky do pekla.
13:02
When they double their budgets,
245
782180
2000
Keď oni zdvojnásobia svoje rozpočty,
13:04
other countries look and feel insecure and double their budgets,
246
784220
4680
ostatné krajiny to uvidia, zneistejú atiež svoje rozpočty zdvojnásobia
13:08
so they have to double them again and triple them.
247
788940
2560
atak ich tí prví znovu zdvojnásobia, strojnásobia.
13:11
And the money that should go to health care,
248
791540
3680
Apeniaze, ktoré malí ísť na zdravotnú starostlivosť,
13:15
that should go to education,
249
795260
1800
na vzdelanie,
13:17
that should go to fight climate change,
250
797100
2920
na boj proti klimatickej zmene,
13:20
this money will now go to tanks, to missiles, to fighting wars.
251
800060
5160
tieto peniaze teraz pôjdu na tanky, na rakety, na vedenie vojen.
13:25
So there is less health care for everybody,
252
805660
3120
Atak tu bude menej zdravotnej starostlivosti pre všetkých,
13:28
and there is maybe no solution to climate change
253
808820
2880
amožno žiadne riešenie klimatickej zmeny,
13:31
because the money goes to tanks.
254
811700
2360
pretože peniaze dáme na tanky.
13:34
And in this way, even if you live in Australia,
255
814060
2840
Nech žijete vAustrálii,
13:36
even if you live in Brazil,
256
816940
1960
alebo hoci aj v Brazílii,
13:38
you will feel the repercussions of this war in less health care,
257
818940
5840
pocítite dôsledky tejto vojny vzhoršení zdravotnej starostlivosti,
13:44
in a deteriorating ecological crisis,
258
824820
4040
vzhoršení ekologickej krízy,
13:48
in many other things.
259
828900
1200
avmnohom ďalšom.
13:50
Again, another very central question is technology.
260
830100
4280
Apotom ďalšou dôležitou otázkou sú technológie.
13:55
We are on the verge, we are already in the middle, actually,
261
835500
3120
Sme svedkami začínajúcich, alebo už prebiehajúcich
13:58
of new technological arms races in fields like artificial intelligence.
262
838620
5680
nových pretekov vtechnologickom zbrojení voblastiach, ako je umelá inteligencia.
14:04
And we need global agreement about how to regulate AI
263
844940
3560
A my potrebujeme globálnu dohodu oregulácii AI,
14:08
and to prevent the worst scenarios.
264
848540
2760
ktorá by nám pomohla odvrátiť najhoršie scenáre.
14:11
How can we get a global agreement on AI
265
851300
4360
Ako môžeme dosiahnuť globálnu dohodu oAI,
14:15
when you have a new cold war, a new hot war?
266
855660
3120
keď tu zrazu máme novú studenú vojnu, alebo dokonca horúcu vojnu?
14:19
So in this field, to all hopes
267
859380
3160
Takže v tejto oblasti sa všetky nádeje
14:22
of stopping the AI arms race will go up in smoke if this war continues.
268
862580
6840
na zastavenie pretekov vAI zbrojení rozplynú, ak bude táto vojna pokračovať.
14:30
So again, everybody around the world will feel the consequences in many ways.
269
870180
5120
Takže dôsledky naozaj pocíti každý človek na svete mnohými spôsobmi.
14:35
This is much, much bigger than just another regional conflict.
270
875300
5120
Toto je omnoho, omnoho vážnejšie, než len nejaký ďalší regionálny konflikt.
14:41
BG: If one of Putin's goals here is to divide Europe,
271
881100
3480
BG: Ak bolo jedným zcieľov Putina rozdeliť Európu,
14:44
to weaken the transatlantic alliance
272
884580
1960
oslabiť transatlantickú alianciu
14:46
and the global liberal order,
273
886580
1880
aglobálny liberálny poriadok,
14:48
he seems to kind of accidentally have revitalized all of them in a way.
274
888500
5200
tak sa zdá, že to všetko nechtiac skôr akosi oživil aposilnil.
14:53
US-EU relations have never been so close in many years.
275
893740
3200
Vzťahy medzi USA aEÚ sú dnes najužšie za mnohé roky.
14:56
And so how do you read that?
276
896980
2600
Ako vnímaš toto?
14:59
YNH: Well, again, in this sense, he also lost the war.
277
899980
2800
YNH: Myslím si, že aj vtomto smere tú vojnu prehral.
15:02
If his aim was to divide Europe, to divide NATO,
278
902780
3680
Ak jeho cieľom bolo rozdeliť Európu, rozdeliť NATO,
15:06
he's achieved exactly the opposite.
279
906500
1720
tak dosiahol presný opak.
15:08
I mean, I was amazed by how quick,
280
908700
4240
Súžasom som sledoval, ako rýchlo,
15:12
how strong and how unanimous the European reaction was.
281
912980
5840
ako silno ajednohlasne Európa zareagovala.
15:18
I think the Europeans surprised themselves.
282
918820
2280
Myslím, že Európania prekvapili aj samých seba.
15:21
You even see countries like Finland and Sweden sending arms to Ukraine
283
921460
4800
Zrazu vidíme, že dokonca štáty ako Fínsko aŠvédsko posielajú Ukrajine zbrane
15:26
and closing their airspace.
284
926300
1720
auzatvárajú svoj vzdušný priestor.
15:28
They didn't even do it in the Cold War.
285
928060
2320
To nerobili ani počas studenej vojny.
15:30
It's really amazing to see it.
286
930420
3400
Je naozaj úžasné to vidieť.
15:33
I think another very important thing is what has been dividing the West
287
933860
4840
Myslím si, že ďalšia veľmi dôležitá vec je aj to, čo rozdeľuje Západ
15:38
over the several years now,
288
938740
2440
už niekoľko rokov.
15:41
it’s what people term the “culture war”.
289
941180
2880
Ľudia to nazývajú „kultúrnou vojnou“.
15:44
The culture war between left and right, between conservatives and liberals.
290
944100
5200
Kultúrna vojna medzi ľavicou apravicou, medzi konzervatívcami aliberálmi.
15:49
And I think this war can be an opportunity
291
949860
3880
Myslím si, že táto prebiehajúca vojna nám ponúka príležitosť
15:53
to end the culture war within the West,
292
953740
3160
ukončiť kultúrnu vojnu na Západe,
15:56
to make peace in the culture war.
293
956940
2440
ukončiť ju zmierením.
15:59
First of all, because you suddenly realize we are all in this together.
294
959420
4400
Vprvom rade preto, že si zrazu uvedomíme, že sme vtom všetci spolu.
16:03
There are much bigger things in the world
295
963860
2680
Že vo svete sú oveľa dôležitejšie veci,
16:06
than these arguments between left and right
296
966580
3920
než sú hádky medzi ľavicou apravicou,
16:10
within the Western democracies.
297
970540
2400
vzápadných demokraciách.
16:12
And it's a reminder that we need to stand united
298
972980
4800
Apotom je to memento, že musíme byť jednotní,
16:17
to protect Western liberal democracies.
299
977820
3120
ak chceme ochrániť naše liberálne demokracie.
16:20
But it's deeper than that.
300
980940
1720
Je to však ešte hlbšie.
16:22
Much of the argument between left and right
301
982660
3120
Väčšina hádok medzi ľavicou apravicou,
16:25
seemed to be in terms of a contradiction
302
985820
3120
vychádza zo zdanlivého rozporu
16:28
between liberalism and nationalism.
303
988980
3120
medzi liberalizmom anacionalizmom.
16:32
Like, you need to choose.
304
992540
1360
Akoby sme si museli vybrať.
16:33
And the right goes with nationalism,
305
993940
2080
Apravica si vyberá nacionalizmus
16:36
and the left goes more liberalism.
306
996060
2120
aľavica zase viac liberalizmus.
16:38
And Ukraine is a reminder that no, the two actually go together.
307
998220
4880
Ale Ukrajina nám ukazuje, že tieto dva koncepty idú ruka v ruke.
16:43
Historically, nationalism and liberalism are not opposites.
308
1003100
4440
Historicky si nacionalizmus aliberalizmus neoponujú.
16:47
They are not enemies.
309
1007580
1200
Nie sú nepriateľmi.
16:48
They are friends, they go together.
310
1008820
1680
Idú spolu ruka vruke.
16:50
They meet around the central value of freedom, of liberty.
311
1010540
4960
Stretajú sa okolo ústrednej hodnoty, ktorou je sloboda, voľnosť.
16:56
And to see a nation fighting for its survival,
312
1016220
4160
Ale vidíme národ, ako bojuje za svoje prežitie,
17:00
fighting for its freedom,
313
1020420
2880
bojuje za svoju slobodu.
17:03
you see it on Fox News or you see it in CNN.
314
1023340
3960
A pozeráme to na Fox News, aj na CNN.
17:07
And yes, they tell the story a little differently,
315
1027340
2960
Aáno, každá zo staníc podáva ten príbeh trochu odlišne,
17:10
but they suddenly see the same reality.
316
1030340
2960
ale obe zrazu vidia tú istú realitu.
17:14
And they find common ground.
317
1034340
1960
Anachádzajú spoločný prienik.
17:17
And the common ground is to understand
318
1037220
2120
Atým prienikom je poznatok,
17:19
that nationalism is not about hating minorities or hating foreigners,
319
1039340
3640
že nacionalizmus nie je onenávisti voči menšinám alebo cudzincom,
17:23
it's about loving your compatriots,
320
1043020
2880
ale oláske ku krajanom
17:25
and reaching a peaceful agreement
321
1045940
2760
ao snahe dosiahnuť zmierlivú dohodu
17:28
about how we want to run our country together.
322
1048700
3400
o tom, ako chceme spoločne spravovať svoju krajinu.
17:32
And I hope that seeing what is happening
323
1052660
3080
Dúfam, že to, čo práve sledujeme, nám otvorí oči
17:35
would help to end the culture war in the West.
324
1055740
3960
apomôže nám skoncovať skultúrnou vojnou na Západe.
17:40
And if this happens, we don't need to worry about anything.
325
1060220
3320
A keď sa tak stane, nebudeme sa už musieť obávať ničoho.
17:44
You know, when you look at the real power balance,
326
1064180
4200
Predsa, keď sa pozriete na rozloženie síl vo svete,
17:48
if the Europeans stick together,
327
1068420
3760
ak sa Európania zomknú,
17:52
if the Americans and the Europeans stick together
328
1072220
2880
ak sa Američania a Európania zomknú
17:55
and stop this culture war and stop tearing themselves apart,
329
1075140
4280
askoncujú stou kultúrnou vojnou aprestanú sa od seba vzďaľovať,
17:59
they have absolutely nothing to fear -- the Russians or anybody else.
330
1079460
5160
nebudú sa musieť báť absolútne nikoho – ani Rusov, ani nikoho iného.
18:05
BG: I'm going to ask you a question later about the stories the West tells itself,
331
1085220
3920
BG: Neskôr sa ťa ešte opýtam na príbehy, ktoré si Západ osebe pestuje,
18:09
but let me zoom out for a second and get a larger perspective.
332
1089180
6480
no teraz mi dovoľ dať si trochu odstup a rozšíriť perspektívu.
18:16
You wrote another essay last week in “The Economist”,
333
1096020
3400
Vtvojom komentári vminulotýždňovom vydaní týždenníka The Economist
18:19
and you argue that what's at stake in Ukraine is, and I quote you,
334
1099460
4040
tvrdíš, že na Ukrajine sa teraz hrá o, citujem:
18:23
"the direction of human history"
335
1103500
2080
„smerovanie ľudskej histórie“,
18:25
because it puts at risk what you call
336
1105580
2760
keďže vstávke je to, čo ty nazývaš
18:28
the greatest political and moral achievement of modern civilization,
337
1108340
3200
najväčší politický amorálny výdobytok modernej civilizácie,
18:31
which is the decline of war.
338
1111580
2640
ktorým je odklon od vojen.
18:34
So now we are back in a war and potentially afterwards
339
1114980
3360
Teraz sme späť vo vojne amožno nás následne čaká
18:38
into a new form of cold war or hot war,
340
1118380
3040
ďalšia studená vojna vnovej podobe, či dokonca horúca vojna,
18:41
but hopefully not.
341
1121460
1560
kčomu, dúfam, nedôjde.
18:43
Elaborate about that essay you wrote.
342
1123460
2480
Skús nám ten komentár rozviesť.
18:46
YNH: Yeah, I mean, some people think
343
1126420
1760
YNH: Áno, niektorí ľudia si myslia,
18:48
that all this talk about the decline of war
344
1128220
2040
že tie tvrdenia, že vojnám už odzvonilo,
18:50
was always just a fantasy.
345
1130260
1760
boli vždy len utópiou.
18:52
But ...
346
1132860
1160
Ale...
18:54
Again, you look at the statistics.
347
1134500
2200
Pozrime sa opäť na štatistiku.
18:56
Since 1945,
348
1136740
1480
Od roku 1945
18:58
there has not been a single clash between superpowers,
349
1138260
3680
nedošlo kjedinému vojenskému stretu medzi veľmocami,
19:01
whereas previously in history,
350
1141980
1560
zatiaľ čo predtým, boli dejiny takýchto konfliktov plné.
19:03
this was, you know, the basic stuff of history.
351
1143580
2320
19:05
Since 1945,
352
1145940
1640
Od roku 1945
19:07
not a single internationally recognized country
353
1147580
3560
sa nestalo, že by čolen jedna medzinárodne uznaná krajina
19:11
was wiped off the map by external invasion.
354
1151180
3160
bola vymazaná zmapy v dôsledku invázie zvonku.
19:14
This was the common thing in history.
355
1154660
2880
Opäť, predtým v dejinách to bola úplne bežná vec.
19:18
Until then and then it stopped.
356
1158260
2160
Ale len dovtedy a potom to prestalo.
19:20
This is an amazing achievement,
357
1160460
2480
Toto je mimoriadny úspech,
19:22
which is the basis for everything we have,
358
1162980
2400
ktorý tvorí základ všetkého, čo tu máme,
19:25
for our medical services,
359
1165380
1640
pre našu zdravotnú starostlivosť,
19:27
for education system,
360
1167060
1960
pre vzdelávací systém,
19:29
and this is all now in jeopardy.
361
1169060
2760
atoto všetko je teraz v ohrození.
19:31
Because this era of peace,
362
1171860
2160
Pretože toto obdobie mieru,
19:34
it wasn't the result of some miracle.
363
1174060
2440
to nebolo výsledkom nejakého zázraku.
19:36
It wasn't the result of a change in the laws of nature.
364
1176500
3080
Nespôsobila ho ani nejaká zmena prírodných zákonitostí.
19:39
It was humans making better decisions and building better institutions,
365
1179620
5960
Bolo to vďaka lepším ľudským rozhodnutiam avybudovaniu lepších inštitúcií,
19:45
which means also
366
1185620
1400
čo však tiež znamená,
19:47
that there is no guarantee for the future.
367
1187020
2880
že tu nie je žiadna záruka do budúcna.
19:49
If humans, some humans, start making bad decisions
368
1189940
4240
Ak ľudia, niektorí jednotlivci začnú robiť zlé rozhodnutia
19:54
and start destroying the institutions that kept the peace,
369
1194180
4240
azačnú ničiť inštitúcie, ktoré zabezpečovali mier,
19:58
then we will be back in the era of war
370
1198460
3520
ocitneme sa opäť vére vojen
20:01
with budgets, military budgets going to 20, 30, 40 percent.
371
1201980
4400
azase raz budeme vynakladať na obranu 20, 30, 40 percent rozpočtu.
20:06
It can happen.
372
1206420
1320
To sa môže stať.
20:07
It's in our hands.
373
1207780
1480
Je to vnašich rukách.
20:09
And I'll just say one more thing,
374
1209300
2240
Apoviem už len jednu vec.
20:11
When, not just me, but other scholars like Steven Pinker and others,
375
1211580
3960
Keď okrem mňa aj iní vzdelanci, ako Steven Pinker ainí,
20:15
talked about the era of peace,
376
1215580
2720
hovorili oobdobí mieru,
20:18
some people understood it as kind of encouraging complacency.
377
1218340
3760
uniektorých to vzbudilo akési prílišné uspokojenie
20:22
That, oh, we don't need to worry about anything.
378
1222580
2520
v zmysle, že teraz sa už nemusíme o nič obávať.
20:25
No, I mean, the message was really the opposite.
379
1225100
2640
Nie, to posolstvo bolo presne opačné.
20:27
It was a message of responsibility.
380
1227740
2160
Malo nás nabádať kzodpovednosti.
20:30
If you think that there is no era of peace in history,
381
1230700
3840
Ak si myslíte, že vdejinách neexistuje obdobie mieru,
20:34
it's always war, it's always the jungle,
382
1234580
2520
že vojna je tu stále a stále sme ako vdžungli,
20:37
there is a constant level of violence in nature,
383
1237100
4760
a násilie je v prírode vistej miere vždy prítomné,
20:41
then this basically means
384
1241900
2000
potom to prakticky znamená,
20:43
that there is no point struggling for peace
385
1243940
4320
že bojovať za mier nemá zmysel
20:48
and there is no responsibility on leaders like Putin
386
1248300
3600
a že vodcom ako Putin nemožno pripisovať žiadnu zodpovednosť,
20:51
because you can't blame Putin for the war.
387
1251940
2040
pretože Putin predsa nemôže za vojnu,
20:54
It's just a law of nature that there are wars.
388
1254020
2480
je to proste zákon prírody, že tu vojny sú.
20:57
When you realize, no, humans are able to decrease the level of violence,
389
1257140
6880
Keď si poviete nie, ľudstvo predsa je schopné potlačiť mieru násilia,
21:04
then it should make us much more responsible.
390
1264060
3120
potom by nás to malo viesť koveľa väčšej zodpovednosti
21:07
And it should also make us understand
391
1267740
2800
asúčasne k uvedomeniu,
21:10
that the war in Ukraine now, it’s not a natural disaster.
392
1270580
4880
že vojna na Ukrajine, to nie je nejaký výčin prírody.
21:15
It’s a man-made disaster, and a single man.
393
1275460
2560
Je to katastrofa, ktorú spôsobil človek, jeden človek.
21:18
It's not the Russian people who want this war.
394
1278580
2680
Túto vojnu nechce ruský ľud.
21:21
There's really just a single person
395
1281300
3440
Je to naozaj len jedna, jediná osoba,
21:24
who, by his decisions,
396
1284740
2480
ktorá svojimi rozhodnutiami
21:27
created this tragedy.
397
1287220
1800
stvorila túto tragédiu.
21:30
BG: So one of the things that has come back
398
1290020
2120
BG: Jedna vec, ktorá sa nám tu opäť vynára
21:32
in the last weeks and months is the nuclear threat.
399
1292180
4360
vposledných týždňoch amesiacoch, je jadrová hrozba.
21:36
It's moved back into the center of political and strategic considerations.
400
1296580
3480
Opäť raz sa dostáva do centra politických astrategických úvah.
21:40
Putin has talked about it several times,
401
1300100
1920
Putin onej hovoril už viackrát,
21:42
the other day he ordered Russia's nuclear forces on a higher alert status.
402
1302060
4160
pred pár dňami nariadil uviesť ruské jadrové sily do zvýšenej pohotovosti.
21:46
President Zelenskyy himself at the Munich Security Conference
403
1306260
3200
Prezident Zelenskyj sa sám na Mníchovskej bezpečnostnej konferencii
21:49
essentially said that Ukraine had made a mistake
404
1309460
3000
vyjadril, že Ukrajina vzásade urobila chybu,
21:52
abandoning the nuclear weapons it had inherited from the Soviet Union.
405
1312500
4760
keď sa vzdala jadrových zbraní, ktoré zdedila po Sovietskom zväze.
21:57
That's a statement that I suspect many countries are pondering.
406
1317300
4600
Nad týmto jeho vyjadrením teraz zrejme mnohé štáty premýšľajú.
22:02
What's your thinking about the return of the nuclear threat?
407
1322660
3080
Čo si myslíš onávrate nukleárnej hrozby?
22:05
YNH: It's extremely frightening.
408
1325780
2160
YNH: Je to mimoriadne desivé.
22:08
You know, it's like it's almost Freudian,
409
1328500
1960
Je to takmer freudovské.
22:10
it's the return of the repressed.
410
1330500
1840
Je to návrat potláčaného.
22:12
We thought that, oh, nuclear weapons, yes,
411
1332780
2040
Mysleli sme si, že: „Áno, jadrové zbrane,
22:14
there was something about that in the 1960s
412
1334820
2040
to bolo čosi vtedy v60. rokoch
22:16
with the Cuban Missile Crisis and Dr. Strangelove.
413
1336860
2800
v čase Kubánskej krízy aDr. Divnolásky.“
22:20
But no, it's here.
414
1340300
3440
Ale nie, máme to tu.
22:23
And, you know, it took just a few days
415
1343740
2760
Astačilo len pár dní,
22:26
of difficulties on the battlefield
416
1346500
3680
že sa na bojisku niekomu nedarilo
22:30
for suddenly --
417
1350220
1160
a zrazu...
22:31
I mean, I'm watching television, like, the news
418
1351420
3840
Veď pozerám televíziu, správy,
22:35
and you have these experts explaining to people
419
1355300
4440
atam už experti vysvetľujú ľuďom,
22:39
what different nuclear weapons will do to this city or to this country.
420
1359780
4520
čo rôzne typy jadrových zbraní dokážu spraviť smestom alebo skrajinou.
22:45
It rushed back in.
421
1365100
2120
Máme ich tu späť.
22:48
So, you know, nuclear weapons are --
422
1368060
2280
Vieš, jadrové zbrane sú...
22:50
in a way they also, until now, preserved the peace of the world.
423
1370380
5600
Istým spôsobom sa dá povedať, že až doteraz chránili mier vo svete.
22:55
I belong to the school of thought that if it was not for nuclear weapons,
424
1375980
4200
Patrím kzástancom toho názoru, že nebyť jadrových zbraní,
23:00
we would have had the Third World War
425
1380220
3000
mali by sme tu tretiu svetovú vojnu
23:03
between the Soviet Union and the United States and NATO
426
1383220
3880
medzi Sovietskym zväzom a Spojenými štátmi a NATO
23:07
sometime in the 1950s or '60s.
427
1387140
3160
už niekedy v 50. alebo 60. rokoch.
23:11
That nuclear weapons actually, until today, served a good function.
428
1391220
5320
Myslím si teda, že jadrové zbrane nám až po dnešok v zásade dobre slúžili.
23:16
It's because of nuclear weapons
429
1396860
1640
Práve kvôli nim
23:18
that we did not have any more direct clashes between superpowers
430
1398540
3960
už viac nedochádzalo medzi veľmocami kozbrojeným stretom,
23:22
because it was obvious that this would be collective suicide.
431
1402540
3560
pretože bolo zrejmé, že by to bola kolektívna samovražda.
23:26
But the danger is still there, it's always there.
432
1406820
3080
Lenže nebezpečenstvo tu stále je.
23:29
If there is miscalculation,
433
1409940
3160
Stačí, aby sa niekto prepočítal,
23:33
then the results could, of course,
434
1413140
3960
avýsledok môže byť, samozrejme,
23:37
be existential, catastrophic.
435
1417140
3280
existenčný, katastrofický.
23:40
BG: And at the same time, you know, in the '70s after Cuba and Berlin,
436
1420780
5480
BG: Azároveň, v70. rokoch po Kube a Berlíne,
23:46
and so in the '60s, but in the '70s,
437
1426300
1720
aj v60., ale najmä v70. rokoch,
23:48
we started building a sort of international institutional architecture
438
1428060
3480
sme začali budovať architektúru medzinárodných inštitúcií,
23:51
that helped reduce the risk of military confrontation of nuclear weapons,
439
1431580
3800
ktoré pomáhali znižovať riziko jadrovej vojenskej konfrontácie.
23:55
we used, you know, anything from arms control agreements
440
1435420
3880
Uplatňovalo sa všeličo, od dohôd okontrole zbrojenia
23:59
to measures designed to build trust or to communicate directly and so on.
441
1439340
3880
až po kroky vedúce kvybudovaniu vzájomnej dôvery, k priamej komunikácii, atď.
24:03
And then in the last decade or so,
442
1443260
1640
Ale za ostatných asi 10 rokov
24:04
that has been progressively kind of scrapped,
443
1444940
2120
sa to všetko postupne akoby rúcalo,
24:07
so we are even in a more dangerous situation
444
1447060
2080
asme vešte nebezpečnejšej situácii,
24:09
than we were let's say, at the end of the last century.
445
1449180
2600
než sme boli povedzme na konci minulého storočia.
24:11
YNH: Completely, I mean,
446
1451820
1160
YNH: Úplne.
24:13
we are now reaping the bad fruits of neglect
447
1453020
4640
Žneme teraz horké plody nedbalosti,
24:17
that's been going on for several years,
448
1457700
2480
ktorá nás sprevádza už niekoľko rokov,
24:20
not just about nuclear weapons, but in general,
449
1460220
2600
a to nielen ohľadom jadrových zbraní, ale aj všeobecne
24:22
about international institutions and global cooperation.
450
1462820
5520
ohľadom medzinárodných inštitúcií aglobálnej spolupráce.
24:28
We’ve built, in the late 20th century,
451
1468900
5680
Koncom 20. storočia sme si vybudovali
24:34
a house for humanity
452
1474620
2760
dom pre ľudské spoločenstvo
24:37
based on cooperation,
453
1477420
2880
založený na spolupráci,
24:40
based on collaboration,
454
1480340
2160
na súčinnosti,
24:42
based on the understanding
455
1482500
1680
na pochopení,
24:44
that our future depends on being able to cooperate,
456
1484180
4840
že naša budúcnosť závisí na našej schopnosti spolupracovať,
24:49
otherwise we will become extinct as a species.
457
1489020
3080
pretože inak ako druh vyhynieme.
24:52
And we all live in this house.
458
1492980
3160
Vtomto dome žijeme všetci.
24:56
But in the last few years we stopped --
459
1496740
2800
Lenže vostatných rokoch sme prestali...
24:59
we neglected it, we stopped repairing it.
460
1499580
2560
Zanedbali sme ho, prestali sme sa oň starať.
25:02
We allow it to deteriorate more and more.
461
1502180
3840
Nechávame ho čoraz viac chátrať.
25:06
And, you know, eventually it will --
462
1506460
4480
A vieš, nakoniec...
25:10
It is collapsing now.
463
1510980
1760
Už teraz sa rozpadá.
25:12
So I hope that people will realize before it's too late
464
1512780
3760
Takže dúfam, že si ľudia uvedomia skôr, než bude neskoro,
25:16
that we need not just to stop this terrible war,
465
1516580
3800
nielen že je potrebné zastaviť túto strašnú vojnu,
25:20
we need to rebuild the institutions,
466
1520420
3640
ale že aj potrebujeme zrenovovať inštitúcie,
25:24
we need to repair the global house in which we all live together.
467
1524100
5080
potrebujeme opraviť ten náš globálny dom, vktorom všetci spolu žijeme.
25:29
If it falls down, we all die.
468
1529220
2920
Ak spadne, všetci umrieme.
25:32
BG: So we have, among the audience listening,
469
1532700
2920
BG: Je tu medzi nami, vpubliku,
25:35
Rola from --
470
1535660
1160
Rola z...
25:36
I don't know where she's from, she grew up in Lebanon --
471
1536820
2680
neviem, odkiaľ je, ale vyrastala v Libanone
25:39
and she said, "I lived the war, I slept on the ground, I breathed fear.
472
1539500
3560
a hovorí: „Zažila som vojnu, spala som na zemi, dýchala som strach.
25:43
All the reasons were explained to me that the only remaining learning came
473
1543060
4520
Dávali mi všetky možné vysvetlenia, ale zobrala som si z toho jediné:
25:47
the war is absurd.
474
1547580
1720
vojna je absurdná.
25:50
We talk about strategy, power, budgets, opportunities, technologies.
475
1550060
3520
Rozprávame tu ostratégii, silách, rozpočtoch, možnostiach, technológiách.
25:53
What about human suffering and psychological trauma?"
476
1553580
2840
Ale čo ľudské utrpenie apsychické traumy?“
25:56
Especially, I assume what she's asking is what about, what's going to remain,
477
1556420
4520
Predpokladám, že sa pýta hlavne na to, čo vojna zanechá,
26:00
in terms of the human suffering
478
1560980
1480
v zmysle ľudského utrpenia
26:02
and the psychological trauma going forward?
479
1562500
2000
a psychologickej traumy do budúcna?
26:04
YNH: Yeah, I mean, these are the seeds of hatred
480
1564500
5320
YNH: Áno, toto sú semená. Semená nenávisti
26:09
and fear and misery
481
1569860
2280
astrachu a utrpenia,
26:12
that are being planted right now in the minds and the bodies
482
1572180
5160
ktoré sa momentálne zasievajú do myslí a tiel
26:17
of tens of millions, hundreds of millions of people, really.
483
1577340
2840
desiatok miliónov, zrejme stoviek miliónov ľudí.
26:20
Because it's not just the people in Ukraine,
484
1580180
2120
Lebo to sa netýka len ľudí na Ukrajine,
26:22
it's also in the countries around, all over the world.
485
1582340
2560
deje sa to aj vkrajinách po celom svete.
26:24
And these seeds will give a terrible harvest,
486
1584900
4640
Aztýchto semien vzíde strašná úroda,
26:29
terrible fruits in years, in decades to come.
487
1589540
4160
bude to prinášať strašné plody ďalšie roky a desaťročia.
26:33
This is why it's so crucial to stop the war immediately.
488
1593740
5160
Preto je také dôležité okamžite túto vojnu zastaviť.
26:38
Every day this continues, plants more and more of these seeds.
489
1598940
5200
Každým dňom jej trvania sa zasieva viac aviac týchto semien.
26:44
And, you know, like this war now,
490
1604660
3200
Akeď si zoberieme túto vojnu,
26:47
its seeds were, to a large extent,
491
1607860
2000
jej semená boli, do značnej miery,
26:49
planted decades and even centuries ago.
492
1609900
2520
zasiate pred desiatkami, či stovkami rokov.
26:52
That part of the Russian fears that are motivating Putin
493
1612980
6040
Tá časť strachu Rusov, ktorá motivuje Putina,
26:59
and motivating people around him
494
1619060
2200
ako aj ľudí okolo neho,
27:01
is memories of past invasions of Russia,
495
1621260
3760
vyplýva zo spomienok na predošlé invázie Ruska,
27:05
especially, of course, in Second World War.
496
1625020
2360
samozrejme hlavne počas druhej svetovej vojny.
27:07
And of course, it's a terrible mistake
497
1627900
3200
A,samozrejme, je obrovskou chybou
27:11
what they are doing with it.
498
1631140
2440
ako s nimi nakladajú.
27:14
They are recreating again the same things that they should learn to avoid.
499
1634300
5240
Opätovne vytvárajú tie isté veci, ktorým sa mali naučiť vyhýbať.
27:19
But yes, these are still the terrible fruits
500
1639900
3760
Ale áno, stále sú to trpké plody
27:23
of the seeds being planted in the 1940s.
501
1643700
3000
zo semien zasiatych v40. rokoch 20. storočia.
27:27
BG: It's what in same article you call
502
1647460
2880
BG: To je to, čo si vtom článku uviedol,
27:30
the fact that nations are ultimately built on stories.
503
1650340
3440
že národy sú vkonečnom dôsledku postavené na príbehoch.
27:33
So these seeds are the stories we are starting to create now.
504
1653820
3880
Takže tieto semená sú príbehy, ktoré teraz začíname tvoriť.
27:37
The war in Ukraine is starting to create the stories
505
1657740
2440
Vojna na Ukrajine začína písať príbehy,
27:40
that are going to have an impact in the future, that's what you're saying.
506
1660220
3560
ktoré budú mať vplyv na budúcnosť, to hovoríš.
27:43
YNH: Some of the seeds of this war were planted in the siege of Leningrad.
507
1663820
4320
YNH: Niektoré zo semien tejto vojny boli zasiate počas obliehania Leningradu.
27:49
And now it gives fruit in the siege of Kyiv,
508
1669380
4800
Ateraz prinášajú plody v podobe obliehania Kyjeva,
27:54
which may give fruit in 40 or 50 years in more terrible ...
509
1674220
4480
čo môže zas priniesť ovocie o 40 alebo 50 rokov v ešte hroznejšej...
27:58
We need to cut this, we need to stop this.
510
1678740
2040
Musíme to uťať, musíme to zastaviť.
28:00
You know, as a historian,
511
1680820
1600
Viete, ja ako historik,
28:02
I feel sometimes ashamed or responsible, I don't know what,
512
1682460
5040
sa občas hanbím alebo cítim zodpovednosť, neviem presne,
28:07
about what history, the knowledge of history is doing to people.
513
1687540
4000
zato, čo história, čo znalosť histórie robí s ľuďmi.
28:11
In recent weeks, I have been watching all the world leaders talking with Putin,
514
1691580
6520
V uplynulých týždňoch som sledoval rozhovory svetových lídrov s Putinom,
28:18
and very often he gave them lectures on history.
515
1698140
2840
a on im veľmi často robil prednášku z histórie.
28:20
I think that Macron had a discussion with him for five hours,
516
1700980
3880
Myslím, že Macron sním diskutoval asi päť hodín,
28:24
and afterwards, said, “Most of the time he was lecturing me about history.”
517
1704900
3760
apo skončení povedal: „Väčšinu času ma poučoval o histórii.“
28:28
And as a historian, I feel ashamed
518
1708700
3760
Aja ako historik cítim hanbu,
28:32
that this is what my profession in some way is doing.
519
1712500
6280
že toto, v určitom zmysle, robí moja profesia.
28:38
I know it for my own country.
520
1718820
1600
Viem to z mojej vlastnej krajiny.
28:41
In Israel, we also suffer from too much history.
521
1721020
3520
My vIzraeli tiež trpíme z nadbytku histórie.
28:44
I think people should be liberated from the past,
522
1724860
3480
Myslím si, že ľudia by sa mali oslobodiť od minulosti,
28:48
not constantly repeating it again and again.
523
1728380
3400
anie ju sústavne, znovu a znovu, opakovať.
28:52
You know, everybody should kind of free themselves
524
1732460
3800
Viete, každý by sa mal v určitom zmysle sám oslobodiť
28:56
from the memories of the Second World War.
525
1736300
2320
od spomienok na druhú svetovú vojnu.
28:58
It's true of the Russians,
526
1738660
1800
To platí o Rusoch,
29:00
it's also true of the Germans.
527
1740500
1600
ale platí to aj o Nemcoch.
29:02
You know, I look at Germany now,
528
1742540
1840
Viete, teraz sa pozerám na Nemecko,
29:04
and what I really want to say, if there are Germans watching us,
529
1744380
3040
anaozaj musím povedať, ak nás teraz pozerajú nejakí Nemci,
29:07
what I really want to say to the Germans:
530
1747460
2400
tak im chcem teraz povedať:
29:09
guys, we know you are not Nazis.
531
1749900
3720
„My vieme, že nie ste nacisti.
29:14
You don't need to keep proving it again and again.
532
1754100
3440
Nemusíte nám to znovu a znovu dokazovať.“
29:17
What we need from Germany now is to stand up and be a leader,
533
1757580
4680
Od Nemecka vtejto chvíli potrebujeme, aby sa postavilo a bolo lídrom,
29:22
to be at the forefront of the struggle for freedom.
534
1762300
5120
aby bolo včele boja za slobodu.
29:27
And sometimes Germans are afraid that if they speak forcefully
535
1767820
4680
Nemecko má niekedy obavy, že ak sa rozhodne ozvú,
29:32
or pick up a gun,
536
1772540
1920
alebo ak sa chopia zbrane,
29:34
everybody will say, "Hey, you're Nazis again."
537
1774460
2680
každý povie: „Aha, znovu sú z vás nacisti.“
29:37
No, we won't think that.
538
1777140
1880
Nie, nebudeme si to myslieť.
29:39
BG: That's happening right now.
539
1779820
1520
BG: To sa deje práve teraz.
29:41
I mean, lots of things that were inconceivable just 10 days ago
540
1781380
2960
Veľa vecí, ktoré boli ešte pred 10 dňami nepredstaviteľné
29:44
have happened in the last few weeks.
541
1784340
1760
sa za pár týždňov stali realitou.
29:46
And one of the most striking, to me in any case,
542
1786140
2240
A pre mňa jedna z najprekvapivejších vecí,
29:48
is Germany's reaction and transformation.
543
1788420
2160
je reakcia atransformácia Nemecka.
29:50
I mean, the new chancellor, Olaf Scholz, the other day announced
544
1790620
3000
Nový kancelár, Olaf Scholz, v uplynulých dňoch oznámil,
29:53
that Germany will send arms to Ukraine,
545
1793620
1880
že Nemecko pošle zbrane na Ukrajinu,
29:55
and will spend an extra 100 billion dollars in building up its army.
546
1795500
3560
aže vynaloží o miliardu dolárov navyše na budovanie svojej armády.
29:59
That reverses completely the principles
547
1799100
1960
Toto úplne mení doterajšie princípy,
30:01
that have guided Germany's foreign policy
548
1801100
2840
ktorými sa riadila nemecká zahraničná
30:03
and security politics for decades.
549
1803980
2440
a bezpečnostná politika v uplynulých desaťročiach.
30:06
So that shift is happening exactly at this moment and very, very fast.
550
1806460
5440
Takže k tejto zmene dochádza práve teraz, ato veľmi veľmi rýchlo.
30:12
YNH: Yeah.
551
1812220
1200
YNH: Áno.
30:13
And I think it's a good thing.
552
1813420
2280
Apovažujem to za pozitívnu vec.
30:16
We need the Germans to ...
553
1816140
2320
Potrebujeme, aby Nemecko...
30:18
I mean, they are now the leaders of Europe,
554
1818900
3280
Teda, oni už sú lídrami Európy,
30:22
certainly after Britain left in Brexit.
555
1822220
4000
minimálne po odchode Británie v rámci brexitu.
30:26
And we need them to, in a way,
556
1826620
4200
Apotrebujeme, aby sa takpovediac
30:30
let go of the past and be in the present.
557
1830820
3320
odpútali od svojej minulosti aboli v prítomnosti.
30:34
If there is really one country in the world
558
1834140
3080
Ak na svete existuje krajina,
30:37
that, as a Jew, as an Israeli, as a historian,
559
1837260
3520
ktorej ja ako Žid, ako Izraelčan, ako historik,
30:40
that I trust it not to repeat the horrors of Nazism,
560
1840780
3480
verím, že nezopakuje hrôzy nacizmu,
30:44
that's Germany.
561
1844300
1480
tak je to Nemecko.
30:48
BG: Yuval, I want to touch quickly on three things
562
1848060
3160
BG: Yuval, v krátkosti sa chcem dotknúť troch vecí,
30:51
that have to do with the fact that this feels like
563
1851260
3120
ktoré súvisia so skutočnosťou, že toto sa z mnohých pohľadov javí
30:54
the first truly interconnected war in many ways.
564
1854380
3600
ako prvá skutočne prepojená vojna.
30:58
The first, of course, is the basics,
565
1858940
1720
Prvá vec, pochopiteľne, sú základy,
31:00
which is, on one side, you have a very ancient war --
566
1860700
2480
kde na jednej strane, máme veľmi staromódnu vojnu.
31:03
we have tanks and we have trenches and we have bombed buildings --
567
1863180
3120
Máme tu tanky, zákopy azbombardované budovy.
31:06
and on the other, we have real-time visibility of everything
568
1866300
2840
A na druhej strane vidíme všetko v reálnom čase
31:09
through cell phones and Twitter and TikTok and so on.
569
1869140
2680
cez mobily, Twitter, TikTok a podobne.
31:11
And you have written a lot about this tension
570
1871860
2120
Ty si toho veľa napísal o tomto napätí
31:13
between old ways and new tech.
571
1873980
2240
medzi starými metódami anovými technológiami.
31:16
What's the impact here?
572
1876260
1360
Aký to má dopad?
31:18
YNH: First of all, we don't know everything that is happening.
573
1878660
2960
YNH: Vprvom rade, nevieme o všetkom, čo sa deje.
31:21
I mean, surprisingly, with all this TikTok and phones and everything,
574
1881620
3560
Prekvapivo, aj napriek TikToku, telefónom atomu všetkému,
31:25
so much is not known.
575
1885220
1760
ostáva veľa neznámeho.
31:27
So the fog of war is still there, and yes,
576
1887340
2960
Takže ta neistota vojny tu stále existuje a áno,
31:30
there is much more information, but information isn’t truth.
577
1890300
3560
máme síce oveľa viac informácií, ale informácie nepredstavujú pravdu.
31:33
Lots of information is disinformation and fake news and so forth.
578
1893860
4280
Veľa informácií tvoria dezinformácie, falošné správy a podobne.
31:38
And yes, it’s always like this;
579
1898140
1520
Aáno, vždy je to takto.
31:39
the new and the old, they come together.
580
1899660
3280
Nové sa spája so starým.
31:42
You know, with all the talk about interconnectedness
581
1902980
2560
Viete, popri všetkých tých rečiach o prepojení,
31:45
and living in cyberspace and all that,
582
1905580
3160
o živote vkyberpriestore a o všetkých týchto veciach,
31:48
one of the most important technologies not just of this war,
583
1908780
2880
jednou znajdôležitejších technológií, nielen vtejto vojne,
31:51
but of the last decade or two have been stone walls.
584
1911700
4000
ale celkovo za ostatných 10-20 rokov boli kamenné múry.
31:55
It's Neolithic.
585
1915700
1200
Ako v dobe kamennej.
31:57
Everybody is now building stone walls
586
1917260
2560
Každý teraz stavia kamenné múry,
31:59
in the era of Facebook and Google and all that.
587
1919860
4960
ato vére Facebooku aGooglu apodobne.
32:05
So the old and the new, they go together.
588
1925620
2760
Takže to staré a nové kráča ruka v ruke.
32:09
And it's ...
589
1929180
2280
Ato je...
32:12
It is a new kind of war.
590
1932940
2200
Je to nový druh vojny.
32:15
People are sitting at home in California or Australia,
591
1935180
4200
Ľudia sedia doma vKalifornii alebo v Austrálii,
32:19
and they actively participate in the war,
592
1939420
2720
apritom sa aktívne zúčastňujú vojny,
32:22
not just by writing tweets,
593
1942180
2520
nielen tým, že píšu tweety,
32:24
but by attacking websites or defending websites.
594
1944740
5400
ale aj tým, že útočia na stránky alebo naopak bránia stránky.
32:30
You know, in Spain, in the Civil War,
595
1950660
2680
VŠpanielsku počas občianskej vojny,
32:33
if you wanted to help fight fascism,
596
1953340
2960
ak si chcel pomôcť v boji proti fašizmu,
32:36
then you had to go to Spain and join the international brigade.
597
1956340
3200
musel si ísť do Španielska apridať sa kmedzinárodnej brigáde.
32:39
Now the international brigade is sitting at home in San Francisco
598
1959900
4760
Dnes medzinárodná brigáda sedí doma v San Franciscu
32:44
and is still in some way part of the war.
599
1964700
2600
aaj napriek tomu sa v určitom zmysle podieľa na vojne.
32:47
So this is definitely new.
600
1967300
2280
Takže toto je celkom určite nové.
32:49
BG: So indeed, just two days ago, Ukraine's deputy prime minister, I think,
601
1969900
3520
BG: Áno, len pred dvoma dňami, myslím, že podpredseda vlády Ukrajiny, Fedorov,
32:53
Fedorov, announced via Telegram
602
1973460
1760
oznámil cez Telegram,
32:55
that he wanted to create a sort of volunteer cyber army.
603
1975260
3440
že chce vytvoriť istý druh dobrovoľníckej kybernetickej armády.
32:58
He invited software developers and hackers
604
1978700
2840
Vyzval softvérových vývojárov, hackerov
33:01
and other people with IT skills
605
1981540
1520
a ďalších ľudí so znalosťou IT,
33:03
to somehow help Ukraine fight on the cyber front.
606
1983060
3200
aby pomohli Ukrajine vboji na kybernetickom fronte.
33:06
And according to “Wired” magazine, in less than two days,
607
1986260
2680
Aako uvádza magazín Wired, v priebehu ani nie dvoch dní
33:08
175,000 people signed up.
608
1988980
2440
saprihlásilo 175-tisíc ľudí.
33:11
So here is a defending nation that can kind of recruit almost overnight,
609
1991780
4960
Takže máme tu brániaci sa národ, ktorý dokáže takmer zo dňa na deň získať,
33:16
175,000 volunteers to go to battle on his behalf.
610
1996740
4320
175-tisíc dobrovoľníkov, ktorí pôjdu do boja v jeho mene.
33:21
It's a very different kind of war.
611
2001100
2560
Je to veľmi odlišný druh vojny.
33:24
YNH: Yeah.
612
2004380
1600
YNH: Áno.
33:26
You know, every war brings it surprises.
613
2006300
2960
Každá vojna prináša isté prekvapenia.
33:29
Sometimes it's how everything is new,
614
2009300
2840
Niekedy v tom, že je vnej všetko nové,
33:32
but sometimes it's also how everything is old.
615
2012180
2520
ale niekedy v tom, že je v nej všetko po starom.
33:36
BG: So a few people in the chat and in the Q and A, have mentioned China,
616
2016420
5640
BG: Viacero ľudí sa tu v čete a v otázkach zmieňovalo o Číne,
33:42
which of course, is an important actor here,
617
2022060
2080
ktorá je, samozrejme, dôležitým hráčom,
33:44
although for now is mostly an observer.
618
2024180
2160
hoci teraz pôsobí skôr ako pozorovateľ.
33:46
But China has a stated policy of opposing any act
619
2026380
3480
Ale Čína ma oficiálnu politiku, podľa ktorej je proti akýmkoľvek činom,
33:49
that violates territorial integrity.
620
2029900
1720
ktoré narušujú územnú celistvosť.
33:51
So moving into Ukraine, of course, violates territorial integrity.
621
2031660
4160
Napadnutie Ukrajiny je, samozrejme, narušením jej územnej celistvosti.
33:56
And it also has a huge interest in a stable global economy
622
2036780
3120
Čína má tiež enormný záujem o stabilnú globálnu ekonomiku
33:59
and global system.
623
2039900
1360
astabilný globálny systém.
34:01
But then it needs to square this with the recent closeness with Russia.
624
2041300
4400
To však potrebuje nejako zosúladiť zo svojou momentálnou blízkosťou k Rusku.
34:05
Xi Jinping and Putin met in Beijing before the Olympics, for example,
625
2045740
4720
Si Ťin-pching sa stretol s Putinom v Pekingu pred začiatkom olympiády,
34:10
and kind of had this message of friendship that went out to the world.
626
2050500
4000
atakpovediac vyslali do sveta správu osvojom priateľstve.
34:15
How do you read China's position in this conflict?
627
2055140
2680
Ako vnímate pozíciu Číny v tomto konflikte?
34:19
YNH: I don't know,
628
2059020
1160
YNH: Neviem,
34:20
I mean, I'm not an expert on China,
629
2060220
1840
nie som expert na Čínu,
34:22
and I certainly can't just ...
630
2062100
3000
apreto nemôžem len tak...
34:25
You know, just reading the news won't get you into the mindset,
631
2065100
4720
Čítanie správ nestačí na pochopenie ich spôsobu myslenia,
34:29
into the real opinions and positions of the Chinese leadership.
632
2069860
4440
na to, aké má čínske vedenie reálne možnosti a postoje.
34:34
I hope that they take a responsible position.
633
2074700
4000
Dúfam, že zaujmú zodpovedný postoj.
34:39
And act --
634
2079780
2040
Abudú konať...
34:41
because they are close to Russia,
635
2081860
1840
pretože majú k Rusku blízko,
34:43
they are also close to Ukraine,
636
2083740
1840
a majú blízko aj k Ukrajine,
34:45
but especially because they are close to Russia,
637
2085620
2240
ale najmä preto, že majú blízko k Rusku,
34:47
they have a lot of influence on Russia,
638
2087900
1880
majú na Rusko veľký vplyv,
34:49
I hope that they will be the responsible adults
639
2089780
4480
Dúfam teda, že oni budú tí zodpovední dospelí,
34:54
that will put down the flames of this war.
640
2094300
4400
ktorí uhasia plamene tejto vojny.
34:59
They have a lot to lose
641
2099260
2080
Môžu veľa stratiť,
35:01
from a breakdown of the global order.
642
2101380
2920
ak sa zrúti celosvetový poriadok.
35:05
And I think they have a lot to win from the return of peace,
643
2105260
3880
A myslím, že môžu aj veľa získať, ak sa obnoví mier,
35:09
including in terms of the gratitude of the international community.
644
2109180
5560
vrátane vďaky celého medzinárodného spoločenstva.
35:15
Now, whether they do it or not, this is with them.
645
2115540
2760
Či to aj naozaj spravia, to je na nich.
35:18
I can't predict, but I hope so.
646
2118340
2160
To neviem predpovedať, ale dúfam, že áno.
35:21
BG: You have mentioned before the several European and Western leaders
647
2121220
4600
BG: Už si spomenul, že viacerí európski azápadní lídri
35:25
that have gone to Moscow in the weeks before the invasion.
648
2125860
3720
navštívili Moskvu v týždňoch pred inváziou.
35:30
Varun in the chat, asks,
649
2130180
2800
Varun sa včete pýta,
35:32
"Is the Ukraine war a failure of diplomacy?"
650
2132980
2640
„Je vojna na Ukrajine zlyhaním diplomacie?“
35:35
Could have ...
651
2135660
1160
Mohlo sa to...
35:37
Something different happened?
652
2137980
2040
vyvinúť nejako inak?
35:40
YNH: Oh, you can understand it in two questions.
653
2140060
2600
YNH: Toto sa dá chápať ako dve samostatné otázky.
35:42
Did diplomacy fail to stop the war?
654
2142700
2280
Zlyhala diplomacia v tom, že nezabránila vojne?
35:45
Absolutely, everybody knows that.
655
2145020
2040
Jasné, to všetci vieme.
35:47
But is it a failure in the sense that a different diplomatic approach,
656
2147100
4640
Je to však zlyhanie v tom zmysle, že odlišný diplomatický prístup,
35:51
some kind of other proposition, would have stopped the war?
657
2151740
3360
nejaký iný návrh, by zabránil vojne?
35:55
I don't know, but it doesn't seem like it.
658
2155820
2520
Neviem, ale nevyzerá to tak.
35:58
I mean, looking at the events of the last few weeks,
659
2158740
2760
Keď sa pozrieme na udalosti posledných týždňov,
36:01
it doesn't seem that Putin was really interested
660
2161500
4360
nezdá sa, že by mal Putin skutočný záujem
36:05
in a diplomatic solution.
661
2165900
1680
o nejaké diplomatické riešenie.
36:08
It seemed that he was really interested in the war,
662
2168700
3440
Skôr sa zdá, že v skutočnosti mal záujem o vojnu,
36:12
and I think, again, it goes back to this basic fantasy
663
2172180
3760
amyslím, že to vyplýva z tej jeho základnej utkvelej predstavy,
36:15
that if he really was concerned about the security situation of Russia,
664
2175980
5720
že ak ho skutočne znepokojovala bezpečnostná situácia Ruska,
36:21
then there was no need to immediately invade Ukraine.
665
2181740
3360
tak nebolo potrebné okamžite napadnúť Ukrajinu.
36:25
There was no immediate threat to Russia.
666
2185700
3120
Rusko nečelilo žiadnemu bezprostrednému ohrozeniu.
36:28
There was no discussion of right now, Ukraine joining NATO.
667
2188860
4560
Momentálne neprebiehali žiadne diskusie opripojení Ukrajiny k NATO.
36:33
There was no invasion army assembling in the Baltic states or in Poland.
668
2193780
6280
V pobaltských štátoch ani v Poľsku sa nezhromažďovala žiadna invázna armáda.
36:40
Nothing.
669
2200100
1120
Nič také.
36:42
Putin chose the moment to start this crisis.
670
2202020
2760
Putin si sám vybral moment spustenia tejto krízy.
36:45
So this is why it doesn't seem
671
2205180
1520
Preto sa mi nezdá,
36:46
that it's really about the security concerns.
672
2206740
3240
že tu ide skutočne o obavy o bezpečnosť.
36:50
It seems more about this very deep fantasy
673
2210300
4520
Skôr sa zdá, že tu ide o tú veľmi hlbokú utkvelú predstavu
36:54
of re-establishing the Russian Empire
674
2214860
3280
oobnovení Ruskej ríše
36:58
and of denying the very existence of the Ukrainian nation.
675
2218180
5440
a o popieraní samotnej existencie ukrajinského národa.
37:04
BG: So you live in the Middle East.
676
2224340
1720
BG: Ty žiješ na Strednom východe.
37:06
Someone else in the chat asks,
677
2226100
2520
Niekto sa tu včete pýta:
37:08
"What makes the situation so unique
678
2228620
2720
„Čím sa táto situácia odlišuje
37:11
compared to many other wars that are going on right now in the world?"
679
2231380
3440
od mnohých ďalších vojen, ktoré momentálne prebiehajú vo svete?“
37:16
I would say, aside from the nuclear threat from Russia, but what else?
680
2236420
3480
Samozrejme okrem jadrovej hrozby zo strany Ruska, je tu ešte niečo?
37:20
YNH: Several things.
681
2240540
1280
YNH: Viacero vecí.
37:21
First of all,
682
2241860
1200
Predovšetkým,
37:23
we have here, again, something we haven't seen since 1945,
683
2243060
3640
máme tu opäť niečo, čo sme nevideli od roku 1945,
37:26
which is a dominant power
684
2246740
3040
a to, že dominantná mocnosť
37:29
trying to basically obliterate from the map
685
2249820
3280
sa snaží v podstate vymazať z mapy nezávislú krajinu.
37:33
an independent country.
686
2253140
1680
37:35
You know, when the US invaded Afghanistan
687
2255420
2200
Vieš, keď USA napadli Afganistan alebo keď USA napadli Irak,
37:37
or when the US invaded Iraq,
688
2257620
2000
37:39
you can say a lot of things about it
689
2259660
1760
o tom by sa dalo veľa hovoriť a rôzne to kritizovať.
37:41
and criticize it in many ways.
690
2261460
1520
37:43
There was no question of the US annexing Iraq
691
2263340
4640
Ale neprichádzalo do úvahy, že by sa USA snažili oanexiu Iraku
37:48
or turning Iraq into the 51st state of the United States.
692
2268020
3600
alebo ozačlenenie Iraku ako 51. štátu Spojených štátov.
37:52
This is what is happening in Ukraine
693
2272220
3520
Toto sa práve deje na Ukrajine.
37:55
under this pretext or this disguise,
694
2275740
4560
Pod touto zámienkou, alebo zásterkou,
38:00
this is what's at stake.
695
2280340
1200
o toto sa tu hrá.
38:01
The real aim is to annex Ukraine.
696
2281540
3080
Skutočným cieľom je anexia Ukrajiny.
38:04
If this succeeds,
697
2284660
1880
Ak sa im to podarí,
38:06
again, it brings us back to the era of war.
698
2286540
3200
vráti nás to späť do obdobia vojen.
38:09
I was struck by what the Kenyan representative
699
2289780
3000
Veľmi ma chytilo za srdce, čo povedal zástupca Kene
38:12
to the UN Security Council said when this erupted.
700
2292820
3400
na Bezpečnostnom výbore OSN, keď to vypuklo.
38:16
The Kenyan representative spoke in the name of Kenya
701
2296540
2640
Kenský zástupca hovoril vmene Kene
38:19
and other African countries.
702
2299220
1640
aďalších krajín Afriky.
38:20
And he told the Russians:
703
2300900
1560
Aodkázal Rusku:
38:22
Look, we also are the product of a post-imperial order.
704
2302500
5720
Pozrite, aj my sme dielom post-imperiálneho usporiadania.
38:28
The same way the Soviet empire collapsed into different independent nations,
705
2308260
5080
Tak, ako sa Sovietsky zväz rozpadol na jednotlivé nezávislé národy,
38:33
also, African nations came out of the collapse of European empires.
706
2313380
5760
aj africké národy vznikli v dôsledku rozpadu európskych impérií.
38:39
And the basic principle of African politics ever since then
707
2319180
5600
Aodvtedy je základným princípom africkej politiky,
38:44
was that no matter what your objections
708
2324820
4800
že bez ohľadu na to, aké máte výhrady
38:49
to the borders you have inherited,
709
2329620
3800
voči vytýčeným hraniciam, ktoré ste zdedili,
38:53
keep the borders.
710
2333460
1160
hranice sa dodržiavajú.
38:54
The borders are sacred
711
2334660
1800
Hranice sú posvätné,
38:56
because if we start invading neighboring countries because,
712
2336460
4440
pretože ak začneme napádať susedné krajiny s tým, že:
39:00
"Hey, this is part of our countries,
713
2340900
2080
„Hej, táto časť územia patrí nám,
39:03
these people are part of our nation,"
714
2343020
1800
atíto ľudia patria nášmu národu,“
39:04
there will not be an end to it.
715
2344860
1720
nebude to mať konca kraja.
39:07
And if this now happens in Ukraine,
716
2347940
3120
Aak sa to teraz stane na Ukrajine,
39:11
it will be a blueprint for copycats all over the world.
717
2351060
5440
bude to návod, z ktorého si začnú brať príklad po celom svete.
39:17
The other thing which is different is that we are talking about superpowers.
718
2357420
5200
Ďalšou odlišnosťou je, že tu hovoríme o veľmociach.
39:22
This is not a war between Israel and Hezbollah.
719
2362660
3320
Toto nie je vojna medzi Izraelom a Hizballáhom.
39:27
This is potentially a war between Russia and NATO.
720
2367500
3440
Toto je potenciálne vojna medzi Ruskom a NATO.
39:32
And even leaving aside nuclear weapons,
721
2372140
2760
A keď aj ponecháme bokom jadrové zbrane,
39:34
this completely destabilizes the peace of the entire world.
722
2374940
6240
toto úplne destabilizuje mier na celom svete.
39:41
And again, I go back again and again to the budgets.
723
2381220
3680
A ďalšia vec, stále sa vraciam k rozpočtom.
39:45
That if Germany doubles its defense budget,
724
2385940
3400
Ak Nemecko zdvojnásobí svoj rozpočet na obranu,
39:49
if Poland doubles its defense budget,
725
2389380
1960
ak Poľsko zdvojnásobí svoj rozpočet,
39:51
this will spread to every country in the world,
726
2391340
4440
bude sa to šíriť do každej krajiny na svete
39:55
and this is terrible news.
727
2395820
1760
ato je hrozná správa.
39:58
BG: So Yuval, I'm jumping from topic to topic
728
2398260
2120
BG: Yuval, teraz skáčem z témy na tému,
40:00
because I want to use the last few minutes
729
2400420
2000
lebo chcem využiť posledných pár minút
40:02
to ask a few questions from the audience.
730
2402460
1960
na niekoľko otázok z publika.
40:04
A few people are asking about the link to the climate crisis,
731
2404460
4000
Niekoľko ľudí sa pýta na súvis s klimatickou krízou,
40:08
particularly when it relates to the energy flows.
732
2408500
2320
najmä čo sa to týka dodávok energií.
40:10
Like, Europe is very dependent,
733
2410820
1560
Európa je veľmi závislá,
40:12
part of Europe, is very dependent on Russian oil and gas,
734
2412380
3320
alebo časť Európy je veľmi závislá na ruskej rope a ruskom plyne,
40:15
which is, as far as we know, still flowing until today.
735
2415700
3520
ktoré, pokiaľ vieme, do dnešného dňa stále prúdia.
40:19
But could this crisis, in a sort of paradoxical way,
736
2419940
2920
Mohla by však táto kríza, akýmsi paradoxným spôsobom,
40:22
a bit like the pandemic, accelerate climate action,
737
2422900
2680
podobne ako pandémia, urýchliť klimatické opatrenia,
40:25
accelerate renewables and and so on?
738
2425580
2200
urýchliť obnoviteľné zdroje a tak podobne?
40:28
YNH: This is the hope.
739
2428340
1360
YNH: V to viacerí dúfajú.
40:29
That Europe now realizes the danger
740
2429740
4800
Európa si azda uvedomí nebezpečenstvo
40:34
and starts a green Manhattan Project
741
2434540
3840
aspustí zelenú verziu „projektu Manhattan“,
40:38
that kind of accelerates what already has been happening,
742
2438420
3480
ktorý istým spôsobom urýchli aktuálny vývoj,
40:41
but accelerates it,
743
2441900
1640
ale ešte urýchli
40:43
the development of better energy sources,
744
2443580
6120
vývoj lepších zdrojov energie,
40:49
better energy infrastructure,
745
2449740
2160
lepšej energetickej infraštruktúry,
40:51
which would release it from its dependence on oil and gas.
746
2451940
3880
a tým zbaví Európu závislosti na rope a plyne.
40:55
And it will actually undercut the dependence of the whole world
747
2455820
4560
Tak sa vpodstate oslabí závislosť celého sveta na rope a plyne.
41:00
on oil and gas.
748
2460380
1520
41:01
And this would be the best way to undermine the Putin regime
749
2461900
6520
Mohlo by ísť o najlepší spôsob ako podkopať Putinov režim
41:08
and the Putin war machine,
750
2468460
1560
aPutinovu vojenskú mašinériu,
41:10
because this is what Russia has,
751
2470060
1600
pretože jediné, čo Rusko má,
41:11
oil and gas.
752
2471660
1600
je ropa a plyn.
41:13
That's it.
753
2473300
1160
Nič viac.
41:14
When was the last time you bought anything made in Russia?
754
2474460
2760
Kedy si si naposledy kúpil niečo vyrobené v Rusku?
41:17
They have oil and gas,
755
2477860
2000
Majú ropu a plyn,
41:19
and we know, you know, the curse of oil.
756
2479900
3840
avšetci poznáme prekliatie ropy.
41:24
That oil is a source of riches,
757
2484420
2440
Ropa je zdrojom bohatstva,
41:26
but it’s also very often a support for dictatorships.
758
2486900
4800
no veľmi často sa z nej podporujú diktatúry.
41:31
Because to enjoy the benefits of oil,
759
2491700
2480
O prínosy a úžitok z ropy
41:34
you don't need to share it with your citizens.
760
2494220
3560
sa nemusíte deliť sobyvateľmi vašej krajiny.
41:38
You don't need an open society,
761
2498500
1800
Nepotrebujete otvorenú spoločnosť,
41:40
you don't need education, you just need to drill.
762
2500340
3280
nepotrebujete vzdelanie, stačí vám len vŕtať.
41:43
So we see in many places
763
2503660
1240
Na mnohých miestach vidno,
41:44
that oil and gas are actually the basis for dictatorships.
764
2504940
3680
že ropa aplyn sú vlastne základom diktatúr.
41:49
If oil and gas, if the price drops,
765
2509380
2800
Ak ceny ropy aplynu padnú,
41:52
if they become irrelevant,
766
2512220
1960
ak stratia svoj význam,
41:54
it will not only undercut the finance,
767
2514180
3280
nielenže to naruší finančný systém a silu ruskej vojenskej mašinérie,
41:57
the power of the Russian military machine,
768
2517500
2000
41:59
it will also force Russia,
769
2519540
2600
ale zároveň to prinúti Rusko,
42:02
force Putin or the Russians to change their regime.
770
2522180
4320
Putina alebo Rusov, aby zmenili režim.
42:07
BG: OK, let me bring up a character
771
2527380
4440
BG: Dobre. Teraz obrátim pozornosť
42:11
that everybody here in the chat seems to find quite heroic,
772
2531860
4680
na človeka, ktorého ľudia v našej diskusii považujú za hrdinu.
42:16
and that's the Ukrainian president.
773
2536540
2560
Ukrajinského prezidenta.
42:19
So Ukraine kind of finds itself
774
2539500
2040
Na čele Ukrajiny je človek,
42:21
with a comedian who turned almost accidental president,
775
2541540
3720
komik, ktorý sa takmer náhodou stal prezidentom,
42:25
who turned now war president.
776
2545300
2680
z ktorého je zrazu vojnový prezident.
42:28
But he has shown an impressive conduct in the last few weeks,
777
2548900
4680
V ostatných týždňoch si počína obdivuhodne,
42:33
especially in the last few days,
778
2553620
1560
hlavne počas uplynulých dní.
42:35
which can be summarized in that response he gave to the US
779
2555180
2760
Jeho konanie možno zhrnúť vodpovedi, ktorú dal USA
42:37
when they offered to kind of exfiltrate him
780
2557940
2000
na ponuku zabezpečiť mu odchod z krajiny,
42:39
so he could lead a government in exile,
781
2559980
1880
aby mohol vládnuť z exilu.
42:41
he said, "I need ammunition. I don't need a ride."
782
2561860
2360
Povedal: „Potrebujem muníciu, nie odvoz.“
42:44
How would you look at President Zelenskyy?
783
2564260
2440
Ako vnímaš prezidenta Zelenského?
42:47
YNH: His conduct has indeed been admirable,
784
2567460
3000
YNH: Jeho konanie je vskutku obdivuhodné.
42:50
and he gives courage and inspiration not just to the Ukrainian people,
785
2570500
5120
Dodáva odvahu a inšpiráciu nielen ukrajinskému ľudu,
42:55
but I think to everybody around the world.
786
2575660
2800
ale myslím, že aj ľuďom na celom svete.
42:58
I think to a large extent
787
2578460
2440
Myslím, že do veľkej miery,
43:00
the swift and united reaction of Europe
788
2580940
4880
tá rýchla ajednotná reakcia Európy,
43:05
with the sanctions and sending arms and so forth,
789
2585820
2760
vrátane sankcií, dodávok zbraní a podobne,
43:08
to a large extent, this is also to the credit of Zelenskyy.
790
2588620
3080
o to sa do veľkej miery zaslúžil práve Zelenskyj.
43:12
That, you know,
791
2592260
1200
Vieš,
43:13
when politicians are also human beings.
792
2593500
3600
aj politici sú ľudské bytosti.
43:17
And his direct appeal to them,
793
2597820
3440
On oslovuje priamo ich,
43:21
and you know, they met him many times in person
794
2601300
4120
a vieš, oni sa s ním mnohokrát osobne stretli
43:25
and to see where he is now
795
2605420
2440
a teraz, keď vidia v akej je situácii
43:27
and the threat that not only him, but his family is also in.
796
2607900
3960
a akej hrozbe čelí nielen on, ale aj jeho rodina.
43:31
And you know, they talk with him,
797
2611860
2440
Keď sa s ním rozprávajú
43:34
and he says, and they know, that this may be the last time they speak.
798
2614340
3440
a on im povie, že sa možno vidia naposledy a oni vedia, že je to tak.
43:37
He may be dead, murdered or bombed in an hour or in a day.
799
2617780
4560
O hodinu, o deň môže byť mŕtvy, zavraždený, zasiahnutý bombou.
43:42
It really changes something.
800
2622900
2520
To skutočne niečo zmení.
43:46
So in this sense, I think he made a huge personal contribution,
801
2626060
6040
V tomto zmysle má nesmierny osobný podiel na tom,
43:52
to not just the reaction in Ukraine, but around the world.
802
2632140
3720
ako reaguje Ukrajina, ale aj celý svet.
43:55
BG: So Sam, who’s listening, asked this question:
803
2635860
2640
BG: Sam, ktorý nás počúva, sa pýta:
43:58
"Can you provide some historical context
804
2638540
1920
„Môžete uviesť nejaký historický kontext
44:00
for the force and the meaning of economic and trade sanctions
805
2640460
4160
objasňujúci účinok a zmysel ekonomických aobchodných sankcií
44:04
at the level where they are currently imposed.
806
2644660
2440
na ich súčasnej úrovni.
44:07
How have previous would-be empires, would-be aggressors, or aggressors,
807
2647460
5040
Ako vminulosti izolácia a sankcie obmedzili
44:12
been constrained by such isolations and such sanctions?"
808
2652540
3960
takéto samozvané impériá, alebo agresorov?“
44:17
YNH: You know, what we need, again, to realize about Putin's Russia
809
2657980
3920
YNH: Tu si musíme znova uvedomiť, že Putinovo Rusko
44:21
is that it's not the Soviet Union.
810
2661900
2120
nie je Sovietsky zväz.
44:24
It's a much smaller and weaker country.
811
2664900
3440
Je to oveľa menšia aslabšia krajina.
44:28
It's not like in the 1960s,
812
2668740
2480
Nie je to ako v60. rokoch 20. storočia,
44:31
that in addition to the Soviet Union,
813
2671260
1760
keď boli okolo Sovietskeho zväzu
44:33
you had the entire Soviet bloc around it.
814
2673060
2480
ešte ostatné krajiny Východného bloku.
44:36
So it's easier in this sense to isolate it.
815
2676580
4640
V tomto duchu je dnes ľahšie Rusko izolovať.
44:41
It's much more vulnerable.
816
2681620
1720
Je omnoho zraniteľnejšie.
44:44
Again, does it mean that sanctions would work like a miracle
817
2684100
3440
Budú mať preto sankcie zázračný účinok a zastavia tanky? Nie.
44:47
and stop the tanks? No.
818
2687540
1720
44:49
It takes time.
819
2689300
1720
Chce to čas.
44:52
But I think that the West is in a position
820
2692100
6720
Západ je však podľa mňa teraz vpozícii,
44:58
to impact Russia
821
2698860
2880
keď týmto typom sankcií
45:01
with these kinds of sanctions and isolation much more
822
2701780
3840
môže zasiahnuť Rusko aizolovať ho oveľa viac,
45:05
than, let's say, with the Soviet Union.
823
2705660
2440
než napríklad v časoch Sovietskeho zväzu.
45:08
And also the Russian people are different.
824
2708100
2280
Aj obyvatelia Ruska sú dnes iní.
45:11
The Russian people don't really want this war,
825
2711140
2520
Rusi v skutočnosti nechcú túto vojnu,
45:13
even the people in the immediate circle around Putin.
826
2713660
3760
dokonca ani tí v bezprostrednom okruhu Putina.
45:17
You know, again,
827
2717860
1400
Teda,
45:19
I don't know them personally, from what it seems,
828
2719300
2960
ja ich osobne nepoznám, no zdá sa,
45:22
it's that these people, they like life.
829
2722300
2440
že títo ľudia majú radi život.
45:25
They have their yachts and they have their private airplanes
830
2725140
4000
Majú svoje jachty asúkromné lietadlá,
45:29
and they have their house in London
831
2729180
1680
domy v Londýne
45:30
and they have their chateau in France.
832
2730900
2200
asvoje zámky vo Francúzsku.
45:33
And they like the good life,
833
2733100
2000
Majú radi dobrý život,
45:35
and they want to keep enjoying it.
834
2735100
2280
achcú si ho ďalej užívať.
45:38
So I think that the sanctions can be really effective.
835
2738220
6480
Čiže si myslím, že sankcie môžu byť naozaj účinné.
45:45
What's the timetable?
836
2745740
3040
A kedy sa tak stane?
45:49
That's ultimately in the hands of Putin.
837
2749220
2640
To má v konečnom dôsledku v rukách Putin.
45:52
BG: So Gabriella asks: “I remember the war in former Yugoslavia
838
2752980
4320
BG: Gabriella sa pýta: „Spomínam si na vojnu vbývalej Juhoslávii
45:57
and the atrocities there.
839
2757300
1840
azverstvá sňou spojené.
45:59
Is there any possibility that this war would escalate into such a situation?"
840
2759180
4520
Je možné, že táto vojna bude takto eskalovať?“
46:04
I think an extension to that is:
841
2764620
2840
A s tým myslím súvisí aj ďalšia otázka:
46:07
Is this war kind of stirring dormant conflicts
842
2767500
2320
Rozdúcha táto vojna staré konflikty,
46:09
like in the Balkans, for example,
843
2769820
1600
ako napríklad na Balkáne,
46:11
or in the former Central Asian republic?
844
2771460
2240
alebo vbývalých republikách Strednej Ázie?
46:14
YNH: Unfortunately, it can get to that level and even worse.
845
2774180
4480
YNH: Bohužiaľ, môže eskalovať rovnako, alebo ešte viac.
46:18
If you want an analogy, go to Syria.
846
2778700
2320
Ak chcete porovnanie, choďte do Sýrie.
46:22
You look at what happened in Homs.
847
2782460
3040
Pozrite sa, čo sa stalo v Homse.
46:25
At what happened in Aleppo.
848
2785940
2160
Ačo sa stalo v Aleppe.
46:28
And this was done by Putin and his airplanes
849
2788140
6120
Spôsobil to Putin ajeho nálety
46:34
and his minions in Syria.
850
2794300
1720
a prisluhovači v Sýrii.
46:36
It's the same person behind it.
851
2796660
2360
Je za tým ten istý človek.
46:39
And to think that, "No, no, no, this happened in the Middle East.
852
2799020
3080
Ak si niekto myslí, že: „Nie, nie, to bolo na Strednom východe.
46:42
It can't happen in Europe."
853
2802140
1520
To sa nemôže stať v Európe.“
46:43
No.
854
2803660
1240
Nie.
46:44
We could see Kyiv in the same situation as Homs,
855
2804940
4280
Možno uvidíme Kyjev v rovnakej situácii, ako mesto Homs,
46:49
as the same situation as Aleppo,
856
2809220
2040
alebo mesto Aleppo.
46:51
which would be catastrophic,
857
2811300
2360
Bola by to katastrofa,
46:53
and, again, would plant terrible seeds of hatred
858
2813700
3520
ktorá by, ako som spomínal, zasiala strašné semeno nenávisti
46:57
for years and decades.
859
2817260
1400
na dlhé roky a desaťročia.
46:58
So far, we've seen hundreds of people being killed,
860
2818700
3360
Doposiaľ sme videli stovky zabitých ľudí,
47:02
Ukrainian citizens being killed.
861
2822100
2440
zabitých obyvateľov Ukrajiny.
47:04
It could reach tens of thousands, hundreds of thousands.
862
2824540
2760
Ich počet môže dosiahnuť desiatky, stovky tisíc.
47:07
So in this sense, it's extremely painful to contemplate.
863
2827980
5720
Je nesmierne bolestivé nad tým takto rozmýšľať.
47:14
And this is why we need again and again
864
2834420
2440
Preto potrebujeme zas a znova
47:16
to urge the leaders to stop this war,
865
2836860
5080
apelovať na lídrov, aby zastavili túto vojnu,
47:21
and especially, again and again,
866
2841940
2720
apredovšetkým, opätovne odkázať Putinovi:
47:24
tell Putin,
867
2844700
1680
47:26
"You will not be able to absorb Ukraine into Russia.
868
2846420
3600
„Ukrajinu nie je možné pohltiť do Ruska.
47:30
They don't want it, they don't want you.
869
2850020
2880
Oni to nechcú, oni vás nechcú.
47:33
If you continue,
870
2853500
1600
Ak budete pokračovať,
47:35
the only thing you will achieve is to create terrible hatred
871
2855140
6320
jediné, čo dosiahnete je, že podnietite obrovskú nenávisť
47:41
between Ukrainians and Russians for generations.
872
2861460
3120
medzi Ukrajincami a Rusmi na celé generácie.
47:44
It doesn't have to be like that."
873
2864620
1800
Nemusí to takto dopadnúť.“
47:47
BG: Yuval, let me finish with one question about your county.
874
2867100
3080
BG: Yuval, dovoľ mi na záver jednu otázku otvojej krajine.
47:50
You are in Israel.
875
2870780
1680
Si v Izraeli.
47:52
Israel has close ties with both Russia and Ukraine.
876
2872460
2960
Izrael má blízke väzby sRuskom aj s Ukrajinou.
47:55
It's actually home of many Russian-born and many Ukrainian-born Jews.
877
2875740
4600
Je domovom mnohých Židov narodených v Rusku či v Ukrajine.
48:00
How is the country reacting to this conflict,
878
2880380
2120
Ako Izrael reaguje na tento konflikt?
48:02
I'm talking about the government, but also about the population?
879
2882500
3040
Mám na mysli vládu, ale aj obyvateľstvo.
48:06
YNH: Actually, I'm not the best person to ask.
880
2886020
2720
YNH: Nuž, asi nie som najpovolanejšia osoba odpovedať.
48:08
I've been so, kind of, following what's happening around the world,
881
2888740
3240
Ja skôr sledujem to, čo sa deje vo svete,
48:12
I didn't pay so much attention to what is happening right here.
882
2892020
4160
nevenujem veľkú pozornosť dianiu doma.
48:16
And even though I live here,
883
2896180
1360
Ahoci tu žijem,
48:17
I'm not an expert on Israeli society or Israeli politics.
884
2897580
3360
nie som expertom na izraelskú spoločnosť či politiku.
48:20
Definitely, the sentiment in the street, in the social media is with Ukraine.
885
2900980
4040
Mienka na uliciach a na sociálnych sieťach je určite vprospech Ukrajiny.
48:25
You see Ukrainian flags,
886
2905740
1640
Vidno ukrajinské zástavy,
48:27
you see on social media people putting Ukrainian flags
887
2907420
4320
na sociálnych sieťach si ľudia dávajú na svoje profily
48:31
on their accounts.
888
2911780
2160
ukrajinskú vlajku.
48:33
And another thing, so many people in Israel,
889
2913940
2840
A ďalšia vec, veľmi veľa ľudí v Izraeli
48:36
they came from the former Soviet Union.
890
2916820
2400
pochádza zkrajín bývalého Sovietskeho zväzu.
48:39
And until now,
891
2919580
1600
Až doteraz boli všetci označovaní ako Rusi.
48:41
everybody was simply known as Russians.
892
2921220
2600
48:44
You know, even if you came from Azerbaijan or you came from Bukhara,
893
2924180
4320
Ak ste pochádzali napríklad z Azerbajdžanu či Buchary,
48:48
you were a Russian.
894
2928540
1200
boli ste jednoducho Rus.
48:50
And suddenly, "No, no, no, no, no.
895
2930460
1680
Ateraz zrazu: „Nie, nie.
48:52
I'm not Russian.
896
2932140
1160
Ja nie som Rus.
48:53
I'm Ukrainian."
897
2933340
1480
Ja som Ukrajinec.“
48:55
And again, these seeds of hatred that Putin is planting,
898
2935420
5520
Opäť – semeno nenávisti, ktoré Putin zasieva,
49:00
it's reaching also here.
899
2940940
2640
sa dostalo až sem.
49:03
That suddenly people are saying no, Russian, Ukrainian,
900
2943940
3760
Ľudia o sebe hovoria: nie Rus, Ukrajinec,
49:07
until a very short time ago, it's the same thing.
901
2947740
2800
hoci ešte donedávna to bolo jedno.
49:10
No, it's not the same thing.
902
2950540
1600
Nie, nie je to jedno.
49:13
So the shock waves are spreading.
903
2953740
2960
Takto sa tu šíria nárazové vlny.
49:18
BG: Yuval, thank you for taking the time and being with us today
904
2958060
3040
BG: Yuval, ďakujem ti za tvoj čas, za to, že si snami dnes bol
49:21
and sharing your knowledge and your views on the situation.
905
2961100
2800
apodelil sa osvoje vedomosti a názory.
49:23
Thank you very much.
906
2963900
1200
Veľmi pekne ďakujem.
YNH: Ďakujem. Verím vskorý návrat mieru.
49:25
YNH: Thank you and I hope for peace quickly.
907
2965140
2560
49:28
BG: We all do. Thank you.
908
2968460
1600
BG: To my všetci. Ďakujem ti.
49:30
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
909
2970820
3000
[Získaj prístup kpodnetným podujatiam hodných sledovania.]
49:33
[Become a TED Member at ted.com/membership]
910
2973820
2640
[Staň sa TED Member na ted.com/membership]
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7