The War in Ukraine Could Change Everything | Yuval Noah Harari | TED

4,684,786 views ・ 2022-03-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Malakoot Barham المدقّق: Mohamed Salem
00:04
Bruno Giussani: We are at the end of day six of the war in Ukraine
0
4020
3640
برونو جيوساني: نحن في نهاية اليوم السادس من الحرب في أوكرانيا
00:07
or, more correctly, of the Russian invasion of Ukraine,
1
7700
3560
أو لنكن أكثر دقة الغزو الروسي على أوكرانيا
00:11
launched on February 24 by President Vladimir Putin.
2
11260
3800
الذي بدأه الرئيس فلادمير بوتين في الرابع والعشرون من فبراير.
00:15
We are all shocked and saddened by the events
3
15580
3280
جميعنا ذهلنا وحزنّا بسبب هذه الاحداث وما تسببت به من معاناة للبشر.
00:18
and by the human suffering they are causing.
4
18900
2080
00:20
And as we speak, really,
5
20980
1840
وفيما نحن نتحدث الآن،
00:22
a Russian military convoy is headed towards Kyiv,
6
22860
2560
يتوجه الجيش الروسي لكييف
00:25
other Ukrainian cities are being bombarded,
7
25460
3400
ومدن أوكرانية اخرى تتعرض للقصف
00:28
half a million Ukrainians have already fled to neighboring countries
8
28860
4840
هرب نصف مليون من الأوكرانين إلى الدول المجاورة بالفعل
00:33
and much more.
9
33740
1760
وأكثر حتى.
00:35
It's still early days,
10
35860
1600
مازال بالأيام بالاولى
00:37
and it's difficult to predict how the situation will evolve
11
37500
4520
ومن الصعب أن نتوقع كيف سيتطور الموقف
00:42
even just in the next few hours.
12
42060
3120
حتى في الساعات القادمة.
00:45
But this is a war that should concern everyone, everywhere.
13
45220
4680
لكن يجب أن تقلق هذه الحرب الجميع من كل مكان.
00:49
And so today, in this TED Membership conversation,
14
49940
4240
لذا اليوم في محادثة مجموعة أعضاء TED،
00:54
we want to try to give it a broader context with our guest,
15
54180
3720
نود أن نأخذ الامر لسياق أوسع مع ضيفنا
00:57
historian and author, Yuval Noah Harari.
16
57940
3440
المؤرخ والكاتب يوفال نواه هارير.
01:01
Yuval, welcome.
17
61420
1200
يوفال اهلاً بك.
01:03
Yuval Noah Harari: Hello.
18
63060
1240
يوفال: مرحباً.
01:04
Thank you for inviting me.
19
64300
1600
شكراً لدعوتي.
01:05
BG: I want to start from Ukraine itself and its 42 million people
20
65940
4640
برونو: أريد أن أبدا بأوكرانيا بمواطنيها الاثنان والاربعون مليون
01:10
and its particular place between the East and the West.
21
70620
4280
وموقعها المميز بين الشرق والغرب.
01:15
What do we need to know about Ukraine
22
75220
1760
ما الذي يجب معرفته عن أوكرانيا
01:17
to understand this war and what's at stake?
23
77020
3280
لنفهم هذه الحرب وما تهدده؟
01:21
YNH: The most crucial thing to know is that Ukrainians are not Russians,
24
81140
4120
يوفل: أهم مايجب معرفته أن الأوكرانين ليسو روس،
01:25
and that Ukraine is an ancient, independent nation.
25
85300
4120
وأن أوكرانيا دولة عريقة مستقلة.
01:29
Ukraine has a history of more than a thousand years.
26
89980
2840
لأوكرانيا تاريخ يتجاوز الألف سنه.
01:32
Kyiv was a major metropolis and cultural center
27
92860
3920
كييف كانت عاصمة ومركز ثقافي عندما لم تكن موسكو قريةً حتى.
01:36
when Moscow was not even a village.
28
96780
2600
01:39
For most of these thousand years Kyiv was not ruled by Moscow.
29
99900
4680
موسكو لم تحكم كييف في معظم هذه الألف سنه.
01:44
They were not part of the same political entity.
30
104620
4320
لم يكونو جزءاً من نفس الكيان السياسي.
01:50
For centuries, Kyiv was looking westwards
31
110300
3680
كييف كانت تميل للغرب منذو قرون
01:53
and was a part of a union with Lithuania and Poland
32
113980
4480
وكانت في إتحاد مع ليتوانيا وبولندا
01:58
until it was eventually conquered and absorbed by the Russian Empire,
33
118460
3960
حتى إحتلتها وابتلعتها الامبراطورية الروسية
02:02
by the czarist empire.
34
122420
1920
من قبل الامبراطورية القيصرية.
02:04
But even after that,
35
124380
1240
لكن مع ذلك،
02:05
Ukrainians remained a separate people to a large extent,
36
125620
4320
ظل الأوكرانيون ولحد بعيد شعب منفصل.
02:09
and it's important to know that
37
129980
1600
ومن المهم معرفة ذلك
02:11
because this is really what is at stake in this war.
38
131620
3840
لأن هذا ما هو في خطر في هذه الحرب.
02:15
The key issue of the war,
39
135460
2120
والقضية الأساسية في هذه الحرب
02:17
at least for President Putin,
40
137620
2240
على الأقل بالنسبة لرئيس بوتين،
02:19
is whether Ukraine is an independent nation,
41
139900
4360
هو إذا ما كانت أوكرانيا دولة مستقلة
02:24
whether it is a nation at all.
42
144300
1720
أو حتى إن كانت دولة حتى.
02:26
He has this fantasy that Ukraine isn't a nation,
43
146540
4480
لديه هذا الخيال بأن أوكرانيا ليست دولة
02:31
that Ukraine is just a part of Russia,
44
151060
2040
وأنها جزء من روسيا
02:33
that Ukrainians are Russians.
45
153100
1720
وأن الأوكرانيين روس.
02:34
In his fantasy,
46
154820
2080
في خياله،
02:36
Ukrainians are Russians that want to be back in the fold of Mother Russia,
47
156900
6920
الأوكرانين هم روس يريدون العوده لحضن الأم روسيا
02:43
and that the only ones preventing it is a very small gang at the top,
48
163860
4800
وأن من يعارض ذلك هم مجرد عصابة صغيرة في مناصب قيادية
02:48
which he portrays as Nazis,
49
168700
2400
ويصورهم كنازيين
02:51
even if the president is Jewish; but OK, a Nazi Jew.
50
171140
5320
حتى مع أن الرئيس يهودي لكن يهودي نازي.
02:56
And his belief was, at least,
51
176500
3920
وأعتقد أن ايمانه
03:00
that he just needs to invade,
52
180460
3760
أنه بمجرد أن يغزو
03:04
Zelenskyy will flee,
53
184260
1800
سيهرب زيلنسكي
03:06
the government will collapse,
54
186060
2440
وستنهار الحكومة
03:08
the army would lay down its arms,
55
188500
2400
وسيسلم الجيش أسلحته
03:10
and the Ukrainian people would welcome the Russian liberators,
56
190940
5000
وسيرحب الأوكرانين بالمحررين الروس بإلقاء الورود.
03:15
throwing flowers on them.
57
195940
1800
03:18
And this fantasy has been shattered already.
58
198580
3880
وهذا الوهم قد تم تحطيمه بالفعل.
03:22
Zelenskyy hasn’t fled,
59
202980
2040
زيلنسكي لم يهرب،
03:25
the Ukrainian army is fighting.
60
205060
2600
والجيش الأوكراني مازال يقاتل.
03:27
And the Ukrainian people is not throwing flowers on the Russian tanks,
61
207700
4320
والشعب الأوكراني لا يولقون الورود على الجيوش الروسية،
03:32
it's throwing Molotov cocktails.
62
212020
2080
بل انهم يقذفونهم بقنابل المولوتوف.
03:34
BG: So let's unpack that
63
214420
1800
برونو: دعنا نحاول فهم الامر
03:36
and maybe take the different pieces one way one.
64
216260
2280
ولربما نبدأ خطوة بخطوة.
03:38
So Ukraine has a long history of being dominated and occupied.
65
218540
2920
إذا الأوكرانين لهم تاريخ طويل في رزوخهم تحت الاحتلال والسيطرة.
03:41
You mentioned the czar, but also the Soviet Union,
66
221500
2800
كنت قد ذكرت القيصرية لكن ماذا عن الاتحاد السوفيتي
03:44
Hitler's armies.
67
224300
1440
وجيش هتلر.
03:45
It also has a long history of mistrust of authority and of resistance,
68
225780
5000
لديهم تاريخ طويل من عدم الثقة بالسلطة والمقاومة أيضا.
03:50
which goes some way to explain the current strong resistance
69
230780
3280
ما يفسر المقاومة الحالية القوية
03:54
that the Russians are encountering.
70
234100
2120
التي يواجهها الروس الآن.
03:56
Anne Applebaum, the journalist, even suggests that this mistrust,
71
236780
3440
الصحفية آن أبلباوم افترضت أن عدم الثقة هذه
04:00
this resistance to authority,
72
240260
2200
والمقاومة للسلطة،
04:02
is the very essence of Ukraine-ness, do you agree?
73
242500
2800
هي جوهر أوكرانيا، هل تتفق؟
04:05
YNH: We did see in the last 30 years Ukrainians twice rising in revolt
74
245300
5160
يوفل: لقد رأينا في 30 سنة الماضيات أن الأوكرانيين أثاروا ثورة مرتان
04:10
when there was a danger
75
250460
1840
عندما كان هناك خطر
04:12
of an authoritarian regime being established --
76
252340
3120
من تأسيس نظام سياسي استبدادي
04:15
once in 2004, once in 2013.
77
255460
4560
الأولى كانت في 2004 والأخرى في 2013.
04:20
And when I was in Kyiv a few years ago,
78
260380
3440
وعندما كنت في كييف قبل بضع سنين،
04:23
what really struck me was this very strong feeling
79
263820
5040
ما أدهشتي حقاً هو تلك الرغبة القوية
04:28
of the desire for independence and for democracy.
80
268860
3840
للإستقلال والديمقراطية.
04:33
And I remember walking around this museum
81
273020
3480
وأتذكر مروري بمتحف
04:36
of the Revolution of 2013-2014
82
276540
4400
ثورة 2013-2014
04:40
and seeing these images, like these two elderly women
83
280940
4840
ورؤية تلك الصور لإمرأتان كبيرتان في السن
04:45
who were bringing sandwiches to the demonstrators,
84
285780
4280
يحضران السندويشات للمتظاهرين،
04:50
to the fighters.
85
290100
1160
للمحاربين.
04:51
They couldn’t throw stones and they couldn’t do anything else,
86
291260
3320
لم يتمكنّ من قذف الحجارة أو فعل أي شيء آخر
04:54
so they prepared sandwiches
87
294620
1560
لذلك حضّرن السندويشات
04:56
and brought this huge tray full of sandwiches
88
296180
3000
وأحضرن تلك الصينية الضخمة المليئة بالسندويشات للمتظاهرين.
04:59
to the demonstrators.
89
299220
1600
05:01
And this, yes, this is the kind of spirit
90
301220
2640
وهذا هي الروح التي تُلهِم ليس فقط الأوكرانيين
05:03
that inspires not just the Ukrainians
91
303900
3160
05:07
but everybody who is now watching what is happening there.
92
307060
2840
ولكن كل من يشاهد ما يحدث هناك.
05:10
BG: Help me understand the actual nature of the threat here
93
310780
4080
برونو: ساعدني في فهم طبيعة الخطر الفعلي هناك
05:14
in terms of Russia moving into Ukraine.
94
314900
2920
من ناحية انتقال روسيا إلى أوكرانيا.
05:17
So in your last book, when you write about Russia,
95
317820
3160
في كتابك الأخير، عندما كتبت عن روسيا،
05:20
you describe the Russian model as: “not a coherent political ideology,
96
320980
5680
لقد وصفت الوضع الروسي ك: ”ليست أيديولوجية سياسية متماسكة،
05:26
but rather a sort of practice of monopolizing power and wealth
97
326700
3720
ولكن نوع من ممارسة الاستحواذ على السلطة والثروة
05:30
by a small group at the top."
98
330460
1640
من قِبَل جماعة صغيرة في القمة.”
05:33
But then, in his actions against Ukraine,
99
333180
2560
ولكن بعدها، في تحركاته ضد أوكرانيا،
05:35
Putin in the last few weeks seems to move very much by an ideology,
100
335780
4280
يبدو أن بوتن يتحرك في الأسابيع القليلة الماضية إستنادا على أيديولوجية،
05:40
an ideology of empire, of denial of Ukraine's right to exist,
101
340100
3960
أيديولوجية الإمبراطورية، وإنكار حق أوكرانيا في الوجود،
05:44
as you mention.
102
344060
1200
كما ذكرت.
05:45
What has changed in the four years since you wrote that book?
103
345300
2880
ما الذي تغير في الأربع سنوات التي كتبت فيها هذه الكتاب؟
05:48
YNH: The imperial dream was always there,
104
348220
2240
يوفال: الحلم الإمبراطوري كان دائما متواجد،
05:50
but you know, empires are often the creation
105
350500
2840
لكنك تعرف إن الإمبراطوريات تولد من عصابة صغيرة جدا من الناس في القمة.
05:53
of a very small gang of people at the top.
106
353380
2560
05:56
I don’t think the Russian people [are] interested in this war.
107
356420
4080
لا أظن أن الروسيين مهتمين بهذه الحرب.
06:00
I don't think that the Russian people want to conquer Ukraine
108
360900
3200
لا أظن أن الروسيين يريدون غزو أوكرانيا
06:04
or to slaughter the citizens of Kyiv.
109
364100
2520
أو ذبح المواطنين في كييف.
06:06
It's all coming from the top.
110
366620
1920
كل شيء يأتي من القمة.
06:08
So there is no change there.
111
368940
2120
لذا لا يوجد هناك أي تغيير.
06:11
I mean, when you look at the Soviet Union,
112
371060
3400
أعني إذا نظرت إلى الإتحاد السوفييتي،
06:14
you can say that there was this mass ideology,
113
374460
3560
يمكنك أن ترى أنه كان هناك تلك الأيديولوجية الضخمة
06:18
which was shared by a large proportion, or some proportion, of the population.
114
378060
5080
التي تبناها نسبة كبيرة من الناس، أو ربما البعض من الكثافة السكانية.
06:23
You don't see this now.
115
383700
1800
لا ترى هذا الآن.
06:26
You know, Russia is a very rich country,
116
386460
3640
أنت تعرف، إن روسيا دولة غنية جدا،
06:30
rich in resources,
117
390100
1520
غنية بالموارد،
06:31
but most people are very poor.
118
391660
1560
ولكن معظم الناس فقراء.
06:33
Their standard of living is very, very low
119
393260
3000
مستوى معيشتهم منخفض جدا
06:36
because all the wealth and power is kind of sucked
120
396260
4440
لأن كل الثروة والسلطة تم شفطها
06:40
by the people at the top,
121
400740
2040
من قبل الناس في القمة،
06:42
and very little is left for everybody else.
122
402820
2880
والقبيل تُرِكَ لبقية الناس.
06:46
So I don't think it's a society
123
406060
3480
لذا لا أظن أنه مجتمع
06:49
where the masses are part of this kind of ideological project.
124
409540
6000
حيث الجماهير جزء من هذا النوع من المشاريع الأيديولوجية.
06:55
They're being ruled from the top.
125
415900
2120
يتم حُكمُهم من القمة.
06:58
And you have this classic imperial situation,
126
418340
4280
ولديك هذا الموقف الإمبراطوري الكلاسيكي،
07:02
when the emperor,
127
422620
1920
حيث أن الإمبراطور،
07:04
which controls the largest country in the world,
128
424580
3000
الذي يحكم أكبر دولة في العالم
07:07
feels that, "Hey, this is not enough.
129
427620
2040
يشعر أنه ” هيي، هذا ليس كافي.
07:09
I need more."
130
429700
1120
أريد المزيد.”
07:11
And sends his army to capture,
131
431580
2560
ويرسل جيشه للسيطرة
07:14
to extend the empire.
132
434180
1720
وتوسيع الأمبراطوية.
07:16
BG: I said at the beginning
133
436540
1680
برونو: لقد قلت في البداية
07:18
that it's difficult, of course, to make predictions.
134
438260
2440
إنه بالتأكيد من الصعب التوقع.
07:20
But yesterday, you published an article in "The Guardian"
135
440700
2680
لكنك البارحة نشرت مقال في صحيفة“ذا جاردين”
07:23
titled: “Why Putin has already lost this war.”
136
443420
2760
وعنوانها كان ” لماذا خسر بوتن بالفعل الحرب.”
07:26
Please explain.
137
446180
1280
رجاءاً اشرح ما تقصد.
07:27
YNH: Well, one thing should be very clear.
138
447820
2040
نوفال:حسنا هناك شيء واحد يجب أن يكون واضح.
07:29
I don't mean to say
139
449860
1680
لا أقصد القول أنه سيعاني من هزيمة عسكرية مباشرة.
07:31
that he's going to suffer an immediate military defeat.
140
451540
3400
07:34
He definitely has the military power to conquer Kyiv
141
454980
3200
إنه بالتأكيد لديه القوة العسكرية لغزو كييف وحتى كل أوكرانيا.
07:38
and perhaps the whole of Ukraine.
142
458220
2080
07:40
Unfortunately, we might see this.
143
460340
2640
لسوء الحظ قد نرى هذا.
07:43
But his long-term goal,
144
463020
2400
ولكن هدفه بعيد المدى،
07:45
the whole rationale of the war,
145
465420
2320
والهدف من الحرب كلها،
07:47
is to deny the existence of the Ukrainian nation
146
467780
4720
هو إنكار وجود دولة أوكرانيا
07:52
and to absorb it into Russia.
147
472540
2160
وإلحاقها بروسيا.
07:55
And to do that, it's not enough to conquer Ukraine.
148
475180
3640
ولفعل هذا لا يكفي غزو اوكرانيا.
07:58
You also need to hold it.
149
478820
2480
يجب عليك أيضا أن تتمسك بها.
08:01
And it's all based on this fantasy, on this gamble,
150
481340
3960
وتعتمد كليا على هذا الوهم وعلى هذا الرهان
08:05
that most of the population in Ukraine would agree to this,
151
485300
4160
وهو أن معظم السكان في أوكرانيا سيوافقون عليها،
08:09
would even welcome this.
152
489500
2120
وحتى سيرحبون بها.
08:11
And we already know that it's not true.
153
491980
2960
ونحن بالفعل نعلم أن هذا ليس صحيح.
08:15
That the Ukrainians are a very real nation;
154
495580
3320
إن أوكرانيا دولة حقيقية.
08:18
they are fiercely independent;
155
498940
1760
إنهم مستقلين تماما.
08:20
they don’t want to be part of Russia;
156
500740
2200
لا يرودون أن يكونو جزء من روسيا.
08:22
they will fight like hell.
157
502940
1760
سيقاتلون بشدة.
08:25
And in the long-run, again, you can conquer a country,
158
505420
3760
وعلى المدى الطويل، يمكنك أن تغزو دولة،
08:29
But as the Russians learned in Afghanistan,
159
509220
2520
ولكن ما تعلم الروسيون في أفغانستان،
08:31
as the Americans learned also in Afghanistan, also in Iraq,
160
511780
3200
والامريكان في أفغانستان وأيضا في العراق،
08:35
it's much harder to hold a country.
161
515020
2160
إنه من الصعب الإبقاء على دولة.
08:38
And again, the big question mark before the war was always this.
162
518300
3920
ومجددا، السؤال الأكبر قبل بداية الحرب كان دائما هذا
08:42
Before the war started, many things were already known.
163
522700
4200
قبل أن تبدأ الحرب، الكثير من الأشياء كانت واضحة.
08:46
Everybody knew that the Russian army is much stronger than the Ukrainian Army.
164
526940
4400
الجميع كان يعرف أن الجيش الروسي أقوى بكثير من الجيش الأوكراني.
08:51
Everybody knew that NATO will not send armed forces into Ukraine,
165
531380
5520
الجميع كان يعرف أن الناتو لن ترسل قوات مسلحة إلى أوكرانيا.
08:56
troops into Ukraine.
166
536900
1280
جنود إلى أوكرانيا.
08:58
Everybody knew that the West, the Europeans, would be hesitant
167
538220
3920
الجميع كان يعلم أن الغرب والأوربيين سيترددوا
09:02
about imposing too strict a sanction regime
168
542140
3480
بخصوص فرض نظام عقوبات صارم
09:05
for fear of being hurt by it themselves.
169
545660
2440
خوفاً من التعرض للأذى جراء ذلك.
09:08
And this was the basis for Putin's war plan.
170
548140
2840
وهذا كان اساس خطة بوتن للحرب.
09:10
But there was one big unknown.
171
550980
2760
ولكن كان هناك شيء واحد كبير غير معروف،
09:13
Nobody could say for sure how the Ukrainian people would react.
172
553780
5400
لا أحد كان سيقول يقيناً كيف ستكون ردة فعل الشعب الأوكراني.
09:19
And there was always the option
173
559780
1800
وكان هناك خيار أن يتحقق وهم بوتن.
09:21
that maybe Putin's fantasy would come true.
174
561580
3280
09:25
Maybe the Russians will march in,
175
565220
2040
ربما كان سيدخل الروسيون
09:27
Zelenskyy would flee,
176
567260
2520
ويهرب زيلينسكي،
09:29
maybe the Ukrainian army will just capitulate
177
569820
2400
ربما كان الجيش الأوكراني سيعترف بالهزيمة
09:32
and the population would not do much.
178
572260
2600
ولن يفعل السكان الكثير.
09:34
This was always an option.
179
574900
1760
كان هذا دائما خيار.
09:37
And now we know this was just fantasy.
180
577100
2920
والآن جميعنا نعرف أن هذا مجرد وهم.
09:40
Now we know that the Ukrainians are fighting, they will fight.
181
580740
4240
الآن نحن نعرف أن الأوكرانيين يقاتلون وسيقاتلون.
09:45
And this derails the whole rationale of Putin’s war.
182
585020
5920
وهذا يفسد الأساس المنطقي الكامل لحرب بوتين.
09:50
Because you can conquer the country, maybe,
183
590940
3240
لأنه يمكنك غزو الدولة، ربما،
09:54
but you won't be able to absorb Ukraine back into Russia.
184
594180
4240
لكنك لن تتمكن من إرفاقها مجددا إلى روسيا.
09:58
The only thing he's accomplishing,
185
598420
2160
الشيء الوحيد الذي يحققه
10:00
he is planting seeds of hatred
186
600580
3560
أنه يزرع بذار الكره
10:04
in the hearts of every Ukrainian.
187
604180
2840
في قلوب الأوكرانيين.
10:07
Every Ukrainian being killed,
188
607060
2360
كل أوكراني قد قُتِل،
10:09
every day this war continues is more seeds of hatred
189
609460
5160
كل يوم تستمر فيه الحرب، تزداد بذور الكراهية
10:14
that may last for generations.
190
614620
2760
هذا قد يستمر لأجيال.
10:17
Ukrainians and Russians didn't hate each other before Putin.
191
617820
3160
أوكرانيا وروسيا لم يكرهو بعض قبل بوتن.
10:21
They’re siblings.
192
621020
1280
هم مثل الأشقاء.
10:22
Now he's making them enemies.
193
622780
2720
والآن يجعلهم أعداء.
10:25
And if he continues, this will be his legacy.
194
625900
2880
وإذا استمر بفعل هذا، سيكون هذا إرثه.
10:29
BG: We're going to talk a bit about that again later but, you know,
195
629740
4080
برونو: سنتكلم عن هذا مجددا لاحقا،
10:33
at the same time, Putin needs a victory, right?
196
633860
2280
لكن في نفس الوقت بوتن يحتاج للنصر صحيح؟
10:36
The cost, the human, economic, political cost of this war,
197
636140
2760
التكلفة، البشر، الاقتصاد، التكلفة السياسية لهذه الحرب،
10:38
not even a week in, is already astronomical.
198
638940
3520
لم يمضي اسبوع بعد والتكلفة بالفعل ضخمة.
10:42
So to justify it and also to remain, by the way,
199
642500
2880
لذا لتبرير هذا ولكي يبقى قائد أَهل لروسيا
10:45
a viable leader at the head of Russia,
200
645380
2880
10:48
Putin needs to win, and even win convincingly.
201
648300
3040
يحتاج بوتن للفوز، حتى الفوز بطريقة مقنعة.
10:51
So how do we square these things?
202
651380
2640
كيف يحقق هذه الأمر؟
10:54
YNH: I don't know.
203
654660
1280
يوفال: لا أعلم.
10:55
I mean, the fact that you need to win doesn't mean that you can win.
204
655940
4080
أعني، حقيقة حاجتك للفوز لا تعني أنه يمكنك الفوز.
11:00
Lots of political leaders need to win, and sometimes they lose.
205
660060
3280
الكثير من القادة السياسيين يحتاجون للفوز، لكنهم أحيانا يخسرون.
11:03
He could stop the war, declare that he won,
206
663340
4120
يمكنه أن يوقف الحرب ويعلن أنه فاز.
11:07
and say that recognizing Luhansk and Donetsk by the Russians
207
667500
6760
ويقولون إن اعتراف الروس بهانسك ودونيتسك
11:14
is what he really wanted all along, and he achieved this.
208
674300
3000
هو هدفه من الحرب وقد حقق ذلك.
11:17
Maybe they cobble this agreement, or I don’t know.
209
677300
3000
ربما قاموا بالأتفاق على هذا، لا أعلم.
11:20
This is the job of politicians, I'm not a politician.
210
680300
3160
هذه هي وظيفة السياسيين وأنا لست بسياسي.
11:24
But I can tell you that I hope, for the sake of everybody --
211
684020
4360
لكن يمكنني أن أخبرك أنني أتمنى لصالح الجميع
11:28
Ukrainians, Russians and the whole of humanity --
212
688380
3960
من أوكرانيين ورويسيين وكل البشرية جمعاء،
11:32
that this war stops immediately.
213
692380
3120
أن تتوقف هذه الحرب فورا.
11:35
Because if it doesn't,
214
695900
1680
لأنه إذا لم تتوقف
11:37
it's not only the Ukrainians and the Russians
215
697580
2200
ليس فقط الأوكرانيين والروسيين من سيعانون بشدّة،
11:39
that will suffer terribly.
216
699780
1680
11:41
Everybody will suffer terribly if this war continues.
217
701500
3920
بل الجميع سيعاني بشدّة إذا استمرت الحرب.
11:46
BG: Explain why.
218
706380
1320
برونو: هلّا تشرح لماذا.
11:48
YNH: Because of the shock waves destabilizing the whole world.
219
708820
4040
نوفال: بسبب الصدمات التي تخلخل توازن العالم كله.
11:52
Let’s start with the bottom line:
220
712900
2080
لنبدأ بأول صدمة:
11:55
budgets.
221
715380
1200
الميزانية.
11:56
We have been living in an amazing era of peace in the last few decades.
222
716620
4280
لقد كنا نعيش في مكان رائع و مليئ بالسلام بالعقود الأخيرة.
12:00
And it wasn't some kind of hippie fantasy.
223
720940
2880
ولم يكن نوع من أنواع الخيال.
12:04
You saw it in the bottom line.
224
724220
1920
لقد رأيته بالنهاية.
12:06
You saw it in the budgets.
225
726180
1840
لقد رأيته في الميزانية.
12:08
In Europe, in the European Union,
226
728340
1880
في أوروبا والاتحاد الأوروبي،
12:10
the average defense budget of EU members
227
730260
4000
معدل ميزانية الدفاع لأعضاء الاتحاد الأوروبي
12:14
was around three percent of government budget.
228
734300
3200
تقارب حوالي ثلاثة بالمئة من ميزانية الحكومة.
12:18
And that's a historical miracle, almost.
229
738180
3640
وهذا بحد ذاته معجزة تاريخية، تقريبا.
12:21
For most of history,
230
741860
2000
طيلة التاريخ،
12:23
the budget of kings and emperors and sultans, like 50 percent,
231
743900
4040
ميزانية الملوك والأباطرة والسلاطين كانت 50 بالمئة،
12:27
80 percent goes to war, goes to the army.
232
747980
3000
و80 بالمئة للحرب والجيش.
12:31
In Europe, it’s just three percent.
233
751660
1680
في أوروبا فقط ثلاثة بالمئة.
12:33
In the whole world, the average is about six percent, I think,
234
753380
3480
في العالم كله يبلغ المعدل تقريبا ستة بالمئة، أعتقد
12:36
fact-check me on this, but this is the figure that I know,
235
756900
2720
تحقق مني في هذا الرقم ولكن هذا هو الذي أعرفه.
12:39
six percent.
236
759620
1200
ستة بالمئة.
12:40
What we saw already within a few days,
237
760820
1840
وما نراه في هذه الأيام
12:42
Germany doubles its military budget in a day.
238
762700
3480
هو أن ألمانيا ضاعفت الميزانية العسكرية بيوم واحد.
12:46
And I'm not against it.
239
766500
1680
ولست ضد هذا.
12:48
Given what they are facing, it's reasonable.
240
768180
2680
بالنظر إلى ما يواجهوه، إنه لمنطقي.
12:50
For the Germans, for the Poles,
241
770900
1520
للألمانيين والبولنديين
12:52
for all of Europe to double their budgets.
242
772460
2520
ولكل الأوربا أن تضاعف ميزانيتها.
12:55
And you see other countries around the world doing the same thing.
243
775020
3120
ويمكنك أن ترى دول اخرى حول العالم فعلت الأمر نفسه.
12:58
But this is, you know, a race to the bottom.
244
778180
3960
ولكن كما تعرف سباق للقاع.
13:02
When they double their budgets,
245
782180
2000
عندما يضاعفون ميزانياتهم،
13:04
other countries look and feel insecure and double their budgets,
246
784220
4680
دول أخرى تشعر بعدم الأمان وتضاعف ميزانيتها
13:08
so they have to double them again and triple them.
247
788940
2560
لذا عليهم أن يضاعفو ميزانياتهم مجددا ومجددا.
13:11
And the money that should go to health care,
248
791540
3680
والاموال التي يجب أن تذهب للرعاية الصحية
13:15
that should go to education,
249
795260
1800
والتعليم ولمكافحة التغير المناخي
13:17
that should go to fight climate change,
250
797100
2920
13:20
this money will now go to tanks, to missiles, to fighting wars.
251
800060
5160
كل هذه الأموال ستذهب لدبابات وللصواريخ ولخوض الحروب.
13:25
So there is less health care for everybody,
252
805660
3120
لذا سيكون هناك عناية صحية أقل للجميع،
13:28
and there is maybe no solution to climate change
253
808820
2880
وربما ليس هناك حل للتغير المناخي
13:31
because the money goes to tanks.
254
811700
2360
لأن الأموال ستذهب للدبابات.
13:34
And in this way, even if you live in Australia,
255
814060
2840
وبهذا حتى لو عشت بأستراليا،
13:36
even if you live in Brazil,
256
816940
1960
أو في البرازيل،
13:38
you will feel the repercussions of this war in less health care,
257
818940
5840
ستشعر بتداعيات هذه الحرب بمجال العناية الصحة المتدهور،
13:44
in a deteriorating ecological crisis,
258
824820
4040
وتدهور الأزمة البيئية،
13:48
in many other things.
259
828900
1200
ونواحي أخرى.
13:50
Again, another very central question is technology.
260
830100
4280
مجددا، سؤال محوري آخر هو التكنولوجيا.
13:55
We are on the verge, we are already in the middle, actually,
261
835500
3120
في الحقيقة نحن على حافة، بالفعل في منتصف،
13:58
of new technological arms races in fields like artificial intelligence.
262
838620
5680
سباقات التسلح التكنولوجية الجديدة في مجالات مثل الذكاء الاصطناعي.
14:04
And we need global agreement about how to regulate AI
263
844940
3560
ونحتاج إلى إتفاق عالمي حول كيفية تنظيم الذكاء الصناعي
14:08
and to prevent the worst scenarios.
264
848540
2760
ولمنع السيناريو الأسوء.
14:11
How can we get a global agreement on AI
265
851300
4360
كيف يمكن أن نصل ِإلى إتفاق عالمي على الذكاء الصناعي
14:15
when you have a new cold war, a new hot war?
266
855660
3120
في حين لديك حرب باردة جديدة، حرب ساخنة جديدة؟
14:19
So in this field, to all hopes
267
859380
3160
اذا في هذا المجال، كل الأماني
14:22
of stopping the AI arms race will go up in smoke if this war continues.
268
862580
6840
تذهب لإيقاف سباق التسلح بالذكاء الصناعي الذي سيزداد بإستمرار الحرب.
14:30
So again, everybody around the world will feel the consequences in many ways.
269
870180
5120
لذا مجددا، الجميع حول العالم سيشعر بالتداعيات بطرق عديدة.
14:35
This is much, much bigger than just another regional conflict.
270
875300
5120
هذا أكبر بكثير من مجرد نزاع إقليمي.
14:41
BG: If one of Putin's goals here is to divide Europe,
271
881100
3480
برونو: إذا أحد أهداف بوتن هو تقسيم أوروبا،
14:44
to weaken the transatlantic alliance
272
884580
1960
وإضعاف التحالف الأطلسي
14:46
and the global liberal order,
273
886580
1880
والنظام الليرالي العالمي.
14:48
he seems to kind of accidentally have revitalized all of them in a way.
274
888500
5200
يبدو أنه بالصدفة أحيا كل هذا.
14:53
US-EU relations have never been so close in many years.
275
893740
3200
العلاقات بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لم تكن أبدا قريبة
14:56
And so how do you read that?
276
896980
2600
من سنين عديدة. كيف تفسر ذلك؟
14:59
YNH: Well, again, in this sense, he also lost the war.
277
899980
2800
نوفال: حسنا ومجددا هو قد خسر الحرب.
15:02
If his aim was to divide Europe, to divide NATO,
278
902780
3680
إذا كان هدفه هو تقسيم أوروبا والناتو،
15:06
he's achieved exactly the opposite.
279
906500
1720
فهو قد فعل العكس.
15:08
I mean, I was amazed by how quick,
280
908700
4240
أعني، لقد دُهِشت بمدى سرعة
15:12
how strong and how unanimous the European reaction was.
281
912980
5840
وقوة وإجماع رد الفعل الأوروبي.
15:18
I think the Europeans surprised themselves.
282
918820
2280
أظن أن الأوروبيين فاجئو أنفسهم.
15:21
You even see countries like Finland and Sweden sending arms to Ukraine
283
921460
4800
ترى دول مثل فينلاندا والسويد يرسلان جيوشهم لأوكرانيا
15:26
and closing their airspace.
284
926300
1720
ويغلقون مجالهم الجوي.
15:28
They didn't even do it in the Cold War.
285
928060
2320
لم يفعلو هذا حتى في الحرب الباردة.
15:30
It's really amazing to see it.
286
930420
3400
إنه لمن المدهش رؤية ذلك.
15:33
I think another very important thing is what has been dividing the West
287
933860
4840
وشيء آخر مهم أفكر به هو السبب الذي فَرَّق الغرب
15:38
over the several years now,
288
938740
2440
على مدى السنين الماضية،
15:41
it’s what people term the “culture war”.
289
941180
2880
وهو ما يسميه الناس“الحرب الثقافية“.
15:44
The culture war between left and right, between conservatives and liberals.
290
944100
5200
الحرب الثقافية بين اليمين واليسار، بين المحافظين والليبراليين.
15:49
And I think this war can be an opportunity
291
949860
3880
وأظن أن هذه الحرب قد تكون فرصة
15:53
to end the culture war within the West,
292
953740
3160
لإنهاء الحرب الثقافية في الغرب،
15:56
to make peace in the culture war.
293
956940
2440
لجلب السلام في الحرب الباردة.
15:59
First of all, because you suddenly realize we are all in this together.
294
959420
4400
أولا، لأنك تدرك فجأة أننا معنا في هذا.
16:03
There are much bigger things in the world
295
963860
2680
هناك أشياء أكبر بكثير في العالم
16:06
than these arguments between left and right
296
966580
3920
من هذه النزاعات بين الشمال واليمين
16:10
within the Western democracies.
297
970540
2400
داخل الديمقراطيات الغربية.
16:12
And it's a reminder that we need to stand united
298
972980
4800
وهو تذكير للبقاء متحدين
16:17
to protect Western liberal democracies.
299
977820
3120
لحماية الديمقراطية الليبرالية الغربية.
16:20
But it's deeper than that.
300
980940
1720
لكنها أعمق من هذا.
16:22
Much of the argument between left and right
301
982660
3120
معظم الجدالات بين الشمال واليمين
16:25
seemed to be in terms of a contradiction
302
985820
3120
بدت كتعارض
16:28
between liberalism and nationalism.
303
988980
3120
بين الليبرالية والقومية.
16:32
Like, you need to choose.
304
992540
1360
يجب عليك أن تختار.
16:33
And the right goes with nationalism,
305
993940
2080
واليمين يتماشى مع القومية،
16:36
and the left goes more liberalism.
306
996060
2120
ويذهب اليسار أكثر لليبرالية.
16:38
And Ukraine is a reminder that no, the two actually go together.
307
998220
4880
وأوكرانيا تذكير أن الاثنان بالحقيقة يتماشيان معا.
16:43
Historically, nationalism and liberalism are not opposites.
308
1003100
4440
تاريخيا، القومية والليبرالية ليسو أضداد.
16:47
They are not enemies.
309
1007580
1200
ولا أعداء.
16:48
They are friends, they go together.
310
1008820
1680
بل أصدقاء، إنهم مع بعض.
16:50
They meet around the central value of freedom, of liberty.
311
1010540
4960
أنهما يلتقيان بالقيمة الأساسية للحرية والحرية الفردية.
16:56
And to see a nation fighting for its survival,
312
1016220
4160
لذا لرؤية دولة تقاتل لوجدودها
17:00
fighting for its freedom,
313
1020420
2880
تقاتل لحريتها،
17:03
you see it on Fox News or you see it in CNN.
314
1023340
3960
تراه على قناة فوكس نيوز أو تراه في سي إن إن.
17:07
And yes, they tell the story a little differently,
315
1027340
2960
ونعم هم يخبرون القصة بإختلاف قليل
17:10
but they suddenly see the same reality.
316
1030340
2960
لكنهم فجأة يرون نفس الواقع.
17:14
And they find common ground.
317
1034340
1960
ويرون نفس الأساس.
17:17
And the common ground is to understand
318
1037220
2120
والأساس المشترك هو الفهم
17:19
that nationalism is not about hating minorities or hating foreigners,
319
1039340
3640
لقومية لا تتعلق بكراهية الأقليات أو الأجانب،
17:23
it's about loving your compatriots,
320
1043020
2880
بل بمحبة مواطنيك،
17:25
and reaching a peaceful agreement
321
1045940
2760
والوصول إلى إتفاقية مسالمة
17:28
about how we want to run our country together.
322
1048700
3400
حول كيف نريد أن ندير دولتنا معا.
17:32
And I hope that seeing what is happening
323
1052660
3080
وأتمنى أن رؤية ما يحدث
17:35
would help to end the culture war in the West.
324
1055740
3960
قد يساعد في إنهاء الحرب الثقافية في الغرب.
17:40
And if this happens, we don't need to worry about anything.
325
1060220
3320
وإذا حدث هذا، لن نحتاج للقلق بخصوص أي شيء.
17:44
You know, when you look at the real power balance,
326
1064180
4200
عندما تنظر للتوازن الصحيح للقوى،
17:48
if the Europeans stick together,
327
1068420
3760
إذا تماسك الأوروبيون معا
17:52
if the Americans and the Europeans stick together
328
1072220
2880
إذا تماسك الأمريكان والأوروبيون معا
17:55
and stop this culture war and stop tearing themselves apart,
329
1075140
4280
وأوقفوا هذه الحرب الثقافية وتمزيق أنفسهم،
17:59
they have absolutely nothing to fear -- the Russians or anybody else.
330
1079460
5160
لن يخافوا شيئا من بعدها- الروسييون أو أي أحد آخر.
18:05
BG: I'm going to ask you a question later about the stories the West tells itself,
331
1085220
3920
برونو: سأسألك لاحقا بخصوص القصة التي تخبر أوروبا بها نفسها.
18:09
but let me zoom out for a second and get a larger perspective.
332
1089180
6480
لكن دعني أبتعد قليلا لأرى الصورة الأكبر.
18:16
You wrote another essay last week in “The Economist”,
333
1096020
3400
لقد كتبت مقالا آخر الأسبوع الفائت في “إكونوميست”
18:19
and you argue that what's at stake in Ukraine is, and I quote you,
334
1099460
4040
ولقد جادلت أن ما هو في خطر في أوكرانيا هو
18:23
"the direction of human history"
335
1103500
2080
“اتجاه التاريخ البشري”
18:25
because it puts at risk what you call
336
1105580
2760
لأن يضع ما قلته عن أكبر الإنجازات السياسية والأخلاقية في الحضارة الحديثة في خطر،
18:28
the greatest political and moral achievement of modern civilization,
337
1108340
3200
18:31
which is the decline of war.
338
1111580
2640
وهو تناقص الحرب.
18:34
So now we are back in a war and potentially afterwards
339
1114980
3360
لقد عدنا الآن للحرب ومن المحتمل لاحقا أن نعود لشكل جديد من الحرب الباردة او الساخنة
18:38
into a new form of cold war or hot war,
340
1118380
3040
18:41
but hopefully not.
341
1121460
1560
ولكن نأمل أن لا نعود.
18:43
Elaborate about that essay you wrote.
342
1123460
2480
تحدث بالتفصيل عن هذا المقال الذي كتبته.
18:46
YNH: Yeah, I mean, some people think
343
1126420
1760
نوفال: نعم اعني بعض الناس يفكرون
18:48
that all this talk about the decline of war
344
1128220
2040
أن كل هذ الحديث عن تناقص الحرب
18:50
was always just a fantasy.
345
1130260
1760
كان دائما فقط خيال.
18:52
But ...
346
1132860
1160
لكن...
18:54
Again, you look at the statistics.
347
1134500
2200
مجددا أُنظر للإحصاءات.
18:56
Since 1945,
348
1136740
1480
منذ 1945
18:58
there has not been a single clash between superpowers,
349
1138260
3680
لم يكن هناك أي تصادم بين مالكو القوة
19:01
whereas previously in history,
350
1141980
1560
ولكن سابقا بالتاريخ
19:03
this was, you know, the basic stuff of history.
351
1143580
2320
هذه الحرب كما تعرف كانت شيء اساس بالتاريخ.
19:05
Since 1945,
352
1145940
1640
منذ 1945
19:07
not a single internationally recognized country
353
1147580
3560
ولا دولة واحدة معترف بها دوليا
19:11
was wiped off the map by external invasion.
354
1151180
3160
تم محوها من الخريطة عن طريق الغزو الخارجي.
19:14
This was the common thing in history.
355
1154660
2880
هذا كان شائعا في التاريخ.
19:18
Until then and then it stopped.
356
1158260
2160
حتى ذلك الحين وبعد ذلك توقف.
19:20
This is an amazing achievement,
357
1160460
2480
هذا إنجاز عظيم.
19:22
which is the basis for everything we have,
358
1162980
2400
وهو أساس كل ما نملكه
19:25
for our medical services,
359
1165380
1640
لخدماتنا الصحية
19:27
for education system,
360
1167060
1960
ونظامنا السياسي
19:29
and this is all now in jeopardy.
361
1169060
2760
والآن كل هذا في خطر.
19:31
Because this era of peace,
362
1171860
2160
لأن عصر السلام هذا
19:34
it wasn't the result of some miracle.
363
1174060
2440
لم يكن نتيجة لمعجزة.
19:36
It wasn't the result of a change in the laws of nature.
364
1176500
3080
لم يكن نتيجة لتغيير في قانون الطبيعة.
19:39
It was humans making better decisions and building better institutions,
365
1179620
5960
كان نتيجة لإتخاذ الإنسان قرارات أفضل وبناء مؤسسات أفضل،
19:45
which means also
366
1185620
1400
والذي يعني أيضا
19:47
that there is no guarantee for the future.
367
1187020
2880
لا يوجد ضمان للمستقبل.
19:49
If humans, some humans, start making bad decisions
368
1189940
4240
إذا بدأ البشر، بعض البشر بإتخاذ قرارات سيئة
19:54
and start destroying the institutions that kept the peace,
369
1194180
4240
وبدأو بتدمير المؤسسا التي حفظت السلام
19:58
then we will be back in the era of war
370
1198460
3520
إذا سنعود لعصر الحرب
20:01
with budgets, military budgets going to 20, 30, 40 percent.
371
1201980
4400
مع ميزانيات، وميزانيات عسكرية تذهب إلى 20، 30، 40 في المائة.
20:06
It can happen.
372
1206420
1320
قد يحدث هذا.
20:07
It's in our hands.
373
1207780
1480
نحن من نتخذ القرار.
20:09
And I'll just say one more thing,
374
1209300
2240
وسأقول شيء آخر،
20:11
When, not just me, but other scholars like Steven Pinker and others,
375
1211580
3960
عندما باحثون آخرون غيري مثل ستيفن بينكر وغيرهم
20:15
talked about the era of peace,
376
1215580
2720
تكلمو عن عصر السلام
20:18
some people understood it as kind of encouraging complacency.
377
1218340
3760
البعض فهموه كنوع من التشجيع على رضا النفس.
20:22
That, oh, we don't need to worry about anything.
378
1222580
2520
وأنه لا نحتاج للقلق بخصوص أي شيء.
20:25
No, I mean, the message was really the opposite.
379
1225100
2640
كلا، أعني لقد كانت الرسالة شيء آخر.
20:27
It was a message of responsibility.
380
1227740
2160
كانت رسالة عن المسؤولية.
20:30
If you think that there is no era of peace in history,
381
1230700
3840
إذا تعتقد أن لم يكن هناك أي عصر سلام في التاريخ،
20:34
it's always war, it's always the jungle,
382
1234580
2520
دائما فقط حرب، دائما غابات،
20:37
there is a constant level of violence in nature,
383
1237100
4760
هناك مستوى ثابت من العنف في الطبيعة،
20:41
then this basically means
384
1241900
2000
إذا هذا ببساطة يعني
20:43
that there is no point struggling for peace
385
1243940
4320
أنه لا يوجد داعي للمكافحة للسلام
20:48
and there is no responsibility on leaders like Putin
386
1248300
3600
ولا يوجد أي مسؤولية على القادة مثل بوتن
20:51
because you can't blame Putin for the war.
387
1251940
2040
لانه لا يمكنك وقتها لوم بوتن على الحرب.
20:54
It's just a law of nature that there are wars.
388
1254020
2480
إنه فقط قانون الطبيعة أن يكون هناك حروب.
20:57
When you realize, no, humans are able to decrease the level of violence,
389
1257140
6880
عندما تدرك أنه يستطيع البشر ان يقللو مستوى العنف،
21:04
then it should make us much more responsible.
390
1264060
3120
إذا يحب أن يجعلنا ذلك مسؤولون أكثر.
21:07
And it should also make us understand
391
1267740
2800
ويجب أن يجعلنا نفهم
21:10
that the war in Ukraine now, it’s not a natural disaster.
392
1270580
4880
أن الحرب في أوكرانيا الآن ليست مرض طبيعي.
21:15
It’s a man-made disaster, and a single man.
393
1275460
2560
إنها كارثة من صنع الإنسان، رجل واحد.
21:18
It's not the Russian people who want this war.
394
1278580
2680
وليس الروسيون من أرادو هذه الحرب.
21:21
There's really just a single person
395
1281300
3440
هناك حقا رجل واحد
21:24
who, by his decisions,
396
1284740
2480
والذي بقراره
21:27
created this tragedy.
397
1287220
1800
خلق هذه المأساة.
21:30
BG: So one of the things that has come back
398
1290020
2120
برونو: أحد الأشياء التي عادت
21:32
in the last weeks and months is the nuclear threat.
399
1292180
4360
في الأسابيع والأشهر الماضية هي الطاقة النووية.
21:36
It's moved back into the center of political and strategic considerations.
400
1296580
3480
لقد عادت لمركز الإعتبارات السياسية والإستراتيجية.
21:40
Putin has talked about it several times,
401
1300100
1920
تكلم بوتن عنها عدة مرات.
21:42
the other day he ordered Russia's nuclear forces on a higher alert status.
402
1302060
4160
في اليوم الآخر أمر القوات النووية الروسية برفع حالة التأهب.
21:46
President Zelenskyy himself at the Munich Security Conference
403
1306260
3200
الرئيس زيلينسكي بنفسه في مؤتمر ميونيخ للأمن
21:49
essentially said that Ukraine had made a mistake
404
1309460
3000
قال أن أوكرانيا إرتكبت خطئاً
21:52
abandoning the nuclear weapons it had inherited from the Soviet Union.
405
1312500
4760
بمنع الأسلحة النووية التي ورثتها من الإتحاد السوفيتي.
21:57
That's a statement that I suspect many countries are pondering.
406
1317300
4600
هذا بيان أظن أن العديد من الدول تفكر فيه.
22:02
What's your thinking about the return of the nuclear threat?
407
1322660
3080
ما هو تفكيرك بخصوص رجوع خطر الطاقة النووية؟
22:05
YNH: It's extremely frightening.
408
1325780
2160
نوفال: إنه مرعب للغاية.
22:08
You know, it's like it's almost Freudian,
409
1328500
1960
أنت تعرف، يبدو الأمر كأنه فرويدياً،
22:10
it's the return of the repressed.
410
1330500
1840
إنها عودة المظلوم.
22:12
We thought that, oh, nuclear weapons, yes,
411
1332780
2040
لقد ظننا أنه، اوه أسلحة نووية، نعم
22:14
there was something about that in the 1960s
412
1334820
2040
لقد كان هناك شيء بخصوصه في الستينات
22:16
with the Cuban Missile Crisis and Dr. Strangelove.
413
1336860
2800
مع أزمة الصواريخ الكوبية والدكتور سترينجلوف.
22:20
But no, it's here.
414
1340300
3440
لكن لا إنها هنا.
22:23
And, you know, it took just a few days
415
1343740
2760
وتعلم، اِستغرق الأمر أيام قليلة
22:26
of difficulties on the battlefield
416
1346500
3680
من الصِعاب في ساحة المعركة
22:30
for suddenly --
417
1350220
1160
لفجأة-
22:31
I mean, I'm watching television, like, the news
418
1351420
3840
أعني أُشاهد التلفاز والأخبار
22:35
and you have these experts explaining to people
419
1355300
4440
وترى هؤلاء الخبراء يشرحون للناس
22:39
what different nuclear weapons will do to this city or to this country.
420
1359780
4520
ما الفرق الذي ستحدثه الأسلحة النووية للمدينة أو الدولة.
22:45
It rushed back in.
421
1365100
2120
هرعت مرة أخرى.
22:48
So, you know, nuclear weapons are --
422
1368060
2280
الأسلحة النووية--
22:50
in a way they also, until now, preserved the peace of the world.
423
1370380
5600
بطريقة ما للآن حافظو على سلام العالم.
22:55
I belong to the school of thought that if it was not for nuclear weapons,
424
1375980
4200
أنا أنتمي للمدرسة التي تؤمن أن بدون الأسلحة النووية
23:00
we would have had the Third World War
425
1380220
3000
لحدثت الحرب العالمية الثالثة
23:03
between the Soviet Union and the United States and NATO
426
1383220
3880
بين الإتحاد السوفيت والولايات المتحدة والناتو
23:07
sometime in the 1950s or '60s.
427
1387140
3160
في الفترة بين الخمسينات والستينات.
23:11
That nuclear weapons actually, until today, served a good function.
428
1391220
5320
الأسلحة النووية بالحقيقة للآن خدمت وظيفة جيدة.
23:16
It's because of nuclear weapons
429
1396860
1640
23:18
that we did not have any more direct clashes between superpowers
430
1398540
3960
لم نحصل على تصادم مباشر بين القوى العظمة
23:22
because it was obvious that this would be collective suicide.
431
1402540
3560
لأنه يبدو بوضوح كإنتحار جماعي.
23:26
But the danger is still there, it's always there.
432
1406820
3080
لكن الخطر ما زال موجود، دائما كان موجود.
23:29
If there is miscalculation,
433
1409940
3160
إذا هناك سوء تقدير،
23:33
then the results could, of course,
434
1413140
3960
إذا النتائج قد تكون بالتأكيد
23:37
be existential, catastrophic.
435
1417140
3280
وجودية، كارثية.
23:40
BG: And at the same time, you know, in the '70s after Cuba and Berlin,
436
1420780
5480
برونو: وبنفس الوقت في السبعينات بعد كوبا وبرلين،
23:46
and so in the '60s, but in the '70s,
437
1426300
1720
وفي الستينات، لكن في السبعينات
23:48
we started building a sort of international institutional architecture
438
1428060
3480
بدأنا في بداء نوع من الهيكل الهندسي المؤسسي الدولي
23:51
that helped reduce the risk of military confrontation of nuclear weapons,
439
1431580
3800
والذي ساعد في تقليل خطر المواجهة العسكرية بالأسلحة النووية
23:55
we used, you know, anything from arms control agreements
440
1435420
3880
استخدمنا، كما تعلم، أي شيء من اتفاقيات الحد من التسلح
23:59
to measures designed to build trust or to communicate directly and so on.
441
1439340
3880
للتدابير المصممة لبناء الثقة أو للتواصل المباشر وما إلى ذلك.
24:03
And then in the last decade or so,
442
1443260
1640
وفي آخر عقد أو ما شابه،
24:04
that has been progressively kind of scrapped,
443
1444940
2120
لقد تم إهماله
24:07
so we are even in a more dangerous situation
444
1447060
2080
لذا نحن الآن في وضع أخطر بكثير
24:09
than we were let's say, at the end of the last century.
445
1449180
2600
مما كنا عليه لنقول في آخر العقد الماضي.
24:11
YNH: Completely, I mean,
446
1451820
1160
نوفال: بالتأكيد. أعني
24:13
we are now reaping the bad fruits of neglect
447
1453020
4640
إننا نجني الثمار الفاسدة لتجاهلنا
24:17
that's been going on for several years,
448
1457700
2480
الذي استمر لسنوات عديدة،
24:20
not just about nuclear weapons, but in general,
449
1460220
2600
ليس فقط للطاقة النووية بل في العموم
24:22
about international institutions and global cooperation.
450
1462820
5520
حول المؤسسات الدولية والتعاون العالمي.
24:28
We’ve built, in the late 20th century,
451
1468900
5680
لقد بنينا قي أواخر القرن العشرين
24:34
a house for humanity
452
1474620
2760
بيت من الإنسانية
24:37
based on cooperation,
453
1477420
2880
مبني على التعاون
24:40
based on collaboration,
454
1480340
2160
واالتشارك
24:42
based on the understanding
455
1482500
1680
والتفاهم
24:44
that our future depends on being able to cooperate,
456
1484180
4840
لأن مستقبلنا يعتمد على قدرتنا للتعاون
24:49
otherwise we will become extinct as a species.
457
1489020
3080
وإلّا سنصبح أصناف منقرضة.
24:52
And we all live in this house.
458
1492980
3160
وجميعنا نعيش في هذا المنزل.
24:56
But in the last few years we stopped --
459
1496740
2800
لكننا توقفنا في السنوات الأخيرة --
24:59
we neglected it, we stopped repairing it.
460
1499580
2560
تجاهلناه، توقفنا عن إصلاحه.
25:02
We allow it to deteriorate more and more.
461
1502180
3840
سمحنا له بالتدهور أكثر وأكثر.
25:06
And, you know, eventually it will --
462
1506460
4480
وتعلم بالنهاية
25:10
It is collapsing now.
463
1510980
1760
سوف ينهار الآن.
25:12
So I hope that people will realize before it's too late
464
1512780
3760
لذا آمل أن يدركوا الناس هذا قبل فوات الآوان.
25:16
that we need not just to stop this terrible war,
465
1516580
3800
لأننا نحتاج ليس فقط أن نوقف هذه الحرب السيئة،
25:20
we need to rebuild the institutions,
466
1520420
3640
بل نحتاج ايضا لإعادة بناء المؤسسة
25:24
we need to repair the global house in which we all live together.
467
1524100
5080
نحتاج لإعادة إصلاح البيت العالمي الذي سنعيش فيه معا.
25:29
If it falls down, we all die.
468
1529220
2920
إذا هُدِم، سنموت جميعا.
25:32
BG: So we have, among the audience listening,
469
1532700
2920
برونو: لدينا من بين الجماهير المستمعة
25:35
Rola from --
470
1535660
1160
رولا من- لا أعلم من أين هي، لقد كَبُرَت في لبنان-
25:36
I don't know where she's from, she grew up in Lebanon --
471
1536820
2680
25:39
and she said, "I lived the war, I slept on the ground, I breathed fear.
472
1539500
3560
قد قالت ” عِشتُ الحرب. نمت على الأرض وتنفست الخوف.
25:43
All the reasons were explained to me that the only remaining learning came
473
1543060
4520
تم شرح كل الأسباب لي أن التعلم الوحيد المتبقي... الحرب هو أمر سخيف.
25:47
the war is absurd.
474
1547580
1720
25:50
We talk about strategy, power, budgets, opportunities, technologies.
475
1550060
3520
تكلمنا عن الاسترتيجية والقوة والميزانية والفرص والتكنولوجيا.
25:53
What about human suffering and psychological trauma?"
476
1553580
2840
ماذا عن المعاناة البشرية والصدمات النفسية؟”
25:56
Especially, I assume what she's asking is what about, what's going to remain,
477
1556420
4520
تحديدا، أفترض أن ما تسأل عنه هو عمّا سيتبقى
26:00
in terms of the human suffering
478
1560980
1480
من ناحية المعاناة البشرية
26:02
and the psychological trauma going forward?
479
1562500
2000
والصدمات النفسية في المستقبل؟
26:04
YNH: Yeah, I mean, these are the seeds of hatred
480
1564500
5320
نوفال: نعم، هذا كله نِتاج بذور الحقد
26:09
and fear and misery
481
1569860
2280
والخوف والتعاسة
26:12
that are being planted right now in the minds and the bodies
482
1572180
5160
التي يتم زراعتهم الآن في الأدمغة والأجساد
26:17
of tens of millions, hundreds of millions of people, really.
483
1577340
2840
لعشرات الملايين، للمئات من الناس.
26:20
Because it's not just the people in Ukraine,
484
1580180
2120
لأنها ليست مسألة فقط الأوكرانيين،
26:22
it's also in the countries around, all over the world.
485
1582340
2560
بل أيضا في البلدان المجاورة، في كل أنحاء العالم.
26:24
And these seeds will give a terrible harvest,
486
1584900
4640
وهذه البذور سوف تؤدي إلى حصاد مخيف،
26:29
terrible fruits in years, in decades to come.
487
1589540
4160
فاكهة فاسدة في العصور القادمة.
26:33
This is why it's so crucial to stop the war immediately.
488
1593740
5160
لهذا من المهم إنهاء الحرب فوراً.
26:38
Every day this continues, plants more and more of these seeds.
489
1598940
5200
كل يوم تزرع هذه البلدان المزيد والمزيد من هذه البذور.
26:44
And, you know, like this war now,
490
1604660
3200
وأنت تعرف، مثل هذه الحرب الآن،
26:47
its seeds were, to a large extent,
491
1607860
2000
بذورها قد زُرِعَت على مدى طويل منذ عقود وقرون.
26:49
planted decades and even centuries ago.
492
1609900
2520
26:52
That part of the Russian fears that are motivating Putin
493
1612980
6040
وهناك جزء من الخوف الروسي والذي يحفز بوتن
26:59
and motivating people around him
494
1619060
2200
ويحفز الناس حوله
27:01
is memories of past invasions of Russia,
495
1621260
3760
وهو الذكريات من غزو روسيا بالماضي
27:05
especially, of course, in Second World War.
496
1625020
2360
خصوصا في الحرب العاليمة الثانية.
27:07
And of course, it's a terrible mistake
497
1627900
3200
وبالطبع إنها غلطة فظيعة
27:11
what they are doing with it.
498
1631140
2440
فعلهم هذا معه.
27:14
They are recreating again the same things that they should learn to avoid.
499
1634300
5240
إنهم يعاودون صنع ما كان عليهم تعلم تجنبه.
27:19
But yes, these are still the terrible fruits
500
1639900
3760
ولكن نعم، ما زال هناك الثمار الفاسدة
27:23
of the seeds being planted in the 1940s.
501
1643700
3000
للبذور المزروعة من الاربعينات.
27:27
BG: It's what in same article you call
502
1647460
2880
برونو: إنه ما ذكرته في المقال
27:30
the fact that nations are ultimately built on stories.
503
1650340
3440
حقيقة أن الدول مبنية على قصص.
27:33
So these seeds are the stories we are starting to create now.
504
1653820
3880
ولذا هذه البذور هي القصص التي بدأنا الآن بصنعها.
27:37
The war in Ukraine is starting to create the stories
505
1657740
2440
الحرب في أوكرانيا بدأت بصنع القصص
27:40
that are going to have an impact in the future, that's what you're saying.
506
1660220
3560
التي ستترك تأثيرا في المستقبل، هذا ما كنت تقوله.
27:43
YNH: Some of the seeds of this war were planted in the siege of Leningrad.
507
1663820
4320
نوفال: بعض بذور هذه الحرب زرعت في حصار لينينغراد.
27:49
And now it gives fruit in the siege of Kyiv,
508
1669380
4800
والآن تعطي ثمارها في حصار كييف.
27:54
which may give fruit in 40 or 50 years in more terrible ...
509
1674220
4480
والتي من الممكن أن تعطي ثمار في حوال 40 ل 50 سنة بشكل أسوأ-
27:58
We need to cut this, we need to stop this.
510
1678740
2040
يجب علينا وقف هذا، يجب أن نوقف هذا.
28:00
You know, as a historian,
511
1680820
1600
كما تعرف كمؤرخ
28:02
I feel sometimes ashamed or responsible, I don't know what,
512
1682460
5040
أحيانا أشعر بالعار أو المسؤولية، لا أعرف ماذا
28:07
about what history, the knowledge of history is doing to people.
513
1687540
4000
بخصوص ما سيفعل التاريخ والمعرفة للناس.
28:11
In recent weeks, I have been watching all the world leaders talking with Putin,
514
1691580
6520
في الأسايع القليلة، كنت أشاهد كل قادة العالم يتكلمون مع بوتن
28:18
and very often he gave them lectures on history.
515
1698140
2840
وفي معظم الأحيان يعطيهم محاضرات عن التاريخ.
28:20
I think that Macron had a discussion with him for five hours,
516
1700980
3880
أظن أن ماكرون دخل في نقاش معه لخمس ساعات.
28:24
and afterwards, said, “Most of the time he was lecturing me about history.”
517
1704900
3760
وقال بعدها” معظم الوقت كان يعطيني محاضرات عن التاريخ.”
28:28
And as a historian, I feel ashamed
518
1708700
3760
وكمؤرخ، أشعر بالخجل
28:32
that this is what my profession in some way is doing.
519
1712500
6280
لأن هذا ما تفعله مهنتي بطريقة ما.
28:38
I know it for my own country.
520
1718820
1600
أنا أعرف ذلك من أجل بلدي.
28:41
In Israel, we also suffer from too much history.
521
1721020
3520
في فلسطين، نعاني من التاريخ الكثير.
28:44
I think people should be liberated from the past,
522
1724860
3480
أظن أن الناس يجب أن يتحرروا من الماضي.
28:48
not constantly repeating it again and again.
523
1728380
3400
ولا يجب أن يكرروه مرارا وتكرارا.
28:52
You know, everybody should kind of free themselves
524
1732460
3800
أنت تعرف، يجب على الجميع أن يحرروا أنفسهم
28:56
from the memories of the Second World War.
525
1736300
2320
من ذكريات الحرب العالمية الثانية.
28:58
It's true of the Russians,
526
1738660
1800
إنه صحيح للروسيين
29:00
it's also true of the Germans.
527
1740500
1600
إنه صحيح للألمان.
29:02
You know, I look at Germany now,
528
1742540
1840
أنظر للألمان الآن،
29:04
and what I really want to say, if there are Germans watching us,
529
1744380
3040
وما أريد قوله حقا إذا كان هناك ألمان يشاهدونا،
29:07
what I really want to say to the Germans:
530
1747460
2400
ما أريد حقا أن أقوله للألمان:
29:09
guys, we know you are not Nazis.
531
1749900
3720
شباب، نعلم أنكم لستم نازيين.
29:14
You don't need to keep proving it again and again.
532
1754100
3440
لا يجب أن تستمروا بإثبات هذا مرارا وتكرارا.
29:17
What we need from Germany now is to stand up and be a leader,
533
1757580
4680
نريد من ألمانيا أن تقف الآن وتصبح قائدة
29:22
to be at the forefront of the struggle for freedom.
534
1762300
5120
أن نكون في طليعة النضال من أجل الحرية.
29:27
And sometimes Germans are afraid that if they speak forcefully
535
1767820
4680
والأمان أحيانا خائفين أنه إذا تكلمو بعنف
29:32
or pick up a gun,
536
1772540
1920
أو حملو مسدسا،
29:34
everybody will say, "Hey, you're Nazis again."
537
1774460
2680
الجميع سيقول “أنت، إنك نازي مجددا.”
29:37
No, we won't think that.
538
1777140
1880
والآن لن نفكر هكذا.
29:39
BG: That's happening right now.
539
1779820
1520
برونو: هذا يحدث الآن.
29:41
I mean, lots of things that were inconceivable just 10 days ago
540
1781380
2960
الكثير من الأشياء التي كان لا يمكن تصورها قبل 10 أيام فقط
29:44
have happened in the last few weeks.
541
1784340
1760
حدثت في الاسابيع القليلة.
29:46
And one of the most striking, to me in any case,
542
1786140
2240
من أكثر الأشياء لفتًا للنظر بالنسبة لي
29:48
is Germany's reaction and transformation.
543
1788420
2160
ردة الفعل الألمانية وتحولها.
29:50
I mean, the new chancellor, Olaf Scholz, the other day announced
544
1790620
3000
أعني ، المستشار الجديد، أعلن أولاف شولتز ذلك اليوم
29:53
that Germany will send arms to Ukraine,
545
1793620
1880
أن ألمانيا سوف ترسل جيوش لأوكرانيا
29:55
and will spend an extra 100 billion dollars in building up its army.
546
1795500
3560
وستنفق أكقر من 100 بليون دولا ر في بناء جيشه.
29:59
That reverses completely the principles
547
1799100
1960
هذا يعكس تمامًا المبادئ التي وجهت السياسة الخارجية لألمانيا
30:01
that have guided Germany's foreign policy
548
1801100
2840
30:03
and security politics for decades.
549
1803980
2440
والسياسات الأمنية لعقود.
30:06
So that shift is happening exactly at this moment and very, very fast.
550
1806460
5440
هذا التحول يحدث تماما في هذه اللحظة وبسرعة كبيرة
30:12
YNH: Yeah.
551
1812220
1200
نوفال: نعم.
30:13
And I think it's a good thing.
552
1813420
2280
وأظن أنه لشيء رائع.
30:16
We need the Germans to ...
553
1816140
2320
نحتاج الألمان كي
30:18
I mean, they are now the leaders of Europe,
554
1818900
3280
اعني إنهم الآن قادة أوروبا،
30:22
certainly after Britain left in Brexit.
555
1822220
4000
بالتأكيد بعد خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي.
30:26
And we need them to, in a way,
556
1826620
4200
ونريد منهم بطريقة ما
30:30
let go of the past and be in the present.
557
1830820
3320
أن يتركوا الماضي ويتواجدوا بالحضر.
30:34
If there is really one country in the world
558
1834140
3080
إذا كان هناك دولة في العالم
30:37
that, as a Jew, as an Israeli, as a historian,
559
1837260
3520
أنه ، كيهودي، ك...، كمؤرخ ،
30:40
that I trust it not to repeat the horrors of Nazism,
560
1840780
3480
أنني أثق في عدم تكرار أهوال النازية،
30:44
that's Germany.
561
1844300
1480
هذه المانيا.
30:48
BG: Yuval, I want to touch quickly on three things
562
1848060
3160
برونو:نوفال اريد أن أطرح بسرعة ثلاث مواضيع
30:51
that have to do with the fact that this feels like
563
1851260
3120
التي لها علاقة بحقيقة أن هذا يبدو وكأنه
30:54
the first truly interconnected war in many ways.
564
1854380
3600
أول حرب مترابطة حقًا من نواح كثيرة.
30:58
The first, of course, is the basics,
565
1858940
1720
الأول هو الأساس،
31:00
which is, on one side, you have a very ancient war --
566
1860700
2480
والذي من ناحية لديك حرب قديمة جدا
31:03
we have tanks and we have trenches and we have bombed buildings --
567
1863180
3120
لدينا دبابات ولدينا خنادق وقصفنا المباني -
31:06
and on the other, we have real-time visibility of everything
568
1866300
2840
ومن ناحية أخرى ، لدينا رؤية في الوقت الفعلي لكل شيء
31:09
through cell phones and Twitter and TikTok and so on.
569
1869140
2680
عبر الهواتف المحمولة وتويتر و TikTok وما إلى ذلك.
31:11
And you have written a lot about this tension
570
1871860
2120
ولقد كتبت عن هذ الخزلان
31:13
between old ways and new tech.
571
1873980
2240
بين الطرق القديمة والتكنولوجيا الجديد.
31:16
What's the impact here?
572
1876260
1360
ها هو التأثير هنا؟
31:18
YNH: First of all, we don't know everything that is happening.
573
1878660
2960
نوفال: بداية، لا نعرف كل شيء يحدث.
31:21
I mean, surprisingly, with all this TikTok and phones and everything,
574
1881620
3560
أعني ، بشكل مدهش، مع كل هذا TikTok والهواتف وكل شيء،
31:25
so much is not known.
575
1885220
1760
غير معروف لدرجة كبيرو.
31:27
So the fog of war is still there, and yes,
576
1887340
2960
إذا ضفدع الحرب ما زال هناك ونعم
31:30
there is much more information, but information isn’t truth.
577
1890300
3560
هناك المزيد من المعلومات ولكن المعلومات ليست الحقيقة.
31:33
Lots of information is disinformation and fake news and so forth.
578
1893860
4280
الكثير من المعلومات هي معلومات مضللة وأخبار كاذبة وما إلى ذلك.
31:38
And yes, it’s always like this;
579
1898140
1520
ودائما ما كانت كذلك.
31:39
the new and the old, they come together.
580
1899660
3280
الجديد والقديم يأتيان معا.
31:42
You know, with all the talk about interconnectedness
581
1902980
2560
كما تعلم، مع كل الحديث عن الترابط
31:45
and living in cyberspace and all that,
582
1905580
3160
والعيش في الفضاء السيبراني وكل ذلك،
31:48
one of the most important technologies not just of this war,
583
1908780
2880
أحد أهم التكنولوجيات ليس فقط في هذه الحرب،
31:51
but of the last decade or two have been stone walls.
584
1911700
4000
بل أيضا في آخر عقدين هي الجدران الحجرية.
31:55
It's Neolithic.
585
1915700
1200
إنه العصر الحجري الحديث.
31:57
Everybody is now building stone walls
586
1917260
2560
الجميع الآن يبني جدران حجرية.
31:59
in the era of Facebook and Google and all that.
587
1919860
4960
في عصر فيسبوك وجوجل وكل ذلك.
32:05
So the old and the new, they go together.
588
1925620
2760
لذا القديم والحديث يندمجان معا.
32:09
And it's ...
589
1929180
2280
وإنه-
32:12
It is a new kind of war.
590
1932940
2200
إنه نوع جديد من الحروب.
32:15
People are sitting at home in California or Australia,
591
1935180
4200
الناس يجلسون بالبيت في كاليفونيا أو أستراليا،
32:19
and they actively participate in the war,
592
1939420
2720
وهم ينخرطون بفعّالية في الحرب.
32:22
not just by writing tweets,
593
1942180
2520
ليس فقط بكتابة التغريدات،
32:24
but by attacking websites or defending websites.
594
1944740
5400
لكن أيضا بمهاجمة المواقع أو الدفاع عنهم.
32:30
You know, in Spain, in the Civil War,
595
1950660
2680
أنت تعرف، في اسبانيا في الحرب الأهلية
32:33
if you wanted to help fight fascism,
596
1953340
2960
إذا أردت المساعدة بمحاربة الفاشية،
32:36
then you had to go to Spain and join the international brigade.
597
1956340
3200
اذا عليك الذهاب إلى اسبانيا والإنضمام إلى اللواء الدولي.
32:39
Now the international brigade is sitting at home in San Francisco
598
1959900
4760
والآن اللواء الدولي يجلس في البيت في سان فرانسسكو
32:44
and is still in some way part of the war.
599
1964700
2600
وبطريقة ما، ما زال جزءا من الحرب.
32:47
So this is definitely new.
600
1967300
2280
وهذا بالتأكيد جديد.
32:49
BG: So indeed, just two days ago, Ukraine's deputy prime minister, I think,
601
1969900
3520
برونو: لذا في الحقيقة قبل يومين، نائب رئيس الوزراء الأوكراني
32:53
Fedorov, announced via Telegram
602
1973460
1760
فيدوروف، أعلن عبر التلجرام
32:55
that he wanted to create a sort of volunteer cyber army.
603
1975260
3440
أنه يريد صنع ما شيبه الجيش الإلكتروني التطوعي.
32:58
He invited software developers and hackers
604
1978700
2840
دعا مطوري البرمجيات والمخترقين
33:01
and other people with IT skills
605
1981540
1520
وغيرهم من ذوي مهارات التكنولوجيا، لمساعدتها القتال على الجبهة الإكترونية.
33:03
to somehow help Ukraine fight on the cyber front.
606
1983060
3200
33:06
And according to “Wired” magazine, in less than two days,
607
1986260
2680
وكما ورد في مجلة“وييرد” قبل يومين
33:08
175,000 people signed up.
608
1988980
2440
175,000 شخص سجل بالجيش.
33:11
So here is a defending nation that can kind of recruit almost overnight,
609
1991780
4960
إذن فهذه دولة تدافع عن نفسها، ويمكنها أن تجند بين عشية وضحاها،
33:16
175,000 volunteers to go to battle on his behalf.
610
1996740
4320
175,000 متطوع للذهاب للمعركة نيابة عنها.
33:21
It's a very different kind of war.
611
2001100
2560
إنها حرب من نوع آخر.
33:24
YNH: Yeah.
612
2004380
1600
نوفال: نعم.
33:26
You know, every war brings it surprises.
613
2006300
2960
أنت تعرف، كل حرب تجلب معها مفاجأتها.
33:29
Sometimes it's how everything is new,
614
2009300
2840
احيانا تتعلق بمدى الحداثة،
33:32
but sometimes it's also how everything is old.
615
2012180
2520
واحيانا بمدى القُدُم.
33:36
BG: So a few people in the chat and in the Q and A, have mentioned China,
616
2016420
5640
برونو: القليل من الناس في المحادثة وفي قسم الأسئلة والأجوبة ذكروا الصين
33:42
which of course, is an important actor here,
617
2022060
2080
والتي بالفعل عامل مهم هنا،
33:44
although for now is mostly an observer.
618
2024180
2160
بالرغم من أنها الآن فقط مراقب.
33:46
But China has a stated policy of opposing any act
619
2026380
3480
لكن الصين لديها سياسة معلنة تتمثل في معارضة أي عمل
33:49
that violates territorial integrity.
620
2029900
1720
يننتهك سلامة الأراضي.
33:51
So moving into Ukraine, of course, violates territorial integrity.
621
2031660
4160
لذا التحرك لأوكرانيا بالطبع ينتهك سلامة الأراضي.
33:56
And it also has a huge interest in a stable global economy
622
2036780
3120
ولديهم مصلحة كبيرة باقتصاد عالمي مستقر ونظام عالمي.
33:59
and global system.
623
2039900
1360
34:01
But then it needs to square this with the recent closeness with Russia.
624
2041300
4400
لكن عندها يجب أن توفّق بين هذا وقربها مع روسيا.
34:05
Xi Jinping and Putin met in Beijing before the Olympics, for example,
625
2045740
4720
التقى شي جين بينغ وبوتين في بكين قبل الأولمبياد، على سبيل المثال،
34:10
and kind of had this message of friendship that went out to the world.
626
2050500
4000
وكان لديهم رسالة صداقة أظهروها للعالم.
34:15
How do you read China's position in this conflict?
627
2055140
2680
كيف ترى موقف الصين في هذا النزاع؟
34:19
YNH: I don't know,
628
2059020
1160
نوفال: لا أعلم
34:20
I mean, I'm not an expert on China,
629
2060220
1840
أعني، لست خبيرا بالصين.
34:22
and I certainly can't just ...
630
2062100
3000
ولا اقدر ببساطة أن ..
34:25
You know, just reading the news won't get you into the mindset,
631
2065100
4720
أنت تعرف، أ، قراءة فقط الأخبار ليس كافي لفهم عقلية
34:29
into the real opinions and positions of the Chinese leadership.
632
2069860
4440
والرأي والموقف الحقيقي للقادة الصينيين.
34:34
I hope that they take a responsible position.
633
2074700
4000
آمل أن يتخذوا موقف مسؤول.
34:39
And act --
634
2079780
2040
ويتصرفوا-
34:41
because they are close to Russia,
635
2081860
1840
لأنهم قريبون من الصين،
34:43
they are also close to Ukraine,
636
2083740
1840
وقريبون من أوكرانيا
34:45
but especially because they are close to Russia,
637
2085620
2240
ولكن خصيصا لأنهم قريبون من روسيا
34:47
they have a lot of influence on Russia,
638
2087900
1880
ولديهم تأثير كبير على روسيا
34:49
I hope that they will be the responsible adults
639
2089780
4480
آمل أن يكونوا البالغين المسؤولين
34:54
that will put down the flames of this war.
640
2094300
4400
والذين سيطفؤون شعلة هذه الحرب.
34:59
They have a lot to lose
641
2099260
2080
لديهم الكثير ليخسروه من إنهيار النظام العالمي.
35:01
from a breakdown of the global order.
642
2101380
2920
35:05
And I think they have a lot to win from the return of peace,
643
2105260
3880
وأعتقد أن لديهم الكثير ليكسبوه إذا عادو للسلام،
35:09
including in terms of the gratitude of the international community.
644
2109180
5560
بما في ذلك امتنان المجتمع الدولي.
35:15
Now, whether they do it or not, this is with them.
645
2115540
2760
الآن هل سيفعلونه أو لا يعود إليهم.
35:18
I can't predict, but I hope so.
646
2118340
2160
لا يمكنني تنبؤ ذلك، لكنني آمل.
35:21
BG: You have mentioned before the several European and Western leaders
647
2121220
4600
برونو: لكنك كنت قد ذكرت قادة أوروبا والغرب العديدون
35:25
that have gone to Moscow in the weeks before the invasion.
648
2125860
3720
والذين ذهبوا إلى موسكو في الأسابيع السابقة للغزو.
35:30
Varun in the chat, asks,
649
2130180
2800
يسأل فارون في الدردشة،
35:32
"Is the Ukraine war a failure of diplomacy?"
650
2132980
2640
“هل الحرب الأوكرانية فشل أم ديبلوماسية؟”
35:35
Could have ...
651
2135660
1160
هل يمكن...
35:37
Something different happened?
652
2137980
2040
أ، حدث شيء مختلف؟
35:40
YNH: Oh, you can understand it in two questions.
653
2140060
2600
نوفال: يمكنك فهمه في سؤالين.
35:42
Did diplomacy fail to stop the war?
654
2142700
2280
هل فشلت الدبلوماسية في ايقاف الحرب؟
35:45
Absolutely, everybody knows that.
655
2145020
2040
بالطبع، الجميع يعرف هذا.
35:47
But is it a failure in the sense that a different diplomatic approach,
656
2147100
4640
لكنه فشل من ناحية أن نهج دبلوماسي جديد
35:51
some kind of other proposition, would have stopped the war?
657
2151740
3360
نوع من افتراح آخر، هل كان يمكن أن يوقف الحرب؟
35:55
I don't know, but it doesn't seem like it.
658
2155820
2520
لا أعلم، لكنه لا يبدو كذلك.
35:58
I mean, looking at the events of the last few weeks,
659
2158740
2760
اعني، بالنظر للأحداث في الأسابيع القليلة الماضية
36:01
it doesn't seem that Putin was really interested
660
2161500
4360
لا يبدو أن بوتن كان حقا مهتما
36:05
in a diplomatic solution.
661
2165900
1680
بحل دبلوماسي.
36:08
It seemed that he was really interested in the war,
662
2168700
3440
بدا أنه مهتم حقا بالحرب
36:12
and I think, again, it goes back to this basic fantasy
663
2172180
3760
وأظن أنه مجددا يعود لخياله
36:15
that if he really was concerned about the security situation of Russia,
664
2175980
5720
لأنه لو كان قلقا على الوضع الأمني لروسيا
36:21
then there was no need to immediately invade Ukraine.
665
2181740
3360
حينها لن يكون هناك حاجة لغزو مباشرة اوكرانيا.
36:25
There was no immediate threat to Russia.
666
2185700
3120
لم يكن هناك خطر محدق بروسيا.
36:28
There was no discussion of right now, Ukraine joining NATO.
667
2188860
4560
لم يكن هناك هناك نقاش قائم حول انضمام اوكرانيا لناتو.
36:33
There was no invasion army assembling in the Baltic states or in Poland.
668
2193780
6280
لم يكن هناك جيش غزو يتجمع في دول البلطيق أو في بولندا.
36:40
Nothing.
669
2200100
1120
لا شيء.
36:42
Putin chose the moment to start this crisis.
670
2202020
2760
بوتن اختار متى يبدأ هذه الأزمة.
36:45
So this is why it doesn't seem
671
2205180
1520
لهذا السبب لا يبدو أن الأمر يتعلق حقًا بالمخاوف الأمنية.
36:46
that it's really about the security concerns.
672
2206740
3240
36:50
It seems more about this very deep fantasy
673
2210300
4520
بل يبدو أنه يتعلق بخياله العميق
36:54
of re-establishing the Russian Empire
674
2214860
3280
لإعادة تأسيس الإمبراطورية الروسية
36:58
and of denying the very existence of the Ukrainian nation.
675
2218180
5440
وإنكار وجود الأمة الأوكرانية.
37:04
BG: So you live in the Middle East.
676
2224340
1720
برونو: اذا أنت تعيش بالشرق الأوسط.
37:06
Someone else in the chat asks,
677
2226100
2520
شخص آخر بالدردشة يسأل
37:08
"What makes the situation so unique
678
2228620
2720
" ما الذي يجعل الموقف فريد
37:11
compared to many other wars that are going on right now in the world?"
679
2231380
3440
مقارنة بالحروب الآخرى الجارية بالعالم؟”
37:16
I would say, aside from the nuclear threat from Russia, but what else?
680
2236420
3480
سأقول فضلا عن خطر الطاقة النووية من روسيا، ماذا ايضا؟
37:20
YNH: Several things.
681
2240540
1280
نوفال: العديد من الأشياء.
37:21
First of all,
682
2241860
1200
اولا،
37:23
we have here, again, something we haven't seen since 1945,
683
2243060
3640
لدينا هنا مجددا شيء لم نرا منذ 1945
37:26
which is a dominant power
684
2246740
3040
وهو قوة مهيمنة
37:29
trying to basically obliterate from the map
685
2249820
3280
تحاول اجمالا محو دولة مستقلة من الخارطة.
37:33
an independent country.
686
2253140
1680
37:35
You know, when the US invaded Afghanistan
687
2255420
2200
تعلم عندما غزت الولايات المتحدة افغانستان
37:37
or when the US invaded Iraq,
688
2257620
2000
او عندما احتلت الولايات المتحدة العراق
37:39
you can say a lot of things about it
689
2259660
1760
يمكن قول الكثير عن هذا وانتقاده بطرق عديدة.
37:41
and criticize it in many ways.
690
2261460
1520
37:43
There was no question of the US annexing Iraq
691
2263340
4640
لم يكن هناك شك في قيام الولايات المتحدة بضم العراق
37:48
or turning Iraq into the 51st state of the United States.
692
2268020
3600
أو تحويل العراق إلى الدولة 51 للولايات المتحدة.
37:52
This is what is happening in Ukraine
693
2272220
3520
هذا ما يحدث في اوكرانيا
37:55
under this pretext or this disguise,
694
2275740
4560
تحت هذه الذريعة أو هذا التنكر،
38:00
this is what's at stake.
695
2280340
1200
هذا ما هو على المحك.
38:01
The real aim is to annex Ukraine.
696
2281540
3080
الهدف الأساسي هو احتلال اوكرانيا.
38:04
If this succeeds,
697
2284660
1880
اذا نجحوا،
38:06
again, it brings us back to the era of war.
698
2286540
3200
مجددا، يعيدنا هذا إلى عصر الحرب.
38:09
I was struck by what the Kenyan representative
699
2289780
3000
كنت مصدوما بما قاله الممثل الكيني
38:12
to the UN Security Council said when this erupted.
700
2292820
3400
لمجلس الأمن الدولي عندما حدث هذا.
38:16
The Kenyan representative spoke in the name of Kenya
701
2296540
2640
الممثل الكيني تحدث باسم كينيا
38:19
and other African countries.
702
2299220
1640
ودول افريقية اخرى.
38:20
And he told the Russians:
703
2300900
1560
واخبر الروسيين:
38:22
Look, we also are the product of a post-imperial order.
704
2302500
5720
انظروا، نحن أيضا نتيجة لنظام ما بعد الإمبريالية.
38:28
The same way the Soviet empire collapsed into different independent nations,
705
2308260
5080
بنفس الطريقة التي تفكك فيها الاتحاد السوفييتي لدول عديدة مستقة،
38:33
also, African nations came out of the collapse of European empires.
706
2313380
5760
أيضا، الدول الإفريقية نتجت من انهيار الامبروطوية الاوربية.
38:39
And the basic principle of African politics ever since then
707
2319180
5600
والمبدأ الأساسي للسياسة الأفريقية منذ ذلك الحين
38:44
was that no matter what your objections
708
2324820
4800
كان مهما كانت اعتراضاتك
38:49
to the borders you have inherited,
709
2329620
3800
للحدود التي ورثتها،
38:53
keep the borders.
710
2333460
1160
حافظ على الحدود.
38:54
The borders are sacred
711
2334660
1800
الحدود مقدسة
38:56
because if we start invading neighboring countries because,
712
2336460
4440
لأنه اذا بدأنا بغزو الدول المجاورة
39:00
"Hey, this is part of our countries,
713
2340900
2080
بحجة” هذا جزء من دولتنا،
39:03
these people are part of our nation,"
714
2343020
1800
هؤلاء الناس جزء من دولتنا،”
39:04
there will not be an end to it.
715
2344860
1720
لم يكون هناك نهاية لهذا.
39:07
And if this now happens in Ukraine,
716
2347940
3120
واذا حدث هذا الآن في اوكرانيا،
39:11
it will be a blueprint for copycats all over the world.
717
2351060
5440
سيكون مخططًا للمقلدين في جميع أنحاء العالم.
39:17
The other thing which is different is that we are talking about superpowers.
718
2357420
5200
الشيء الوحيد المختلف هو أننا نتكلم عن قوى خارقة.
39:22
This is not a war between Israel and Hezbollah.
719
2362660
3320
هذه ليست حرب بين إسرائيل وحزب الله.
39:27
This is potentially a war between Russia and NATO.
720
2367500
3440
هذه حرب بين روسيا والناتو.
39:32
And even leaving aside nuclear weapons,
721
2372140
2760
وحتى ترك الأسلحة النووية جانبا،
39:34
this completely destabilizes the peace of the entire world.
722
2374940
6240
يزعزع استقرار السلام حول العالم.
39:41
And again, I go back again and again to the budgets.
723
2381220
3680
ومجددا، اعود مرارا وتكرارا إلى الميزانية.
39:45
That if Germany doubles its defense budget,
724
2385940
3400
إذا ضاعفت ألمانيا الميزانية الدفاع،
39:49
if Poland doubles its defense budget,
725
2389380
1960
إذا بولندا ضاعفت ميزنيتها للدفاع،
39:51
this will spread to every country in the world,
726
2391340
4440
سوف يتنشر هذا في كل دولة،
39:55
and this is terrible news.
727
2395820
1760
وهذه أخبار مأساوية.
39:58
BG: So Yuval, I'm jumping from topic to topic
728
2398260
2120
برونو: اذا يوفال، إنني اقفز من موضوع لآخر
40:00
because I want to use the last few minutes
729
2400420
2000
لأنني اريد استغلال الدقائق الأخيرة
40:02
to ask a few questions from the audience.
730
2402460
1960
لأسأل اسئلة من الجمهور
40:04
A few people are asking about the link to the climate crisis,
731
2404460
4000
بعض الناس يسألون علاقة هذا بالأزمة المناخية،
40:08
particularly when it relates to the energy flows.
732
2408500
2320
تحديدا علاقته بما يخص تدفق الطاقة.
40:10
Like, Europe is very dependent,
733
2410820
1560
مثلا، اوروبا غير مستقلة ابدا.
40:12
part of Europe, is very dependent on Russian oil and gas,
734
2412380
3320
جزء من اوروبا معتمد تماما على الغاز والنفط من روسيا
40:15
which is, as far as we know, still flowing until today.
735
2415700
3520
والذي ،كما نعرف، ما زال متدفقا حتى اليوم.
40:19
But could this crisis, in a sort of paradoxical way,
736
2419940
2920
ولكن هل يمكن لهذه الأزمة بطريقة متناقضة
40:22
a bit like the pandemic, accelerate climate action,
737
2422900
2680
كما حدث فترة الوباء، أن تسرع العمل من أجل المناخ
40:25
accelerate renewables and and so on?
738
2425580
2200
أن تسرع الطاقة المتجددة وغيرها؟
40:28
YNH: This is the hope.
739
2428340
1360
نوفال: هذه هو أملنا.
40:29
That Europe now realizes the danger
740
2429740
4800
أن تدرك اوروبا الآن الخطر
40:34
and starts a green Manhattan Project
741
2434540
3840
وتبدأ بمشروع مانهاتن الأخضر
40:38
that kind of accelerates what already has been happening,
742
2438420
3480
والذي نوعا ما يسرع ما يحدث للتو
40:41
but accelerates it,
743
2441900
1640
لكن تسريع
40:43
the development of better energy sources,
744
2443580
6120
تطوير مصادر طاقة أفضل
40:49
better energy infrastructure,
745
2449740
2160
بنية تحتية أفضل للطاقة،
40:51
which would release it from its dependence on oil and gas.
746
2451940
3880
والذي سوف يحرره من اعتماده على الغاز والنفط.
40:55
And it will actually undercut the dependence of the whole world
747
2455820
4560
والذي سوف أيضا يقطع اعتماد العالم أجمع
41:00
on oil and gas.
748
2460380
1520
على الغاز والنفظ.
41:01
And this would be the best way to undermine the Putin regime
749
2461900
6520
وهذه ستكون الطريقة المثلى لإضعاف حكم بوتن
41:08
and the Putin war machine,
750
2468460
1560
وآلة حرب بوتن.
41:10
because this is what Russia has,
751
2470060
1600
لأن هذا ما تملكه روسيا،
41:11
oil and gas.
752
2471660
1600
النفط والغاز.
41:13
That's it.
753
2473300
1160
وهذا كل ما في الأمر.
41:14
When was the last time you bought anything made in Russia?
754
2474460
2760
متى كانت المرة الأخيرة التي اشتريت أي شيء مصنوع في روسيا؟
41:17
They have oil and gas,
755
2477860
2000
لديهم الغاز والنفط
41:19
and we know, you know, the curse of oil.
756
2479900
3840
وأنت تعرف لعنة النفط.
41:24
That oil is a source of riches,
757
2484420
2440
هذا النفط هو مصدر الغنى،
41:26
but it’s also very often a support for dictatorships.
758
2486900
4800
لكنها أيضًا غالبًا ما تكون دعمًا للديكتاتوريات.
41:31
Because to enjoy the benefits of oil,
759
2491700
2480
لأنه من أجل التمتع بفوائد النفط،
41:34
you don't need to share it with your citizens.
760
2494220
3560
لا تحتاج أن تشاركه مع مواطنيك.
41:38
You don't need an open society,
761
2498500
1800
لا تحتاج لمجتمع مفتوح،
41:40
you don't need education, you just need to drill.
762
2500340
3280
لا تحتاج للتعليم، تحتاج فقط للحفر.
41:43
So we see in many places
763
2503660
1240
نرى في الكثير من الأماكن
41:44
that oil and gas are actually the basis for dictatorships.
764
2504940
3680
أن النفط والغاز هما اساس الديكتاتوريات.
41:49
If oil and gas, if the price drops,
765
2509380
2800
اذا هبطت أسعار النفط والغاز
41:52
if they become irrelevant,
766
2512220
1960
إذا اصبحو غير مهمين،
41:54
it will not only undercut the finance,
767
2514180
3280
لن يزعزه فقط التمويل،
41:57
the power of the Russian military machine,
768
2517500
2000
وقوة الآلة الحربية الروسية،
41:59
it will also force Russia,
769
2519540
2600
ولكن ايضا سيجبر روسيا
42:02
force Putin or the Russians to change their regime.
770
2522180
4320
وبوتن أو الروسيين أن يغيروا حكمهم.
42:07
BG: OK, let me bring up a character
771
2527380
4440
برونو: حسنا، دعوني أذكر شخصية
42:11
that everybody here in the chat seems to find quite heroic,
772
2531860
4680
يبدو أن الجميع في الدردشة يجده بطولي،
42:16
and that's the Ukrainian president.
773
2536540
2560
وهو رئيس أوكرانيا.
42:19
So Ukraine kind of finds itself
774
2539500
2040
وجدت اوكرانيا نفسها
42:21
with a comedian who turned almost accidental president,
775
2541540
3720
مع كوميجي اصبح بالصدفة رئيس
42:25
who turned now war president.
776
2545300
2680
اصبح الآن رئيس حرب.
42:28
But he has shown an impressive conduct in the last few weeks,
777
2548900
4680
لكنه أظهر سلوكًا مثيرًا للإعجاب في الأسابيع القليلة الماضية،
42:33
especially in the last few days,
778
2553620
1560
خصوصا في الأيام الأخيرة،
42:35
which can be summarized in that response he gave to the US
779
2555180
2760
والذي يمكن تلخيص بذلك الرد الذي وجهه للولايات المتحدة
42:37
when they offered to kind of exfiltrate him
780
2557940
2000
عندما عرضوا عليه نوع من الترشيح
42:39
so he could lead a government in exile,
781
2559980
1880
حتى يتمكن من قيادة حكومة في المنفى،
42:41
he said, "I need ammunition. I don't need a ride."
782
2561860
2360
فقال “احتاج إلى ذخيرة. لا احتاج توصيلة.”
42:44
How would you look at President Zelenskyy?
783
2564260
2440
كيف تنظر إلى الرئيس زيلينسكي؟
42:47
YNH: His conduct has indeed been admirable,
784
2567460
3000
نوفال: سلوكه كان بحق مثير للاعجاب
42:50
and he gives courage and inspiration not just to the Ukrainian people,
785
2570500
5120
وهو يبث الشجاعة والالهام ليس فقط للاوكرانيين،
42:55
but I think to everybody around the world.
786
2575660
2800
بل أيضا لكل شخص حول العالم.
42:58
I think to a large extent
787
2578460
2440
اعتقد إلى حد كبير
43:00
the swift and united reaction of Europe
788
2580940
4880
أن الرد السريع والموحد لأوروبا
43:05
with the sanctions and sending arms and so forth,
789
2585820
2760
بالعقوبات وإرسال الجيوش وغيرها،
43:08
to a large extent, this is also to the credit of Zelenskyy.
790
2588620
3080
إلى حد كبير بفضل زيلينسكي.
43:12
That, you know,
791
2592260
1200
وهذا كما تعرف،
43:13
when politicians are also human beings.
792
2593500
3600
السياسيون أيضا بشر.
43:17
And his direct appeal to them,
793
2597820
3440
وهو نداء مباشر لهم،
43:21
and you know, they met him many times in person
794
2601300
4120
وأنت تعرف لقد قابلوه شخصيا مرات عديدة
43:25
and to see where he is now
795
2605420
2440
لتفقّد أين هو الآن والخطر الذي يحدق ليس فقط به، بل بعائلته أيضا.
43:27
and the threat that not only him, but his family is also in.
796
2607900
3960
43:31
And you know, they talk with him,
797
2611860
2440
وتعرف لقد تكلمو معه،
43:34
and he says, and they know, that this may be the last time they speak.
798
2614340
3440
وقد قال، وكانو يعرفون، أنها قد آخر مرة يتكلموا معه.
43:37
He may be dead, murdered or bombed in an hour or in a day.
799
2617780
4560
لانه قد يكون ميتا، بالقتل أو التفجير خلال ساعة أو يوم.
43:42
It really changes something.
800
2622900
2520
إنه حقا يغير شيئا.
43:46
So in this sense, I think he made a huge personal contribution,
801
2626060
6040
من هذا المنطلق، أظن أنه قدَّم مساهمة شخصية كبيرة،
43:52
to not just the reaction in Ukraine, but around the world.
802
2632140
3720
ليس فقط للتفاعل في أوكرانيا، بل أيضا حول العالم.
43:55
BG: So Sam, who’s listening, asked this question:
803
2635860
2640
برونو: اذا سام، احد المستمعين سأل هذا السؤال:
43:58
"Can you provide some historical context
804
2638540
1920
" هل يمكنك تقديم سياق تاريخي
44:00
for the force and the meaning of economic and trade sanctions
805
2640460
4160
لقوة ومعنى العقوبات الاقتصادية والتجارية
44:04
at the level where they are currently imposed.
806
2644660
2440
على المستوى حيث يتم فرضها حاليًا.
44:07
How have previous would-be empires, would-be aggressors, or aggressors,
807
2647460
5040
كيف كانت الإمبراطوريات المحتملة، أو المعتدون المحتملون، أو المعتدون،
44:12
been constrained by such isolations and such sanctions?"
808
2652540
3960
ملزمة بمثل هذه العزلات وهذه العقوبات؟”
44:17
YNH: You know, what we need, again, to realize about Putin's Russia
809
2657980
3920
نوفال: ما نريد أن ندركه مجددا عن روسيا بوتن
44:21
is that it's not the Soviet Union.
810
2661900
2120
ليس الإتحاد السوفييتي.
44:24
It's a much smaller and weaker country.
811
2664900
3440
إنها دولة أصغر وأضعف من ذلك بكثير.
44:28
It's not like in the 1960s,
812
2668740
2480
إنها ليس كما كانت بالستينات
44:31
that in addition to the Soviet Union,
813
2671260
1760
وأنه بالإضافة للإتحاد السوفييتي،
44:33
you had the entire Soviet bloc around it.
814
2673060
2480
كان لديك الكتلة السوفيتية بأكملها من حوله.
44:36
So it's easier in this sense to isolate it.
815
2676580
4640
لذا إنه من السهل في هذه الحالة عزله.
44:41
It's much more vulnerable.
816
2681620
1720
إنها أكثر عرضة للخطر.
44:44
Again, does it mean that sanctions would work like a miracle
817
2684100
3440
ومجددا هل يعني هذا أن العقوبات ستعمل كمعجزة
44:47
and stop the tanks? No.
818
2687540
1720
وتوقف الدبابات؟ لا.
44:49
It takes time.
819
2689300
1720
إنها تأخذ وقت.
44:52
But I think that the West is in a position
820
2692100
6720
ولكنني أظن أن الغرب في موقع
44:58
to impact Russia
821
2698860
2880
يمكن أن يؤثر على روسيا
45:01
with these kinds of sanctions and isolation much more
822
2701780
3840
بهذه العقوبات والإنعزال أكثر بكثير
45:05
than, let's say, with the Soviet Union.
823
2705660
2440
من الإتحاد السوفييتي.
45:08
And also the Russian people are different.
824
2708100
2280
وأيضا الروسيون أُناس مختلفون.
45:11
The Russian people don't really want this war,
825
2711140
2520
الروسيون لا يريدون هذه الحرب.
45:13
even the people in the immediate circle around Putin.
826
2713660
3760
حتى الأشخاص في الدائرة المباشرة حول بوتين.
45:17
You know, again,
827
2717860
1400
أنت تعرف، مجددا،
45:19
I don't know them personally, from what it seems,
828
2719300
2960
لا اعرفهم شخصيا، ولكن يبدو
45:22
it's that these people, they like life.
829
2722300
2440
أن هؤلاء الناس يحبون الحياة.
45:25
They have their yachts and they have their private airplanes
830
2725140
4000
لديهم يخوت وطائراتهم الخاصة
45:29
and they have their house in London
831
2729180
1680
ولديهم بيوتهم في لندن
45:30
and they have their chateau in France.
832
2730900
2200
ولديهم قصورهم في فرنسا.
45:33
And they like the good life,
833
2733100
2000
ويحبون الحياة الجيدة،
45:35
and they want to keep enjoying it.
834
2735100
2280
ويريدون الاستمرار بالاستمتاع بها.
45:38
So I think that the sanctions can be really effective.
835
2738220
6480
لذا أظن أن هذه العقوبات حقا فعّالة.
45:45
What's the timetable?
836
2745740
3040
ما هو الجدول الزمني؟
45:49
That's ultimately in the hands of Putin.
837
2749220
2640
هذا في نهاية المطاف في يد بوتين.
45:52
BG: So Gabriella asks: “I remember the war in former Yugoslavia
838
2752980
4320
برونو: لذلك تسأل غابرييلا “أتذكر الحرب في يوغوسلافيا السابقة
45:57
and the atrocities there.
839
2757300
1840
والفظائع هناك.
45:59
Is there any possibility that this war would escalate into such a situation?"
840
2759180
4520
هل هناك أي احتمالية أن تتفاقم هذه الحرب إلى مثل هذه الحالة؟”
46:04
I think an extension to that is:
841
2764620
2840
أعتقد أن اضافة لذلك هو:
46:07
Is this war kind of stirring dormant conflicts
842
2767500
2320
هل هذه الحرب تحرك نزاعات هامدة
46:09
like in the Balkans, for example,
843
2769820
1600
مثل ما في البلقان
46:11
or in the former Central Asian republic?
844
2771460
2240
أم في جمهورية آسيا الوسطى السابقة؟
46:14
YNH: Unfortunately, it can get to that level and even worse.
845
2774180
4480
نوفال: لسوء الحظ، يمكن أن تصل إلى هذا الحد واسوء حتى.
46:18
If you want an analogy, go to Syria.
846
2778700
2320
إذا كنت تريد تشبيه، اذهب إلى سوريا.
46:22
You look at what happened in Homs.
847
2782460
3040
أنت تنظر إلى ما حدث في حمص.
46:25
At what happened in Aleppo.
848
2785940
2160
فيما حدث في حلب.
46:28
And this was done by Putin and his airplanes
849
2788140
6120
وهذا ما فعله بوتين وطائراته
46:34
and his minions in Syria.
850
2794300
1720
وأتباعه في سوريا.
46:36
It's the same person behind it.
851
2796660
2360
إنه نفس الشخص خلف هذا.
46:39
And to think that, "No, no, no, this happened in the Middle East.
852
2799020
3080
واذا فكرت ” لا لا لا، هذا حدث في الشرق الأوسط. لا يمكن أن يحدث في اوروبا.”
46:42
It can't happen in Europe."
853
2802140
1520
46:43
No.
854
2803660
1240
لا.
46:44
We could see Kyiv in the same situation as Homs,
855
2804940
4280
يمكننا أ، نرى كييف بنفس حله حمص،
46:49
as the same situation as Aleppo,
856
2809220
2040
بنفس حالة حلب،
46:51
which would be catastrophic,
857
2811300
2360
والذي يمكن أن يكون كارثي،
46:53
and, again, would plant terrible seeds of hatred
858
2813700
3520
ومجددا يمكنه أن يزرع بذور الحقد
46:57
for years and decades.
859
2817260
1400
لسنوات وعقود.
46:58
So far, we've seen hundreds of people being killed,
860
2818700
3360
إلى الآن لقد رأينا مئات البشر قتلوا
47:02
Ukrainian citizens being killed.
861
2822100
2440
المواطنون الاوكرانيون يقتلوا.
47:04
It could reach tens of thousands, hundreds of thousands.
862
2824540
2760
قد يصل هذا عشرات ومئات الآلاف.
47:07
So in this sense, it's extremely painful to contemplate.
863
2827980
5720
في هذه الحالة، من المؤلم حقا أن نفكر بهذا.
47:14
And this is why we need again and again
864
2834420
2440
لهذا نحتاج مجددا ومجددا
47:16
to urge the leaders to stop this war,
865
2836860
5080
أن نحث القادة على وقف هذه الحرب،
47:21
and especially, again and again,
866
2841940
2720
وخصوصا، مرارا وتكرارا
47:24
tell Putin,
867
2844700
1680
اخبار بوتن،
47:26
"You will not be able to absorb Ukraine into Russia.
868
2846420
3600
" لم تقدر على ضم اوكرانيا إلى روسيا.
47:30
They don't want it, they don't want you.
869
2850020
2880
إنهم لا يريدون ذلك، إنهم لا يريدونك.
47:33
If you continue,
870
2853500
1600
إذا استمررت بذلك،
47:35
the only thing you will achieve is to create terrible hatred
871
2855140
6320
الشيء الوحيد الذي ستحققه هو خلق حقد فظيع
47:41
between Ukrainians and Russians for generations.
872
2861460
3120
بين الاوكرانيين والروسيين لاجيال.
47:44
It doesn't have to be like that."
873
2864620
1800
ولا يجب أن يحصل ذلك.”
47:47
BG: Yuval, let me finish with one question about your county.
874
2867100
3080
برونو: يوفال، دعني أنهي بسؤال واحد عن بلدك.
47:50
You are in Israel.
875
2870780
1680
إنك في فلسطين.
47:52
Israel has close ties with both Russia and Ukraine.
876
2872460
2960
أنهت فلسطين علاقاتها بين روسيا وأوكرانيا.
47:55
It's actually home of many Russian-born and many Ukrainian-born Jews.
877
2875740
4600
إنها موطن العديد من المولودين في روسيا والعديد من اليهود المولودين في أوكرانيا.
48:00
How is the country reacting to this conflict,
878
2880380
2120
كيف تستجيب الدولة لهذا الصراع،
48:02
I'm talking about the government, but also about the population?
879
2882500
3040
أنا أتكلم عن الحكومة، ولكن أيضا عن السكان؟
48:06
YNH: Actually, I'm not the best person to ask.
880
2886020
2720
نوفال: ليست الشخص الأفضل لتسأل.
48:08
I've been so, kind of, following what's happening around the world,
881
2888740
3240
لقد كنت أتابع ذلك نوعًا ما ماذا يحدث حول العالم،
48:12
I didn't pay so much attention to what is happening right here.
882
2892020
4160
لم أعير الكثير من الاهتمام لما يحدث هنا.
48:16
And even though I live here,
883
2896180
1360
وبالرغم من أنني اعيش هنا،
48:17
I'm not an expert on Israeli society or Israeli politics.
884
2897580
3360
لست خبيرا بالمجتمع الصهيوني أو حتى سياسته.
48:20
Definitely, the sentiment in the street, in the social media is with Ukraine.
885
2900980
4040
بالتأكيد ، المشاعر في الشارع، في وسائل التواصل الاجتماعي مع أوكرانيا.
48:25
You see Ukrainian flags,
886
2905740
1640
ترى الأعلام الأوكرانية،
48:27
you see on social media people putting Ukrainian flags
887
2907420
4320
ترى اشخاص على السوشل ميديا يضعون اعلام اوكرانيا
48:31
on their accounts.
888
2911780
2160
على حساباتهم.
48:33
And another thing, so many people in Israel,
889
2913940
2840
وشيء آخر أن الكثير من المستعمرين في فلسطين،
48:36
they came from the former Soviet Union.
890
2916820
2400
جاءوا من الاتحاد السوفياتي السابق.
48:39
And until now,
891
2919580
1600
وإلى الآن،
48:41
everybody was simply known as Russians.
892
2921220
2600
كان الجميع يُعرف ببساطة بالروس.
48:44
You know, even if you came from Azerbaijan or you came from Bukhara,
893
2924180
4320
كما تعلم ، حتى لو جئت من أذربيجان أو أتيت من بخارى
48:48
you were a Russian.
894
2928540
1200
كنت تدعى روسي.
48:50
And suddenly, "No, no, no, no, no.
895
2930460
1680
وفجأة ” لا لا لا.
48:52
I'm not Russian.
896
2932140
1160
أنا لست روسيا.
48:53
I'm Ukrainian."
897
2933340
1480
أنا اوكراني.”
48:55
And again, these seeds of hatred that Putin is planting,
898
2935420
5520
ومجدادا بذور الحقد التي يزرعها بوتن
49:00
it's reaching also here.
899
2940940
2640
وصلت إلى هنا.
49:03
That suddenly people are saying no, Russian, Ukrainian,
900
2943940
3760
فجأة يقول الناس لا، روسي، أوكراني،
49:07
until a very short time ago, it's the same thing.
901
2947740
2800
حتى وقت قصير جدًا، انه نفس الشيء.
49:10
No, it's not the same thing.
902
2950540
1600
لا إنه ليس الأمر نفسه.
49:13
So the shock waves are spreading.
903
2953740
2960
لذا موجات الصدمة تتنشتر.
49:18
BG: Yuval, thank you for taking the time and being with us today
904
2958060
3040
برونو: نوقال، شكرا لإعطائنا الوقت لتكون معنا اليوم
49:21
and sharing your knowledge and your views on the situation.
905
2961100
2800
ومشاركة معرفتك ونظرتك في هذا الموقف.
49:23
Thank you very much.
906
2963900
1200
شكرا لك كثيرا.
49:25
YNH: Thank you and I hope for peace quickly.
907
2965140
2560
نوفال: شكرا لك واتمنى أن ينتشر السلام بسرعة.
49:28
BG: We all do. Thank you.
908
2968460
1600
برونو: جميعنا نأمل. شكرا لك.
49:30
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
909
2970820
3000
[شاهد الأحداث المثيرة للتفكير لن تريد أن تفوتك.]
49:33
[Become a TED Member at ted.com/membership]
910
2973820
2640
[كن عضوًا في TED في ted.com/membership]
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7