The War in Ukraine Could Change Everything | Yuval Noah Harari | TED

4,684,786 views ・ 2022-03-02

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: wu yuna 校对人员: suya f.
00:04
Bruno Giussani: We are at the end of day six of the war in Ukraine
0
4020
3640
布诺·古萨尼: 今天是 乌克兰战争的第六天,
00:07
or, more correctly, of the Russian invasion of Ukraine,
1
7700
3560
或者更准确的说,是由 俄罗斯总统弗拉基米尔·普京
00:11
launched on February 24 by President Vladimir Putin.
2
11260
3800
于2月24日发动的针对 乌克兰的侵略战的第六天。
00:15
We are all shocked and saddened by the events
3
15580
3280
我们对这起事件与其造成的痛苦
00:18
and by the human suffering they are causing.
4
18900
2080
感到震惊和悲痛。
00:20
And as we speak, really,
5
20980
1840
在我们这场演讲的同时,
00:22
a Russian military convoy is headed towards Kyiv,
6
22860
2560
一支俄罗斯军队正向基埔驶去,
00:25
other Ukrainian cities are being bombarded,
7
25460
3400
其他乌克兰的城市也正在被轰炸,
00:28
half a million Ukrainians have already fled to neighboring countries
8
28860
4840
几十万的乌克兰市民已经逃亡去了邻国,
00:33
and much more.
9
33740
1760
以及更多灾难。
00:35
It's still early days,
10
35860
1600
去预测这场战乱会如何发展
00:37
and it's difficult to predict how the situation will evolve
11
37500
4520
还为时太早,
00:42
even just in the next few hours.
12
42060
3120
即使是接下来几个小时 会发生什么,也难以预测。
00:45
But this is a war that should concern everyone, everywhere.
13
45220
4680
但是这场战争, 应该引起各国人民的关注。
00:49
And so today, in this TED Membership conversation,
14
49940
4240
所以在今天这场TED会员演讲中,
00:54
we want to try to give it a broader context with our guest,
15
54180
3720
我希望和我的嘉宾一起给大家 提供一个更全面的背景信息,
00:57
historian and author, Yuval Noah Harari.
16
57940
3440
接下来欢迎历史学家及作者,
01:01
Yuval, welcome.
17
61420
1200
尤瓦尔·诺阿·哈拉里。
01:03
Yuval Noah Harari: Hello.
18
63060
1240
尤瓦尔·诺阿·哈拉里: 大家好,
01:04
Thank you for inviting me.
19
64300
1600
感谢邀请我来参加这场演讲。
01:05
BG: I want to start from Ukraine itself and its 42 million people
20
65940
4640
BG:我希望我们从 乌克兰和其4200万人民,
01:10
and its particular place between the East and the West.
21
70620
4280
以及其处在东西方间独特的地理位置 来开始我们今天的话题。
01:15
What do we need to know about Ukraine
22
75220
1760
关于乌克兰,我们有什么需要了解的,
01:17
to understand this war and what's at stake?
23
77020
3280
才能去理解这场战争, 以及什么正在危机之中?
01:21
YNH: The most crucial thing to know is that Ukrainians are not Russians,
24
81140
4120
YNH:最重要的一点是明白, 乌克兰人不是俄罗人,
01:25
and that Ukraine is an ancient, independent nation.
25
85300
4120
乌克兰是一个古老的、独立自主的国家。
01:29
Ukraine has a history of more than a thousand years.
26
89980
2840
乌克兰拥有上千年历史。
01:32
Kyiv was a major metropolis and cultural center
27
92860
3920
基埔作为一个重要的 文化中心和大都市时,
01:36
when Moscow was not even a village.
28
96780
2600
莫斯科连一个小村庄都不是。
01:39
For most of these thousand years Kyiv was not ruled by Moscow.
29
99900
4680
在这几千年的大部分时间里, 基辅都没有被莫斯科治。
01:44
They were not part of the same political entity.
30
104620
4320
他们也不属于同一个政治主体。
01:50
For centuries, Kyiv was looking westwards
31
110300
3680
几个世纪以来, 基辅一直把目光投向西方
01:53
and was a part of a union with Lithuania and Poland
32
113980
4480
且是立陶宛和波兰联盟的一部分,
01:58
until it was eventually conquered and absorbed by the Russian Empire,
33
118460
3960
直到它最终被由沙皇统治的俄罗斯帝国
02:02
by the czarist empire.
34
122420
1920
征服并吞并。
02:04
But even after that,
35
124380
1240
但即使是在那之后,
02:05
Ukrainians remained a separate people to a large extent,
36
125620
4320
乌克兰人在很大程度上 仍然是一个独立的民族,
02:09
and it's important to know that
37
129980
1600
这是十分重要的一点,
02:11
because this is really what is at stake in this war.
38
131620
3840
也是这场战争的危机之点。
02:15
The key issue of the war,
39
135460
2120
至少对于普京来说,
02:17
at least for President Putin,
40
137620
2240
这场战争的关键是
02:19
is whether Ukraine is an independent nation,
41
139900
4360
乌克兰是否是一个独立的国家,
02:24
whether it is a nation at all.
42
144300
1720
或者说它究竟是不是一个国家。
02:26
He has this fantasy that Ukraine isn't a nation,
43
146540
4480
在他的幻想里面, 乌克兰并不是一个国家,
02:31
that Ukraine is just a part of Russia,
44
151060
2040
乌克兰只是俄罗斯的一部分,
02:33
that Ukrainians are Russians.
45
153100
1720
乌克兰人就是俄罗斯人。
02:34
In his fantasy,
46
154820
2080
在他的幻想里,
02:36
Ukrainians are Russians that want to be back in the fold of Mother Russia,
47
156900
6920
乌克兰人是热切想回归 俄罗斯怀抱的俄罗斯人,
02:43
and that the only ones preventing it is a very small gang at the top,
48
163860
4800
而唯一阻止这一切发生的人 只是上层的一个非常小的、
02:48
which he portrays as Nazis,
49
168700
2400
被他描绘为纳粹的帮派,
02:51
even if the president is Jewish; but OK, a Nazi Jew.
50
171140
5320
虽然乌克兰的总统是犹太人; 但好吧,一个犹太人纳粹。
02:56
And his belief was, at least,
51
176500
3920
他的信念是,至少,
03:00
that he just needs to invade,
52
180460
3760
只要他入侵,
03:04
Zelenskyy will flee,
53
184260
1800
乌克兰总统泽连斯基 就会逃离乌克兰,
03:06
the government will collapse,
54
186060
2440
政府就会瓦解,
03:08
the army would lay down its arms,
55
188500
2400
军队就会投降,
03:10
and the Ukrainian people would welcome the Russian liberators,
56
190940
5000
然后乌克兰人民会撒花来欢迎
03:15
throwing flowers on them.
57
195940
1800
俄罗斯的解放者们。
03:18
And this fantasy has been shattered already.
58
198580
3880
然而这个幻想已经破灭了,
03:22
Zelenskyy hasn’t fled,
59
202980
2040
泽连斯基并没有逃跑,
03:25
the Ukrainian army is fighting.
60
205060
2600
乌克兰军队也仍在反抗。
03:27
And the Ukrainian people is not throwing flowers on the Russian tanks,
61
207700
4320
乌克兰人民也并没有 向俄罗斯的坦克抛花,
03:32
it's throwing Molotov cocktails.
62
212020
2080
迎接他们的反而是燃烧瓶。
03:34
BG: So let's unpack that
63
214420
1800
BG:所以让我们来详细地
03:36
and maybe take the different pieces one way one.
64
216260
2280
逐一展开这些话题。
03:38
So Ukraine has a long history of being dominated and occupied.
65
218540
2920
乌克兰有被统治和占领的悠久历史,
03:41
You mentioned the czar, but also the Soviet Union,
66
221500
2800
你提到了沙皇,但其实还有苏联
03:44
Hitler's armies.
67
224300
1440
和希特勒的军队。
03:45
It also has a long history of mistrust of authority and of resistance,
68
225780
5000
它也有不信任权威 和抵抗的悠久历史,
03:50
which goes some way to explain the current strong resistance
69
230780
3280
这也就解释了
03:54
that the Russians are encountering.
70
234100
2120
为什么现在俄罗斯面临的抵抗这么大。
03:56
Anne Applebaum, the journalist, even suggests that this mistrust,
71
236780
3440
记者Anne Applebaum 甚至暗示了
04:00
this resistance to authority,
72
240260
2200
这种对权威的不信任和抵抗,
04:02
is the very essence of Ukraine-ness, do you agree?
73
242500
2800
其实正是乌克兰的精华。 您同意吗?
04:05
YNH: We did see in the last 30 years Ukrainians twice rising in revolt
74
245300
5160
YNH:在过去30年里, 我们确实看到乌克兰人
04:10
when there was a danger
75
250460
1840
在受到独裁政权建立的威胁时
04:12
of an authoritarian regime being established --
76
252340
3120
两次发生起义 ——
04:15
once in 2004, once in 2013.
77
255460
4560
一次在2004年, 另一次在2013年。
04:20
And when I was in Kyiv a few years ago,
78
260380
3440
我前几年前在基埔时,
04:23
what really struck me was this very strong feeling
79
263820
5040
很强烈感受到那种对独立和民主的渴望
04:28
of the desire for independence and for democracy.
80
268860
3840
这给我留下了深刻的印象。
04:33
And I remember walking around this museum
81
273020
3480
我还记得在我参观
04:36
of the Revolution of 2013-2014
82
276540
4400
记载了2013-2014 起义事件的博物馆时,
04:40
and seeing these images, like these two elderly women
83
280940
4840
看到了一组照片。 两个老妇人
04:45
who were bringing sandwiches to the demonstrators,
84
285780
4280
给游行示威者、为民主奋斗的战士们
04:50
to the fighters.
85
290100
1160
递上三明治的照片。
04:51
They couldn’t throw stones and they couldn’t do anything else,
86
291260
3320
她们无法向示威者那样扔石头 或者做任何其他的事情,
04:54
so they prepared sandwiches
87
294620
1560
于是只能准备好三明治
04:56
and brought this huge tray full of sandwiches
88
296180
3000
放进一个巨大的托盘里
04:59
to the demonstrators.
89
299220
1600
带去给示威者们。
05:01
And this, yes, this is the kind of spirit
90
301220
2640
而正是这种精神,
05:03
that inspires not just the Ukrainians
91
303900
3160
不光激发着乌克兰人,
05:07
but everybody who is now watching what is happening there.
92
307060
2840
也激发着正在关注这场战争的人。
05:10
BG: Help me understand the actual nature of the threat here
93
310780
4080
BG:请再给我们讲解下 俄罗斯入侵乌克兰
05:14
in terms of Russia moving into Ukraine.
94
314900
2920
本质上的威胁。
05:17
So in your last book, when you write about Russia,
95
317820
3160
在您上一本书里, 您是这样描述俄罗斯模式的:
05:20
you describe the Russian model as: “not a coherent political ideology,
96
320980
5680
“它不是一种连贯的政治意识形态,
05:26
but rather a sort of practice of monopolizing power and wealth
97
326700
3720
而是顶层一小部分人
05:30
by a small group at the top."
98
330460
1640
一种垄断权力和财富的行为。”
05:33
But then, in his actions against Ukraine,
99
333180
2560
但是,在普京针对乌克兰的行动中,
05:35
Putin in the last few weeks seems to move very much by an ideology,
100
335780
4280
普京在过去几周 似乎很受意识形态的影响,
05:40
an ideology of empire, of denial of Ukraine's right to exist,
101
340100
3960
像您之前所谈到过,
05:44
as you mention.
102
344060
1200
一种否认乌克兰存在 权利的帝国意识形态。
05:45
What has changed in the four years since you wrote that book?
103
345300
2880
在写完那本书后的四年里, 有什么改变的事情吗?
05:48
YNH: The imperial dream was always there,
104
348220
2240
YNH:帝国梦想从始至终都在那里,
05:50
but you know, empires are often the creation
105
350500
2840
但你知道的,帝国经常是顶层
05:53
of a very small gang of people at the top.
106
353380
2560
那非常小的团伙创造出的作品。
05:56
I don’t think the Russian people [are] interested in this war.
107
356420
4080
我不认为俄罗斯人民 对这场战争感兴趣。
06:00
I don't think that the Russian people want to conquer Ukraine
108
360900
3200
我不认为俄罗斯的人民 想要征服乌克兰
06:04
or to slaughter the citizens of Kyiv.
109
364100
2520
或者屠杀基辅的公民。
06:06
It's all coming from the top.
110
366620
1920
一切都来自顶层。
06:08
So there is no change there.
111
368940
2120
所以什么都没有改变。
06:11
I mean, when you look at the Soviet Union,
112
371060
3400
我的意思是, 当你看到苏联的时候,
06:14
you can say that there was this mass ideology,
113
374460
3560
你可以说有一种被很大比例 或是部分比例人口
06:18
which was shared by a large proportion, or some proportion, of the population.
114
378060
5080
共同拥护的大众意识形态。
06:23
You don't see this now.
115
383700
1800
现在你看不到这样的情况了。
06:26
You know, Russia is a very rich country,
116
386460
3640
你也知道,俄罗斯是个非常富有的国家,
06:30
rich in resources,
117
390100
1520
资源丰富,
06:31
but most people are very poor.
118
391660
1560
但是大多数人非常穷。
06:33
Their standard of living is very, very low
119
393260
3000
他们的生活水平非常、非常低
06:36
because all the wealth and power is kind of sucked
120
396260
4440
因为所有的财富与权利
06:40
by the people at the top,
121
400740
2040
都被顶层的人给吸取了,
06:42
and very little is left for everybody else.
122
402820
2880
而只有很小的一部分分给其他的人。
06:46
So I don't think it's a society
123
406060
3480
所以我不认为这是个
06:49
where the masses are part of this kind of ideological project.
124
409540
6000
将大众作为意识形态一部分的社会。
06:55
They're being ruled from the top.
125
415900
2120
他们被上层统治着。
06:58
And you have this classic imperial situation,
126
418340
4280
你也清楚这样经典帝国情景:
07:02
when the emperor,
127
422620
1920
控制着世界最大国家的帝王
07:04
which controls the largest country in the world,
128
424580
3000
07:07
feels that, "Hey, this is not enough.
129
427620
2040
感觉到:“嘿,这还不够,
07:09
I need more."
130
429700
1120
我要更多。”
07:11
And sends his army to capture,
131
431580
2560
然后派遣他的军队去占领,
07:14
to extend the empire.
132
434180
1720
去扩张他的帝国。
07:16
BG: I said at the beginning
133
436540
1680
BG:我在前面开头说过
07:18
that it's difficult, of course, to make predictions.
134
438260
2440
想要预测不容易
07:20
But yesterday, you published an article in "The Guardian"
135
440700
2680
但就在昨天, 您在《卫报》发表了一篇文章
07:23
titled: “Why Putin has already lost this war.”
136
443420
2760
标题是:“为什么普京 已经输了这场战争。”
07:26
Please explain.
137
446180
1280
请您解释一下。
07:27
YNH: Well, one thing should be very clear.
138
447820
2040
YNH:有一件事我想说明:
07:29
I don't mean to say
139
449860
1680
我并不是说
07:31
that he's going to suffer an immediate military defeat.
140
451540
3400
他将立即兵败。
07:34
He definitely has the military power to conquer Kyiv
141
454980
3200
他绝对拥有征服基辅
07:38
and perhaps the whole of Ukraine.
142
458220
2080
或许整个乌克兰的军事实力。
07:40
Unfortunately, we might see this.
143
460340
2640
我们可能将不幸地见证此事。
07:43
But his long-term goal,
144
463020
2400
可他长期的目标,
07:45
the whole rationale of the war,
145
465420
2320
这场战争的逻辑与依据,
07:47
is to deny the existence of the Ukrainian nation
146
467780
4720
是否认乌克兰作为一个国家的存在
07:52
and to absorb it into Russia.
147
472540
2160
并将其并入俄罗斯。
07:55
And to do that, it's not enough to conquer Ukraine.
148
475180
3640
想那样做,仅仅征服乌克兰是不够的,
07:58
You also need to hold it.
149
478820
2480
你也必须掌握住乌克兰。
08:01
And it's all based on this fantasy, on this gamble,
150
481340
3960
这一切的根本是 乌克兰人民会同意这件事
08:05
that most of the population in Ukraine would agree to this,
151
485300
4160
甚至欢迎这件事
08:09
would even welcome this.
152
489500
2120
的幻想和赌局。
08:11
And we already know that it's not true.
153
491980
2960
而我们已经知道这不是事实。
08:15
That the Ukrainians are a very real nation;
154
495580
3320
乌克兰是一个 非常真实的国家;
08:18
they are fiercely independent;
155
498940
1760
他们真真的独立;
08:20
they don’t want to be part of Russia;
156
500740
2200
他们不想成为俄罗斯的一部分;
08:22
they will fight like hell.
157
502940
1760
他们将拼命战斗。
08:25
And in the long-run, again, you can conquer a country,
158
505420
3760
再次,长期来说, 你可以征服一个国家,
08:29
But as the Russians learned in Afghanistan,
159
509220
2520
但就像俄国人在阿富汗学到那样,
08:31
as the Americans learned also in Afghanistan, also in Iraq,
160
511780
3200
像美国人也在阿富汗 与伊拉克学到那样,
08:35
it's much harder to hold a country.
161
515020
2160
掌握一个国家要难得许多。
08:38
And again, the big question mark before the war was always this.
162
518300
3920
这总是战前的一个重大问题。
08:42
Before the war started, many things were already known.
163
522700
4200
在战争开始之前, 许多事情是早知道的。
08:46
Everybody knew that the Russian army is much stronger than the Ukrainian Army.
164
526940
4400
众所皆知,俄罗斯的军队 比乌克兰的军队强。
08:51
Everybody knew that NATO will not send armed forces into Ukraine,
165
531380
5520
众所皆知,北约不会 向乌克兰派遣武装部队,
08:56
troops into Ukraine.
166
536900
1280
将士兵送入乌克兰。
08:58
Everybody knew that the West, the Europeans, would be hesitant
167
538220
3920
众所皆知,西方、欧洲将会在
09:02
about imposing too strict a sanction regime
168
542140
3480
对俄实行过于严苛的经济制裁上犹豫,
09:05
for fear of being hurt by it themselves.
169
545660
2440
因为害怕被反伤。
09:08
And this was the basis for Putin's war plan.
170
548140
2840
这就是普京的战争计划的出发点。
09:10
But there was one big unknown.
171
550980
2760
但有一个未知数,
09:13
Nobody could say for sure how the Ukrainian people would react.
172
553780
5400
没有人能够准确地预测 乌克兰人民的反应。
09:19
And there was always the option
173
559780
1800
而总有一个可能,
09:21
that maybe Putin's fantasy would come true.
174
561580
3280
也许普京的幻想会成真。
09:25
Maybe the Russians will march in,
175
565220
2040
也许俄罗斯士兵会胜利进军,
09:27
Zelenskyy would flee,
176
567260
2520
泽连斯基会逃跑,
09:29
maybe the Ukrainian army will just capitulate
177
569820
2400
也许乌克兰的军队会简单地投降,
09:32
and the population would not do much.
178
572260
2600
然后人们大多无动于衷。
09:34
This was always an option.
179
574900
1760
这一直是选项之一。
09:37
And now we know this was just fantasy.
180
577100
2920
现在我们知道这只是幻想。
09:40
Now we know that the Ukrainians are fighting, they will fight.
181
580740
4240
现在我们知道乌克兰正在战斗, 他们将进行斗争。
09:45
And this derails the whole rationale of Putin’s war.
182
585020
5920
这将打乱普京战争的整个底层逻辑。
09:50
Because you can conquer the country, maybe,
183
590940
3240
因为你也许可以征服一个国家,
09:54
but you won't be able to absorb Ukraine back into Russia.
184
594180
4240
但你没有办法将乌克兰并入俄罗斯。
09:58
The only thing he's accomplishing,
185
598420
2160
他正在完成的唯一事情是,
10:00
he is planting seeds of hatred
186
600580
3560
在每个乌克兰人的心中
10:04
in the hearts of every Ukrainian.
187
604180
2840
种下仇恨的种子。
10:07
Every Ukrainian being killed,
188
607060
2360
每个被杀害的乌克兰人,
10:09
every day this war continues is more seeds of hatred
189
609460
5160
这场战争持续的每一天, 是更多的、
10:14
that may last for generations.
190
614620
2760
也许会延续无数代的仇恨的种子。
10:17
Ukrainians and Russians didn't hate each other before Putin.
191
617820
3160
在普京之前,乌克兰人 与俄罗斯人并不相恨。
10:21
They’re siblings.
192
621020
1280
他们是兄弟姐妹。
10:22
Now he's making them enemies.
193
622780
2720
现在他让他们反目成仇。
10:25
And if he continues, this will be his legacy.
194
625900
2880
如果他继续, 这将成为他的遗产。
10:29
BG: We're going to talk a bit about that again later but, you know,
195
629740
4080
BG:我们稍后会再谈一谈 这个问题但是,你知道
10:33
at the same time, Putin needs a victory, right?
196
633860
2280
普京同时需要一个胜利对吗?
10:36
The cost, the human, economic, political cost of this war,
197
636140
2760
这场战争的代价, 伤亡与经济上,
10:38
not even a week in, is already astronomical.
198
638940
3520
不到一周就已经接近于天文数字。
10:42
So to justify it and also to remain, by the way,
199
642500
2880
为了合理化以及
10:45
a viable leader at the head of Russia,
200
645380
2880
保持作为俄罗斯领袖的地位,
10:48
Putin needs to win, and even win convincingly.
201
648300
3040
普京必须获得胜利, 甚至必须赢得令人信服。
10:51
So how do we square these things?
202
651380
2640
那我们如何解决这些问题呢?
10:54
YNH: I don't know.
203
654660
1280
YNH:我不知道。
10:55
I mean, the fact that you need to win doesn't mean that you can win.
204
655940
4080
你必须的赢的事实 并不代表你真的能赢。
11:00
Lots of political leaders need to win, and sometimes they lose.
205
660060
3280
许多政治领导人需要赢, 而他们有时候会输。
11:03
He could stop the war, declare that he won,
206
663340
4120
他可以停止战争, 并宣告他的胜利,
11:07
and say that recognizing Luhansk and Donetsk by the Russians
207
667500
6760
说承认占领卢甘斯克和顿涅茨克
11:14
is what he really wanted all along, and he achieved this.
208
674300
3000
是他自始至终的目标, 而他达成了这个目标。
11:17
Maybe they cobble this agreement, or I don’t know.
209
677300
3000
也许他们拼凑出了这个协议, 我不知道。
11:20
This is the job of politicians, I'm not a politician.
210
680300
3160
这是政治家的工作, 我不是政治家。
11:24
But I can tell you that I hope, for the sake of everybody --
211
684020
4360
但我可以告诉你, 为大家——乌克兰人、
11:28
Ukrainians, Russians and the whole of humanity --
212
688380
3960
俄罗斯人、与全人类—— 着想,我希望
11:32
that this war stops immediately.
213
692380
3120
这场战争立即停火。
11:35
Because if it doesn't,
214
695900
1680
因为如果不停止,
11:37
it's not only the Ukrainians and the Russians
215
697580
2200
受苦的不仅仅是
11:39
that will suffer terribly.
216
699780
1680
乌克兰人与俄罗斯人。
11:41
Everybody will suffer terribly if this war continues.
217
701500
3920
如果这场战争持续, 大家都会遭殃。
11:46
BG: Explain why.
218
706380
1320
BG:请解释为什么。
11:48
YNH: Because of the shock waves destabilizing the whole world.
219
708820
4040
YNH:因为这场战争的冲击波 正在动摇整个世界。
11:52
Let’s start with the bottom line:
220
712900
2080
先从底线开始:
11:55
budgets.
221
715380
1200
预算。
11:56
We have been living in an amazing era of peace in the last few decades.
222
716620
4280
在这几十年里,我们生活在一个 惊奇的和平时代。
12:00
And it wasn't some kind of hippie fantasy.
223
720940
2880
而且这不是什么嬉皮士的幻想。
12:04
You saw it in the bottom line.
224
724220
1920
你在底线里看到了。
12:06
You saw it in the budgets.
225
726180
1840
你在预算里看到了。
12:08
In Europe, in the European Union,
226
728340
1880
在欧洲,在欧盟,
12:10
the average defense budget of EU members
227
730260
4000
欧盟成员的平均国防开支
12:14
was around three percent of government budget.
228
734300
3200
大约是政府百分之三的预算。
12:18
And that's a historical miracle, almost.
229
738180
3640
这几乎是一个历史奇迹。
12:21
For most of history,
230
741860
2000
在历史的大部分时代里,
12:23
the budget of kings and emperors and sultans, like 50 percent,
231
743900
4040
国王、皇帝、苏丹的预算 大约百分之五十左右,
12:27
80 percent goes to war, goes to the army.
232
747980
3000
百分之八十拨给战争,拨给军队。
12:31
In Europe, it’s just three percent.
233
751660
1680
在欧洲,仅仅是百分之三。
12:33
In the whole world, the average is about six percent, I think,
234
753380
3480
在全世界,平均大概是百分之六,
12:36
fact-check me on this, but this is the figure that I know,
235
756900
2720
请核查一下这个事实, 但这是我所知道的数目,
12:39
six percent.
236
759620
1200
百分之六。
12:40
What we saw already within a few days,
237
760820
1840
在这几天里我们看到
12:42
Germany doubles its military budget in a day.
238
762700
3480
德国的军事预算在一天内翻了两倍。
12:46
And I'm not against it.
239
766500
1680
而我也不反对。
12:48
Given what they are facing, it's reasonable.
240
768180
2680
鉴于他们所面临的情况, 这是合理的。
12:50
For the Germans, for the Poles,
241
770900
1520
德国人、波兰人、
12:52
for all of Europe to double their budgets.
242
772460
2520
欧洲所有国家增加预算都是合理的。
12:55
And you see other countries around the world doing the same thing.
243
775020
3120
全世界其他国家 也正在做同一件事情。
12:58
But this is, you know, a race to the bottom.
244
778180
3960
但你知道的,这是件 向着深渊前进的事情。
13:02
When they double their budgets,
245
782180
2000
当他们将预算翻倍,
13:04
other countries look and feel insecure and double their budgets,
246
784220
4680
其他国家观望并产生不安全感, 也将他们的国防预算翻倍。
13:08
so they have to double them again and triple them.
247
788940
2560
这样各国不得不再将预算翻倍, 或是翻三倍,
13:11
And the money that should go to health care,
248
791540
3680
所有应该拨给医疗保健的钱,
13:15
that should go to education,
249
795260
1800
拨给教育的钱,
13:17
that should go to fight climate change,
250
797100
2920
拨给应对气候变化的钱
13:20
this money will now go to tanks, to missiles, to fighting wars.
251
800060
5160
现在将用于坦克、导弹与战争上。
13:25
So there is less health care for everybody,
252
805660
3120
给每个人的医疗保健将减少,
13:28
and there is maybe no solution to climate change
253
808820
2880
气候变化可能将没有解决的方法,
13:31
because the money goes to tanks.
254
811700
2360
因为所有的资金都在坦克上。
13:34
And in this way, even if you live in Australia,
255
814060
2840
这样一来, 即使你居住在澳大利亚,
13:36
even if you live in Brazil,
256
816940
1960
即使你居住在巴西,
13:38
you will feel the repercussions of this war in less health care,
257
818940
5840
这场战争的间接后果 将以减少的医疗保健,
13:44
in a deteriorating ecological crisis,
258
824820
4040
持续恶化的生态危机
13:48
in many other things.
259
828900
1200
以许多其他的形态波及到你。
13:50
Again, another very central question is technology.
260
830100
4280
另一个核心问题是技术。
13:55
We are on the verge, we are already in the middle, actually,
261
835500
3120
我们正濒临, 其实我们已经正在经历
13:58
of new technological arms races in fields like artificial intelligence.
262
838620
5680
一场新的技术军备竞赛, 例如在人工智能的领域内。
14:04
And we need global agreement about how to regulate AI
263
844940
3560
我们需要一个关于如何 管制人工智能的全球协议
14:08
and to prevent the worst scenarios.
264
848540
2760
来阻止最糟糕的情况。
14:11
How can we get a global agreement on AI
265
851300
4360
当一场新的冷战、新的热战发生,
14:15
when you have a new cold war, a new hot war?
266
855660
3120
我们如何在人工智能上达成全球协议呢?
14:19
So in this field, to all hopes
267
859380
3160
所以在这个领域, 如果这场战争继续,
14:22
of stopping the AI arms race will go up in smoke if this war continues.
268
862580
6840
所有阻止人工智能军备竞赛 的希望将灰飞烟灭。
14:30
So again, everybody around the world will feel the consequences in many ways.
269
870180
5120
世界各地的人将以各种方式 间接地感觉到后果。
14:35
This is much, much bigger than just another regional conflict.
270
875300
5120
这比一场地区冲突要大得多。
14:41
BG: If one of Putin's goals here is to divide Europe,
271
881100
3480
BG:如果普京的其中 一个目标是分割欧洲,
14:44
to weaken the transatlantic alliance
272
884580
1960
弱化跨大西洋联盟
14:46
and the global liberal order,
273
886580
1880
和全球自由主义秩序,
14:48
he seems to kind of accidentally have revitalized all of them in a way.
274
888500
5200
在某种意义上, 他似乎意外地重振了他们。
14:53
US-EU relations have never been so close in many years.
275
893740
3200
美国与欧盟的关系 在许多年里从未如此亲密。
14:56
And so how do you read that?
276
896980
2600
你如何看待此事?
14:59
YNH: Well, again, in this sense, he also lost the war.
277
899980
2800
YNH:在这个意义上, 他输了这场战争。
15:02
If his aim was to divide Europe, to divide NATO,
278
902780
3680
如果他的目标是 分割欧洲,分割北约,
15:06
he's achieved exactly the opposite.
279
906500
1720
那他达成的成果恰恰相反。
15:08
I mean, I was amazed by how quick,
280
908700
4240
我的意思是,我对欧洲如何迅速、
15:12
how strong and how unanimous the European reaction was.
281
912980
5840
强力与一致地作出反应感到惊叹。
15:18
I think the Europeans surprised themselves.
282
918820
2280
我想欧洲人可能都把自己都惊叹到了。
15:21
You even see countries like Finland and Sweden sending arms to Ukraine
283
921460
4800
你甚至可以看到像芬兰、瑞典 这样的国家向乌克兰输送武器。
15:26
and closing their airspace.
284
926300
1720
并关闭他们的领空。
15:28
They didn't even do it in the Cold War.
285
928060
2320
在冷战时期他们都没这么做。
15:30
It's really amazing to see it.
286
930420
3400
看到这些真的很惊叹。
15:33
I think another very important thing is what has been dividing the West
287
933860
4840
还有一点非常重要, 就是过去几年
15:38
over the several years now,
288
938740
2440
一直在分裂西方的——
15:41
it’s what people term the “culture war”.
289
941180
2880
人们称之为——“文化战争”。
15:44
The culture war between left and right, between conservatives and liberals.
290
944100
5200
这场关于向左还是向右, 自由还是保守的“文化战争”。
15:49
And I think this war can be an opportunity
291
949860
3880
我想乌克兰战争可以成为
15:53
to end the culture war within the West,
292
953740
3160
结束西方内部“文化战争”,
15:56
to make peace in the culture war.
293
956940
2440
达成内部和解的契机。
15:59
First of all, because you suddenly realize we are all in this together.
294
959420
4400
首先,因为你突然意识到, 我们都在这场冲突其中。
16:03
There are much bigger things in the world
295
963860
2680
世界上有比西方民主内部
16:06
than these arguments between left and right
296
966580
3920
左翼右翼之争
16:10
within the Western democracies.
297
970540
2400
更重大的事情。
16:12
And it's a reminder that we need to stand united
298
972980
4800
这也提醒我们, 我们必须齐心协力
16:17
to protect Western liberal democracies.
299
977820
3120
保护西方的自由民主。
16:20
But it's deeper than that.
300
980940
1720
但还有更深层次的东西。
16:22
Much of the argument between left and right
301
982660
3120
大部分左翼右翼的争论焦点
16:25
seemed to be in terms of a contradiction
302
985820
3120
似乎是一种自由主义
16:28
between liberalism and nationalism.
303
988980
3120
与民族主义的矛盾。
16:32
Like, you need to choose.
304
992540
1360
就是你需要选择,
16:33
And the right goes with nationalism,
305
993940
2080
右翼就是民族主义,
16:36
and the left goes more liberalism.
306
996060
2120
左翼就是更多的自由主义。
16:38
And Ukraine is a reminder that no, the two actually go together.
307
998220
4880
而乌克兰冲突就提醒我们, 两者实际上是统一的。
16:43
Historically, nationalism and liberalism are not opposites.
308
1003100
4440
历史上,民族主义 与自由主义不是对立的。
16:47
They are not enemies.
309
1007580
1200
它们不是敌人,
16:48
They are friends, they go together.
310
1008820
1680
而是朋友,是并行的。
16:50
They meet around the central value of freedom, of liberty.
311
1010540
4960
它们都围绕着自由与独立的核心价值。
16:56
And to see a nation fighting for its survival,
312
1016220
4160
你可以看到一个国家为自己的生存而战,
17:00
fighting for its freedom,
313
1020420
2880
为自己的自由而战,
17:03
you see it on Fox News or you see it in CNN.
314
1023340
3960
不论是在福克斯新闻 还是在CNN看到。
17:07
And yes, they tell the story a little differently,
315
1027340
2960
确实,他们的讲述有点不同,
17:10
but they suddenly see the same reality.
316
1030340
2960
但是他们突然看到了相同的事实,
17:14
And they find common ground.
317
1034340
1960
他们找到了共同的立场。
17:17
And the common ground is to understand
318
1037220
2120
这一立场就是明确
17:19
that nationalism is not about hating minorities or hating foreigners,
319
1039340
3640
民族主义不是仇恨少数人, 或是仇恨外国人,
17:23
it's about loving your compatriots,
320
1043020
2880
而是关爱你的同胞,
17:25
and reaching a peaceful agreement
321
1045940
2760
并在如何运作这个国家方面
17:28
about how we want to run our country together.
322
1048700
3400
和平地达成一个的共识。
17:32
And I hope that seeing what is happening
323
1052660
3080
我希望目睹现在发生的事情,
17:35
would help to end the culture war in the West.
324
1055740
3960
能有助于西方“文化战争”的终结。
17:40
And if this happens, we don't need to worry about anything.
325
1060220
3320
如果这发生,我们便不必担心任何事情。
17:44
You know, when you look at the real power balance,
326
1064180
4200
你知道,如果你留心到 真正的力量对比,
17:48
if the Europeans stick together,
327
1068420
3760
如果欧洲团结起来,
17:52
if the Americans and the Europeans stick together
328
1072220
2880
如果美国与欧洲团结起来,
17:55
and stop this culture war and stop tearing themselves apart,
329
1075140
4280
停止这场“文化战争”, 停止撕裂自我,
17:59
they have absolutely nothing to fear -- the Russians or anybody else.
330
1079460
5160
他们就没有任何可以惧怕的了, 不论是俄罗斯还是其他人。
18:05
BG: I'm going to ask you a question later about the stories the West tells itself,
331
1085220
3920
BG:我将在之后问及 关于西方叙述自己的故事的问题。
18:09
but let me zoom out for a second and get a larger perspective.
332
1089180
6480
但让我们先扩展, 从一个更大的视角出发。
18:16
You wrote another essay last week in “The Economist”,
333
1096020
3400
上周你在《经济学人》 发布了另一篇文章,
18:19
and you argue that what's at stake in Ukraine is, and I quote you,
334
1099460
4040
并在其中称——我引用一下—— “在乌克兰,处在危机之中的是
18:23
"the direction of human history"
335
1103500
2080
‘人类历史的方向’”,
18:25
because it puts at risk what you call
336
1105580
2760
因为这将战争的减少,
18:28
the greatest political and moral achievement of modern civilization,
337
1108340
3200
也就是你所称的
“现代文明最伟大的政治与道德成就”,
18:31
which is the decline of war.
338
1111580
2640
推向了危机。
18:34
So now we are back in a war and potentially afterwards
339
1114980
3360
所以现在我们回到了一场战争当中,
18:38
into a new form of cold war or hot war,
340
1118380
3040
并可能在将来, 进入一场冷战或热战当中,
18:41
but hopefully not.
341
1121460
1560
当然希望别是。
18:43
Elaborate about that essay you wrote.
342
1123460
2480
请展开讲述一下你写的这篇文章。
18:46
YNH: Yeah, I mean, some people think
343
1126420
1760
嗯,有些人会认为
18:48
that all this talk about the decline of war
344
1128220
2040
这些关于战争减少的言论
18:50
was always just a fantasy.
345
1130260
1760
总是些幻想。
18:52
But ...
346
1132860
1160
但是,
18:54
Again, you look at the statistics.
347
1134500
2200
你可以看看这些数据。
18:56
Since 1945,
348
1136740
1480
自1945年来,
18:58
there has not been a single clash between superpowers,
349
1138260
3680
超级大国之间的直接冲突 一次都没有。
19:01
whereas previously in history,
350
1141980
1560
但在之前,
19:03
this was, you know, the basic stuff of history.
351
1143580
2320
这可是历史里常见的内容。
19:05
Since 1945,
352
1145940
1640
自1945年来,
19:07
not a single internationally recognized country
353
1147580
3560
没有一个国际上承认的国家
19:11
was wiped off the map by external invasion.
354
1151180
3160
因外来侵略而灭亡。
19:14
This was the common thing in history.
355
1154660
2880
这在历史上可是很常见的。
19:18
Until then and then it stopped.
356
1158260
2160
直到那时,这便停止了。
19:20
This is an amazing achievement,
357
1160460
2480
这是一个伟大的成就,
19:22
which is the basis for everything we have,
358
1162980
2400
这是我们现有一切的基础,
19:25
for our medical services,
359
1165380
1640
是医疗服务的基础,
19:27
for education system,
360
1167060
1960
是教育系统的基础。
19:29
and this is all now in jeopardy.
361
1169060
2760
而这些都处在危机之中。
19:31
Because this era of peace,
362
1171860
2160
因为这样一个和平的时代,
19:34
it wasn't the result of some miracle.
363
1174060
2440
不是一些奇迹的结果,
19:36
It wasn't the result of a change in the laws of nature.
364
1176500
3080
不是自然法则改变的结果,
19:39
It was humans making better decisions and building better institutions,
365
1179620
5960
而是人类做出了更好的选择, 建设起来更好的组织
19:45
which means also
366
1185620
1400
但这也意味着,
19:47
that there is no guarantee for the future.
367
1187020
2880
没有了对未来的保证。
19:49
If humans, some humans, start making bad decisions
368
1189940
4240
如果人类,某些人类, 开始做一些不好的决定,
19:54
and start destroying the institutions that kept the peace,
369
1194180
4240
开始破坏那些维护着和平的机构,
19:58
then we will be back in the era of war
370
1198460
3520
那么我们将回到那个战争的时代,
20:01
with budgets, military budgets going to 20, 30, 40 percent.
371
1201980
4400
军事预算将增加到预算的 20%,30%,40%。
20:06
It can happen.
372
1206420
1320
这是可以发生的。
20:07
It's in our hands.
373
1207780
1480
这由我们掌控。
20:09
And I'll just say one more thing,
374
1209300
2240
我再说一点,
20:11
When, not just me, but other scholars like Steven Pinker and others,
375
1211580
3960
当不只是我,还有像 Steven Pinker一样的其他学者,
20:15
talked about the era of peace,
376
1215580
2720
谈及和平的时代时,
20:18
some people understood it as kind of encouraging complacency.
377
1218340
3760
有些人将其理解成 一种对安于现状的鼓励,
20:22
That, oh, we don't need to worry about anything.
378
1222580
2520
就是说,噢, 我们不需要担心任何事情。
20:25
No, I mean, the message was really the opposite.
379
1225100
2640
不是的,他们的意思恰恰相反。
20:27
It was a message of responsibility.
380
1227740
2160
他们的意思在于责任。
20:30
If you think that there is no era of peace in history,
381
1230700
3840
如果你认为历史上从未有和平的时代,
20:34
it's always war, it's always the jungle,
382
1234580
2520
从来都是战争,从来都是丛林法则,
20:37
there is a constant level of violence in nature,
383
1237100
4760
自然中有一定程度的 恒定的暴力存在,
20:41
then this basically means
384
1241900
2000
那么这基本上是说,
20:43
that there is no point struggling for peace
385
1243940
4320
为和平斗争是没必要的,
20:48
and there is no responsibility on leaders like Putin
386
1248300
3600
像普京一样的领导人 不需要负任何责任,
20:51
because you can't blame Putin for the war.
387
1251940
2040
因为你不能把战争的责任推向普京,
20:54
It's just a law of nature that there are wars.
388
1254020
2480
战争只是自然法则。
20:57
When you realize, no, humans are able to decrease the level of violence,
389
1257140
6880
当你意识到,不, 人类是有能力减少暴力时
21:04
then it should make us much more responsible.
390
1264060
3120
那么这应该让我们 在这上面更具有责任。
21:07
And it should also make us understand
391
1267740
2800
这也应该让我们明白,
21:10
that the war in Ukraine now, it’s not a natural disaster.
392
1270580
4880
在乌克兰进行的这场战争, 不是一场自然灾害。
21:15
It’s a man-made disaster, and a single man.
393
1275460
2560
这是人为的灾害, 一人为之的。
21:18
It's not the Russian people who want this war.
394
1278580
2680
不是俄罗斯人民想要这场战争,
21:21
There's really just a single person
395
1281300
3440
其实只有一个人,
21:24
who, by his decisions,
396
1284740
2480
通过他自己的决策,
21:27
created this tragedy.
397
1287220
1800
制造了这场惨剧。
21:30
BG: So one of the things that has come back
398
1290020
2120
BG:其中有一个自前几周、前几个月
21:32
in the last weeks and months is the nuclear threat.
399
1292180
4360
回归的问题就是核威胁。
21:36
It's moved back into the center of political and strategic considerations.
400
1296580
3480
他重回政治与战略考量的核心。
21:40
Putin has talked about it several times,
401
1300100
1920
普京已经多次提及它,
21:42
the other day he ordered Russia's nuclear forces on a higher alert status.
402
1302060
4160
先前,他命令俄罗斯的核部队 进入高度戒备状态。
21:46
President Zelenskyy himself at the Munich Security Conference
403
1306260
3200
在慕尼黑安全会议上, 泽连斯基总统
21:49
essentially said that Ukraine had made a mistake
404
1309460
3000
尤其提到,乌克兰犯下了
21:52
abandoning the nuclear weapons it had inherited from the Soviet Union.
405
1312500
4760
放弃从前苏联继承 下来的核武器的错误。
21:57
That's a statement that I suspect many countries are pondering.
406
1317300
4600
我想这则发言引起了许多国家的关切。
22:02
What's your thinking about the return of the nuclear threat?
407
1322660
3080
您对核威胁的回归有什么看法吗?
22:05
YNH: It's extremely frightening.
408
1325780
2160
YNH:这真的非常可怕。
22:08
You know, it's like it's almost Freudian,
409
1328500
1960
这真的很令人神经紧绷,
22:10
it's the return of the repressed.
410
1330500
1840
这是曾受压制着的核武的回归。
22:12
We thought that, oh, nuclear weapons, yes,
411
1332780
2040
我们曾想,哦,核武器,
22:14
there was something about that in the 1960s
412
1334820
2040
二十世纪六十年代的时候, 曾经有些事情是关于它的,
22:16
with the Cuban Missile Crisis and Dr. Strangelove.
413
1336860
2800
比方说古巴导弹危机 以及电影Dr. Strangelove。
22:20
But no, it's here.
414
1340300
3440
但不是的, 核武器就在那里。
22:23
And, you know, it took just a few days
415
1343740
2760
你也知道,只需要几天
22:26
of difficulties on the battlefield
416
1346500
3680
在战场上的困境,
22:30
for suddenly --
417
1350220
1160
便会突然......
22:31
I mean, I'm watching television, like, the news
418
1351420
3840
我的意思是, 我看电视新闻时,
22:35
and you have these experts explaining to people
419
1355300
4440
会看到一些专家向人们解释
22:39
what different nuclear weapons will do to this city or to this country.
420
1359780
4520
核武器会对他们的城市, 或这个国家带去什么。
22:45
It rushed back in.
421
1365100
2120
这个热点回来了。
22:48
So, you know, nuclear weapons are --
422
1368060
2280
所以你知道,核武器
22:50
in a way they also, until now, preserved the peace of the world.
423
1370380
5600
在某种意义上,直到现在, 它们也在维护着这个世界的和平。
22:55
I belong to the school of thought that if it was not for nuclear weapons,
424
1375980
4200
我相信当时如果没有核武器,
23:00
we would have had the Third World War
425
1380220
3000
苏联与美国和北约之间
23:03
between the Soviet Union and the United States and NATO
426
1383220
3880
在二十世纪五十年代, 或六十年代的时候,
23:07
sometime in the 1950s or '60s.
427
1387140
3160
会发生第三次世界大战。
23:11
That nuclear weapons actually, until today, served a good function.
428
1391220
5320
直到今天, 核武器其实有着正面的功能。
23:16
It's because of nuclear weapons
429
1396860
1640
正是因为核武器,
23:18
that we did not have any more direct clashes between superpowers
430
1398540
3960
超级大国之间才没有了直接冲突。
23:22
because it was obvious that this would be collective suicide.
431
1402540
3560
因为显然,这将会是集体自杀。
23:26
But the danger is still there, it's always there.
432
1406820
3080
但是威胁仍然存在, 它一直都在。
23:29
If there is miscalculation,
433
1409940
3160
如果有失算,
23:33
then the results could, of course,
434
1413140
3960
那么结果肯定会是
23:37
be existential, catastrophic.
435
1417140
3280
威胁人类存在的,灾难性的。
23:40
BG: And at the same time, you know, in the '70s after Cuba and Berlin,
436
1420780
5480
BG:同时你也知道, 在七十年代的古巴和柏林之后,
23:46
and so in the '60s, but in the '70s,
437
1426300
1720
是六十年代,但是在七十年代时,
23:48
we started building a sort of international institutional architecture
438
1428060
3480
我们开始建设一种有助于减少核武
23:51
that helped reduce the risk of military confrontation of nuclear weapons,
439
1431580
3800
用于军事冲突的国际组织架构,
23:55
we used, you know, anything from arms control agreements
440
1435420
3880
我们使用了从限制武器条约
23:59
to measures designed to build trust or to communicate directly and so on.
441
1439340
3880
到用于建立信任 或直接对话的机制等手段。
24:03
And then in the last decade or so,
442
1443260
1640
但在上一个年代左右,
24:04
that has been progressively kind of scrapped,
443
1444940
2120
这些在逐步地被破坏。
24:07
so we are even in a more dangerous situation
444
1447060
2080
所以我们现在正在一个比上世纪末
24:09
than we were let's say, at the end of the last century.
445
1449180
2600
可以说更加危险的处境之中。
24:11
YNH: Completely, I mean,
446
1451820
1160
YNH:确实。
24:13
we are now reaping the bad fruits of neglect
447
1453020
4640
我们正在自食忽视的恶果,
24:17
that's been going on for several years,
448
1457700
2480
这样的忽视已经持续几年了。
24:20
not just about nuclear weapons, but in general,
449
1460220
2600
不只是对核武器,而是整体上
24:22
about international institutions and global cooperation.
450
1462820
5520
对于国际组织以及全球合作的忽视。
24:28
We’ve built, in the late 20th century,
451
1468900
5680
在二十世纪末,我们曾建设
24:34
a house for humanity
452
1474620
2760
一个全人类的港湾,
24:37
based on cooperation,
453
1477420
2880
基于合作,
24:40
based on collaboration,
454
1480340
2160
基于团结,
24:42
based on the understanding
455
1482500
1680
基于理解。
24:44
that our future depends on being able to cooperate,
456
1484180
4840
我们的未来基于我们能够合作,
24:49
otherwise we will become extinct as a species.
457
1489020
3080
否则我们将作为物种消失。
24:52
And we all live in this house.
458
1492980
3160
我们都生活在这个港湾之中,
24:56
But in the last few years we stopped --
459
1496740
2800
但是最近几年来,我们停止......
24:59
we neglected it, we stopped repairing it.
460
1499580
2560
我们忽视了它,我们停止了维护它。
25:02
We allow it to deteriorate more and more.
461
1502180
3840
我们允许其一步一步衰败。
25:06
And, you know, eventually it will --
462
1506460
4480
你也知道,它最终......
25:10
It is collapsing now.
463
1510980
1760
它正在崩溃。
25:12
So I hope that people will realize before it's too late
464
1512780
3760
所以我希望人们尽早意识到,
25:16
that we need not just to stop this terrible war,
465
1516580
3800
我们不只是要停止这场战争,
25:20
we need to rebuild the institutions,
466
1520420
3640
我们要重建国际组织,
25:24
we need to repair the global house in which we all live together.
467
1524100
5080
我们需要修复我们 赖以生存的全球之屋。
25:29
If it falls down, we all die.
468
1529220
2920
如果它坍塌了,我们都将灭亡。
25:32
BG: So we have, among the audience listening,
469
1532700
2920
BG:有观众留言,
25:35
Rola from --
470
1535660
1160
Rola,来自......
25:36
I don't know where she's from, she grew up in Lebanon --
471
1536820
2680
我不太清楚她来自哪里, 她在黎巴嫩长大,
25:39
and she said, "I lived the war, I slept on the ground, I breathed fear.
472
1539500
3560
她留言道:“我曾生活在战乱中, 我睡在地上,生活在恐惧中。
25:43
All the reasons were explained to me that the only remaining learning came
473
1543060
4520
接受这些解释之后, 唯一我认识到的便是——
25:47
the war is absurd.
474
1547580
1720
战争是荒唐的。
25:50
We talk about strategy, power, budgets, opportunities, technologies.
475
1550060
3520
我们讨论了战略、力量、预算、 机遇、科技,
25:53
What about human suffering and psychological trauma?"
476
1553580
2840
那么遭遇战争的人们以及心理创伤呢?”
25:56
Especially, I assume what she's asking is what about, what's going to remain,
477
1556420
4520
我想她在问的是,
26:00
in terms of the human suffering
478
1560980
1480
留给遭遇战争的人们的是什么?
26:02
and the psychological trauma going forward?
479
1562500
2000
以及重新生活的心理创伤?
26:04
YNH: Yeah, I mean, these are the seeds of hatred
480
1564500
5320
我的意思是,这些就是仇恨
26:09
and fear and misery
481
1569860
2280
以及恐惧和悲痛的种子,
26:12
that are being planted right now in the minds and the bodies
482
1572180
5160
它们正在被植入 成百万上千万的人们的
26:17
of tens of millions, hundreds of millions of people, really.
483
1577340
2840
精神里与身体里。
26:20
Because it's not just the people in Ukraine,
484
1580180
2120
因为这不仅包括乌克兰的人民,
26:22
it's also in the countries around, all over the world.
485
1582340
2560
而且包括全世界各国的人民。
26:24
And these seeds will give a terrible harvest,
486
1584900
4640
这些种子将在几年、几十年内, 带来可怕的后果,
26:29
terrible fruits in years, in decades to come.
487
1589540
4160
让我们收获可怕的恶果。
26:33
This is why it's so crucial to stop the war immediately.
488
1593740
5160
所以这就是为什么, 立即停止战争是多么重要。
26:38
Every day this continues, plants more and more of these seeds.
489
1598940
5200
每天战争都在持续播种 越来越多的这样的种子。
26:44
And, you know, like this war now,
490
1604660
3200
就像现在正在进行的这场战争,
26:47
its seeds were, to a large extent,
491
1607860
2000
它的种子,在很大程度上,
26:49
planted decades and even centuries ago.
492
1609900
2520
在几十年前,甚至 几个世纪前,就被种下了。
26:52
That part of the Russian fears that are motivating Putin
493
1612980
6040
那部分激励普京
26:59
and motivating people around him
494
1619060
2200
以及他身边的人的俄式畏惧,
27:01
is memories of past invasions of Russia,
495
1621260
3760
是对俄罗斯过去侵略的回忆,
27:05
especially, of course, in Second World War.
496
1625020
2360
尤其是在二战之中的。
27:07
And of course, it's a terrible mistake
497
1627900
3200
当然,他们正在做的
27:11
what they are doing with it.
498
1631140
2440
是一个可怕的错误。
27:14
They are recreating again the same things that they should learn to avoid.
499
1634300
5240
他们正在重新制造那些他们 应该避免重蹈覆辙的事情。
27:19
But yes, these are still the terrible fruits
500
1639900
3760
但确实,这些仍然是 二十世纪四十年代
27:23
of the seeds being planted in the 1940s.
501
1643700
3000
种下的种子带来的恶果。
27:27
BG: It's what in same article you call
502
1647460
2880
BG:这就是你在 同一篇文章中提到的,
27:30
the fact that nations are ultimately built on stories.
503
1650340
3440
事实上国家最终是建立于故事之上。
27:33
So these seeds are the stories we are starting to create now.
504
1653820
3880
所以这些种子就是 我们正要开始创造的故事。
27:37
The war in Ukraine is starting to create the stories
505
1657740
2440
乌克兰战争将创造这些
27:40
that are going to have an impact in the future, that's what you're saying.
506
1660220
3560
将对未来产生影响的故事。 这就是你所提及的。
27:43
YNH: Some of the seeds of this war were planted in the siege of Leningrad.
507
1663820
4320
这场战争其中一些种子, 植于列宁格勒围困战中。
27:49
And now it gives fruit in the siege of Kyiv,
508
1669380
4800
而现在它产生了基辅围困的恶果,
27:54
which may give fruit in 40 or 50 years in more terrible ...
509
1674220
4480
而这场围困又可能在四五十年内 产生其他更可怕的恶果……
27:58
We need to cut this, we need to stop this.
510
1678740
2040
我们需要切断这链条, 我们需要阻止这发生。
28:00
You know, as a historian,
511
1680820
1600
作为一名历史学家,
28:02
I feel sometimes ashamed or responsible, I don't know what,
512
1682460
5040
我时常感到羞愧或负有责任,
28:07
about what history, the knowledge of history is doing to people.
513
1687540
4000
我不知道历史的知识 是如何影响人们的。
28:11
In recent weeks, I have been watching all the world leaders talking with Putin,
514
1691580
6520
这几周来,我一直在观看 各国领导人与普京交谈,
28:18
and very often he gave them lectures on history.
515
1698140
2840
通常普京会给他们讲述历史。
28:20
I think that Macron had a discussion with him for five hours,
516
1700980
3880
我想马克龙和他对话了五个小时,
28:24
and afterwards, said, “Most of the time he was lecturing me about history.”
517
1704900
3760
之后马克龙称:“大部分时间 他都在给我讲述历史。”
28:28
And as a historian, I feel ashamed
518
1708700
3760
作为一名历史学家, 我感到很羞愧,
28:32
that this is what my profession in some way is doing.
519
1712500
6280
因为在某种程度上, 这就是我的职业所要做的。
28:38
I know it for my own country.
520
1718820
1600
我知道对于我们国家,
28:41
In Israel, we also suffer from too much history.
521
1721020
3520
在以色列,我们也承受了很多 太多来自历史的苦难。
28:44
I think people should be liberated from the past,
522
1724860
3480
我认为人们应当从过去中解放出来,
28:48
not constantly repeating it again and again.
523
1728380
3400
而不是一直重复过去,一遍又一遍。
28:52
You know, everybody should kind of free themselves
524
1732460
3800
每一个人都应该让自己
28:56
from the memories of the Second World War.
525
1736300
2320
从二战的记忆中解脱出来。
28:58
It's true of the Russians,
526
1738660
1800
这适用于俄罗斯人,
29:00
it's also true of the Germans.
527
1740500
1600
这也适用于德国人。
29:02
You know, I look at Germany now,
528
1742540
1840
当我现在再看待德国时,
29:04
and what I really want to say, if there are Germans watching us,
529
1744380
3040
我真的想说的是, 如果这里有德国观众,
29:07
what I really want to say to the Germans:
530
1747460
2400
我其实想对他们说的是:
29:09
guys, we know you are not Nazis.
531
1749900
3720
“伙计们,我们知道你们不是纳粹,
29:14
You don't need to keep proving it again and again.
532
1754100
3440
你们不需要一遍又一遍地 再证明这一点。”
29:17
What we need from Germany now is to stand up and be a leader,
533
1757580
4680
我们现在需要德国站起来, 成为一名领军人物,
29:22
to be at the forefront of the struggle for freedom.
534
1762300
5120
站在为自由而斗争的最前沿。
29:27
And sometimes Germans are afraid that if they speak forcefully
535
1767820
4680
有些时候,德国人害怕 他们如果强力的发声
29:32
or pick up a gun,
536
1772540
1920
或拿起武器,
29:34
everybody will say, "Hey, you're Nazis again."
537
1774460
2680
人们就会说:“嘿,你又变成纳粹了。”
29:37
No, we won't think that.
538
1777140
1880
不会的,我们不会这样想。
29:39
BG: That's happening right now.
539
1779820
1520
BG:这就是当下正在发生的。
29:41
I mean, lots of things that were inconceivable just 10 days ago
540
1781380
2960
我的意思是,很多 十天前不敢想象的事情,
29:44
have happened in the last few weeks.
541
1784340
1760
在过去几周里发生了。
29:46
And one of the most striking, to me in any case,
542
1786140
2240
其中一个令我在任何时候都很震惊的是
29:48
is Germany's reaction and transformation.
543
1788420
2160
德国的反应和转变。
29:50
I mean, the new chancellor, Olaf Scholz, the other day announced
544
1790620
3000
新任德国总理 奥拉夫·舒尔茨前不久
29:53
that Germany will send arms to Ukraine,
545
1793620
1880
宣布德国将向乌克兰输送武器,
29:55
and will spend an extra 100 billion dollars in building up its army.
546
1795500
3560
并将多花一千亿美元来整备军队。
29:59
That reverses completely the principles
547
1799100
1960
这完全逆转了指导
30:01
that have guided Germany's foreign policy
548
1801100
2840
德国外交政策与安全政治
30:03
and security politics for decades.
549
1803980
2440
几十年的原则。
30:06
So that shift is happening exactly at this moment and very, very fast.
550
1806460
5440
这样的转变正发生在这时 并且十分迅速。
30:12
YNH: Yeah.
551
1812220
1200
YNH:是的,
30:13
And I think it's a good thing.
552
1813420
2280
并且我认为这是一件好事。
30:16
We need the Germans to ...
553
1816140
2320
我们需要德国人去......
30:18
I mean, they are now the leaders of Europe,
554
1818900
3280
我的意思是, 他们现在是欧洲的领导者,
30:22
certainly after Britain left in Brexit.
555
1822220
4000
尤其是在英国脱欧之后。
30:26
And we need them to, in a way,
556
1826620
4200
我们希望他们,在某种程度上,
30:30
let go of the past and be in the present.
557
1830820
3320
放下过去,回到现实上来。
30:34
If there is really one country in the world
558
1834140
3080
如果世界上真有这样的一个国家,
30:37
that, as a Jew, as an Israeli, as a historian,
559
1837260
3520
作为一名犹太人,一名以色列人,
一名历史学家,
30:40
that I trust it not to repeat the horrors of Nazism,
560
1840780
3480
我相信它将不会重演纳粹主义的恐怖。
30:44
that's Germany.
561
1844300
1480
这便是德国。
30:48
BG: Yuval, I want to touch quickly on three things
562
1848060
3160
BG:尤瓦尔, 我想快速跟您了解三个事情,
30:51
that have to do with the fact that this feels like
563
1851260
3120
这些事情,我感觉到,
30:54
the first truly interconnected war in many ways.
564
1854380
3600
在这么多年来第一次 真正地联结在一起。
30:58
The first, of course, is the basics,
565
1858940
1720
第一件事情,当然, 这是比较基础的,
31:00
which is, on one side, you have a very ancient war --
566
1860700
2480
那就是,在一方面, 这是场非常传统的战争,
31:03
we have tanks and we have trenches and we have bombed buildings --
567
1863180
3120
有着坦克,有着战壕, 还有被轰炸的房屋。
31:06
and on the other, we have real-time visibility of everything
568
1866300
2840
但在另一方面,我们有实时 关注每件事情的能力,
31:09
through cell phones and Twitter and TikTok and so on.
569
1869140
2680
无论是通过手机, 推特,抖音还是别的。
31:11
And you have written a lot about this tension
570
1871860
2120
你也曾经在传统方式与新兴科技的
31:13
between old ways and new tech.
571
1873980
2240
冲突方面写过很多文章。
31:16
What's the impact here?
572
1876260
1360
这在此会有哪些影响?
31:18
YNH: First of all, we don't know everything that is happening.
573
1878660
2960
YNH:首先,我们不知道 所有的正在发生的事情。
31:21
I mean, surprisingly, with all this TikTok and phones and everything,
574
1881620
3560
令人惊讶的是,即使有着 诸如抖音和手机等等这样的方式,
31:25
so much is not known.
575
1885220
1760
很多事情也是未知的,
31:27
So the fog of war is still there, and yes,
576
1887340
2960
所以战争的谜雾其实仍然存在。
31:30
there is much more information, but information isn’t truth.
577
1890300
3560
确实,现在有更多的信息, 但信息不是真相。
31:33
Lots of information is disinformation and fake news and so forth.
578
1893860
4280
许多的信息是误导性的, 是假新闻,诸如此类的。
31:38
And yes, it’s always like this;
579
1898140
1520
确实,一直都是这样,
31:39
the new and the old, they come together.
580
1899660
3280
新旧总是交织在一起。
31:42
You know, with all the talk about interconnectedness
581
1902980
2560
谈了这么多的相互联结性,
31:45
and living in cyberspace and all that,
582
1905580
3160
或是生活在网络空间等等,
31:48
one of the most important technologies not just of this war,
583
1908780
2880
不只是这场战争的, 还是前十几二十几年的,
31:51
but of the last decade or two have been stone walls.
584
1911700
4000
最重要的技术之一是“石墙”,
31:55
It's Neolithic.
585
1915700
1200
新石器时代的石墙。
31:57
Everybody is now building stone walls
586
1917260
2560
在脸书与谷歌这样的时代,
31:59
in the era of Facebook and Google and all that.
587
1919860
4960
每个人都在建造这样的石墙。
32:05
So the old and the new, they go together.
588
1925620
2760
所以新旧它们是交织在一起的。
32:09
And it's ...
589
1929180
2280
这是......
32:12
It is a new kind of war.
590
1932940
2200
这是一种全新的战争。
32:15
People are sitting at home in California or Australia,
591
1935180
4200
人们坐在加利福尼亚或是 澳大利亚的家中,
32:19
and they actively participate in the war,
592
1939420
2720
不只是通过发推特,
32:22
not just by writing tweets,
593
1942180
2520
而且是通过网络攻防,
32:24
but by attacking websites or defending websites.
594
1944740
5400
活跃在这场战争中。
32:30
You know, in Spain, in the Civil War,
595
1950660
2680
在西班牙内战时期,
32:33
if you wanted to help fight fascism,
596
1953340
2960
如果你要援助打击法西斯的活动,
32:36
then you had to go to Spain and join the international brigade.
597
1956340
3200
那么你必须亲自去西班牙, 加入国际纵队。
32:39
Now the international brigade is sitting at home in San Francisco
598
1959900
4760
现在国际纵队坐在旧金山的家中,
32:44
and is still in some way part of the war.
599
1964700
2600
仍然能成为这场战争的一部分。
32:47
So this is definitely new.
600
1967300
2280
这显然是全新的。
32:49
BG: So indeed, just two days ago, Ukraine's deputy prime minister, I think,
601
1969900
3520
BG:确实,就在两天前, 我想是乌克兰的副总理
32:53
Fedorov, announced via Telegram
602
1973460
1760
费多洛夫,通过Telegram宣布,
32:55
that he wanted to create a sort of volunteer cyber army.
603
1975260
3440
他要组建一种网络志愿军。
32:58
He invited software developers and hackers
604
1978700
2840
他邀请了软件开发者和黑客
33:01
and other people with IT skills
605
1981540
1520
以及其他有IT技能的人,
33:03
to somehow help Ukraine fight on the cyber front.
606
1983060
3200
在某种意义上, 帮助乌克兰战斗在网络前线上。
33:06
And according to “Wired” magazine, in less than two days,
607
1986260
2680
据《连线》杂志, 不到两天的时间里,
33:08
175,000 people signed up.
608
1988980
2440
17.5万人报了名。
33:11
So here is a defending nation that can kind of recruit almost overnight,
609
1991780
4960
这就是处在防御中的国家 几乎一夜之间可以招募到的,
33:16
175,000 volunteers to go to battle on his behalf.
610
1996740
4320
17.5万名志愿者将会为他而战。
33:21
It's a very different kind of war.
611
2001100
2560
这是一场非常不一样的战争。
33:24
YNH: Yeah.
612
2004380
1600
YNH:确实。
33:26
You know, every war brings it surprises.
613
2006300
2960
每一场战争都会 带来一些意想不到的事情。
33:29
Sometimes it's how everything is new,
614
2009300
2840
有时这就是为何每件事情是旧的,
33:32
but sometimes it's also how everything is old.
615
2012180
2520
有时这就是为何每件事情又是新的。
33:36
BG: So a few people in the chat and in the Q and A, have mentioned China,
616
2016420
5640
BG:一些人在聊天区 和问答区提到了
33:42
which of course, is an important actor here,
617
2022060
2080
一个当然很重要的角色,中国,
33:44
although for now is mostly an observer.
618
2024180
2160
虽然到目前为止他还是一个观察者。
33:46
But China has a stated policy of opposing any act
619
2026380
3480
但是中国有一条既定的
33:49
that violates territorial integrity.
620
2029900
1720
反对任何破坏领土主权完整的政策。
33:51
So moving into Ukraine, of course, violates territorial integrity.
621
2031660
4160
进入乌克兰,理所当然, 破坏了乌方领土主权完整。
33:56
And it also has a huge interest in a stable global economy
622
2036780
3120
稳定的全球经济和全球架构
33:59
and global system.
623
2039900
1360
对中国有很大利益。
34:01
But then it needs to square this with the recent closeness with Russia.
624
2041300
4400
但他们也需要考量 近期与俄罗斯的亲密关系。
34:05
Xi Jinping and Putin met in Beijing before the Olympics, for example,
625
2045740
4720
比方说,习近平和普京 在奥运会前于北京会晤。
34:10
and kind of had this message of friendship that went out to the world.
626
2050500
4000
向世界展示出了他们间友谊。
34:15
How do you read China's position in this conflict?
627
2055140
2680
你如何看待在这场冲突中中国的立场?
34:19
YNH: I don't know,
628
2059020
1160
YNH:我不知道。
34:20
I mean, I'm not an expert on China,
629
2060220
1840
我不是一个在中国问题上的专家,
34:22
and I certainly can't just ...
630
2062100
3000
我当然也不能只......
34:25
You know, just reading the news won't get you into the mindset,
631
2065100
4720
你也知道,只是看新闻 不会让你了解到
34:29
into the real opinions and positions of the Chinese leadership.
632
2069860
4440
中国领导层的思路, 他们真正的观点和立场。
34:34
I hope that they take a responsible position.
633
2074700
4000
我希望他们持有一个负责任的立场,
34:39
And act --
634
2079780
2040
采取负责任的行动,
34:41
because they are close to Russia,
635
2081860
1840
因为他们与俄罗斯关系紧密,
34:43
they are also close to Ukraine,
636
2083740
1840
也与乌克兰关系紧密,
34:45
but especially because they are close to Russia,
637
2085620
2240
但也尤其因为 他们与俄罗斯关系紧密,
34:47
they have a lot of influence on Russia,
638
2087900
1880
他们对俄罗斯会产生很多影响。
34:49
I hope that they will be the responsible adults
639
2089780
4480
我希望他们会负起责任来,
34:54
that will put down the flames of this war.
640
2094300
4400
浇灭这场战火。
34:59
They have a lot to lose
641
2099260
2080
全球秩序的崩溃
35:01
from a breakdown of the global order.
642
2101380
2920
会让他们失去很多。
35:05
And I think they have a lot to win from the return of peace,
643
2105260
3880
我想他们会从和平的回归中获得很多,
35:09
including in terms of the gratitude of the international community.
644
2109180
5560
包括诸如来自国际社会的感激。
35:15
Now, whether they do it or not, this is with them.
645
2115540
2760
现在他们怎么做, 这是他们的事情,
35:18
I can't predict, but I hope so.
646
2118340
2160
我无法预测,但我希望如此。
35:21
BG: You have mentioned before the several European and Western leaders
647
2121220
4600
BG:你之前提到过, 一些欧洲和西方领导人
35:25
that have gone to Moscow in the weeks before the invasion.
648
2125860
3720
在侵略发生的几周前去了莫斯科。
35:30
Varun in the chat, asks,
649
2130180
2800
聊天室里的Varun提问道:
35:32
"Is the Ukraine war a failure of diplomacy?"
650
2132980
2640
“乌克兰战争是外交的失败吗?”
35:35
Could have ...
651
2135660
1160
假设那时......
35:37
Something different happened?
652
2137980
2040
会发生不一样的事情吗?
35:40
YNH: Oh, you can understand it in two questions.
653
2140060
2600
YNH:你可以通过两个问题来理解。
35:42
Did diplomacy fail to stop the war?
654
2142700
2280
外交阻止这场战争失败了吗?
35:45
Absolutely, everybody knows that.
655
2145020
2040
显然,每个人都知道答案。
35:47
But is it a failure in the sense that a different diplomatic approach,
656
2147100
4640
但是从用一种不一样 的外交手段,不一样的方式
35:51
some kind of other proposition, would have stopped the war?
657
2151740
3360
就能阻止这场战争的角度来看, 原有的外交手段失败了吗?
35:55
I don't know, but it doesn't seem like it.
658
2155820
2520
我不知道,但似乎不是如此。
35:58
I mean, looking at the events of the last few weeks,
659
2158740
2760
从前几周的事件来看,
36:01
it doesn't seem that Putin was really interested
660
2161500
4360
普京似乎对用外交手段解决
36:05
in a diplomatic solution.
661
2165900
1680
并不怎么感兴趣。
36:08
It seemed that he was really interested in the war,
662
2168700
3440
他似乎对这场战争十分感兴趣。
36:12
and I think, again, it goes back to this basic fantasy
663
2172180
3760
我想,这又一次回到了 那个基本的幻想之中。
36:15
that if he really was concerned about the security situation of Russia,
664
2175980
5720
他如果真的担忧俄罗斯的安全处境,
36:21
then there was no need to immediately invade Ukraine.
665
2181740
3360
那么他没必要立即入侵乌克兰。
36:25
There was no immediate threat to Russia.
666
2185700
3120
俄罗斯并没有即时的威胁,
36:28
There was no discussion of right now, Ukraine joining NATO.
667
2188860
4560
当下乌克兰加入北约 不再讨论范围内,
36:33
There was no invasion army assembling in the Baltic states or in Poland.
668
2193780
6280
没有侵略军在波罗的海三国 或是波兰集结,
36:40
Nothing.
669
2200100
1120
什么都没有。
36:42
Putin chose the moment to start this crisis.
670
2202020
2760
普京自己选择时刻 来引发这场危机。
36:45
So this is why it doesn't seem
671
2205180
1520
所以这就是为什么 这似乎并不是
36:46
that it's really about the security concerns.
672
2206740
3240
真的就关于安全顾虑的,
36:50
It seems more about this very deep fantasy
673
2210300
4520
这似乎更多的是 关于这种更深层的
36:54
of re-establishing the Russian Empire
674
2214860
3280
重建俄罗斯帝国的幻想,
36:58
and of denying the very existence of the Ukrainian nation.
675
2218180
5440
并否认乌克兰这个国家的存在。
37:04
BG: So you live in the Middle East.
676
2224340
1720
BG:您住在中东。
37:06
Someone else in the chat asks,
677
2226100
2520
另一个人在聊天室问道:
37:08
"What makes the situation so unique
678
2228620
2720
“相比于世界上 其他正在进行的战争,
37:11
compared to many other wars that are going on right now in the world?"
679
2231380
3440
是什么让这场战争 造成的状况那么特别?”
37:16
I would say, aside from the nuclear threat from Russia, but what else?
680
2236420
3480
除了来自俄罗斯的 核威胁之外,还有什么?
37:20
YNH: Several things.
681
2240540
1280
YNH:有几样事情。
37:21
First of all,
682
2241860
1200
首先,
37:23
we have here, again, something we haven't seen since 1945,
683
2243060
3640
我们看到了自1945年来从未看到的,
37:26
which is a dominant power
684
2246740
3040
也就是一个强权,
37:29
trying to basically obliterate from the map
685
2249820
3280
尝试把一个独立国家
37:33
an independent country.
686
2253140
1680
从地图上抹去。
37:35
You know, when the US invaded Afghanistan
687
2255420
2200
当美国入侵阿富汗时,
37:37
or when the US invaded Iraq,
688
2257620
2000
或是美国入侵伊拉克时,
37:39
you can say a lot of things about it
689
2259660
1760
你可以对此发表很多意见,
37:41
and criticize it in many ways.
690
2261460
1520
并通过多种方式对此表示批评。
37:43
There was no question of the US annexing Iraq
691
2263340
4640
毫无疑问,美国是在强占伊拉克,
37:48
or turning Iraq into the 51st state of the United States.
692
2268020
3600
或是把伊拉克 变成美国的第51个州。
37:52
This is what is happening in Ukraine
693
2272220
3520
这现在正在以这样的掩饰与伪装,
37:55
under this pretext or this disguise,
694
2275740
4560
发生在乌克兰身上。
38:00
this is what's at stake.
695
2280340
1200
这是真正的危机所在。
38:01
The real aim is to annex Ukraine.
696
2281540
3080
他们真正的目标是吞并乌克兰。
38:04
If this succeeds,
697
2284660
1880
如果这实现了,
38:06
again, it brings us back to the era of war.
698
2286540
3200
再一次,它将把我们 带回到战争时代。
38:09
I was struck by what the Kenyan representative
699
2289780
3000
我感慨于肯尼亚代表
38:12
to the UN Security Council said when this erupted.
700
2292820
3400
在这场战争发生后 于联合国安理会的发言。
38:16
The Kenyan representative spoke in the name of Kenya
701
2296540
2640
以肯尼亚以及其他非洲国家的名义,
38:19
and other African countries.
702
2299220
1640
他做了发言。
38:20
And he told the Russians:
703
2300900
1560
他告诉俄罗斯人:
38:22
Look, we also are the product of a post-imperial order.
704
2302500
5720
“我们也是后帝国秩序的产物。
38:28
The same way the Soviet empire collapsed into different independent nations,
705
2308260
5080
就像苏维埃帝国 分离成不同的独立国家一样,
38:33
also, African nations came out of the collapse of European empires.
706
2313380
5760
我们也产生自欧洲帝国的崩溃中。
38:39
And the basic principle of African politics ever since then
707
2319180
5600
而自那时以来, 非洲政治的基本准则是,
38:44
was that no matter what your objections
708
2324820
4800
无论你有多反对
38:49
to the borders you have inherited,
709
2329620
3800
你继承下来的国境,
38:53
keep the borders.
710
2333460
1160
维持好这些国境。
38:54
The borders are sacred
711
2334660
1800
国境是神圣的,
38:56
because if we start invading neighboring countries because,
712
2336460
4440
因为如果我们 开始侵略邻国的理由是
39:00
"Hey, this is part of our countries,
713
2340900
2080
’这是我们国家的一部分,
39:03
these people are part of our nation,"
714
2343020
1800
这些是我们国家的人民’,
39:04
there will not be an end to it.
715
2344860
1720
这只会无休止地进行下去。”
39:07
And if this now happens in Ukraine,
716
2347940
3120
如果这发生在乌克兰,
39:11
it will be a blueprint for copycats all over the world.
717
2351060
5440
这将成为全世界效仿者的范本。
39:17
The other thing which is different is that we are talking about superpowers.
718
2357420
5200
还有一件特别的, 就是我们正在讨论的超级大国。
39:22
This is not a war between Israel and Hezbollah.
719
2362660
3320
这不是以色列与 黎巴嫩真主党之间的战争,
39:27
This is potentially a war between Russia and NATO.
720
2367500
3440
这可能是一场俄罗斯与 北约之间的战争。
39:32
And even leaving aside nuclear weapons,
721
2372140
2760
即使不提核武器,
39:34
this completely destabilizes the peace of the entire world.
722
2374940
6240
这都将完全动摇整个世界的和平。
39:41
And again, I go back again and again to the budgets.
723
2381220
3680
再一次回到预算问题上,
39:45
That if Germany doubles its defense budget,
724
2385940
3400
如果德国的国防开支加倍,
39:49
if Poland doubles its defense budget,
725
2389380
1960
如果波兰的国防开支加倍,
39:51
this will spread to every country in the world,
726
2391340
4440
这将会传向全世界的每一个国家。
39:55
and this is terrible news.
727
2395820
1760
这是非常可怕的。
39:58
BG: So Yuval, I'm jumping from topic to topic
728
2398260
2120
BG:我现在从一个话题 转移到另一个话题上,
40:00
because I want to use the last few minutes
729
2400420
2000
因为我想用最后的这几分钟
40:02
to ask a few questions from the audience.
730
2402460
1960
问一些来自观众的问题。
40:04
A few people are asking about the link to the climate crisis,
731
2404460
4000
一些人问到战争与气候危机的关系,
40:08
particularly when it relates to the energy flows.
732
2408500
2320
尤其是将其与能源输送关联。
40:10
Like, Europe is very dependent,
733
2410820
1560
比方说,欧洲非常依赖……
40:12
part of Europe, is very dependent on Russian oil and gas,
734
2412380
3320
欧洲一部分非常依赖
40:15
which is, as far as we know, still flowing until today.
735
2415700
3520
据我们所知仍在输送的俄罗斯油气,
40:19
But could this crisis, in a sort of paradoxical way,
736
2419940
2920
但这场危机能否 以一种看似矛盾的方式,
40:22
a bit like the pandemic, accelerate climate action,
737
2422900
2680
就有点像疫情一样, 促进我们应对气候变化的举措,
40:25
accelerate renewables and and so on?
738
2425580
2200
加速再生能源的使用或是其他?
40:28
YNH: This is the hope.
739
2428340
1360
YNH:这是一种希望。
40:29
That Europe now realizes the danger
740
2429740
4800
欧洲现在意识到了这样的危机,
40:34
and starts a green Manhattan Project
741
2434540
3840
并开始了绿色领域的 “曼哈顿计划”,
40:38
that kind of accelerates what already has been happening,
742
2438420
3480
并加速落地当前已经开展的措施。
40:41
but accelerates it,
743
2441900
1640
但加速这些,
40:43
the development of better energy sources,
744
2443580
6120
例如更好的能源开发,
40:49
better energy infrastructure,
745
2449740
2160
更好的能源基础设施,
40:51
which would release it from its dependence on oil and gas.
746
2451940
3880
将把他们从对油气的依赖中解放出来。
40:55
And it will actually undercut the dependence of the whole world
747
2455820
4560
这其实将削弱全世界
41:00
on oil and gas.
748
2460380
1520
对油气资源的依赖,
41:01
And this would be the best way to undermine the Putin regime
749
2461900
6520
而且这将会是破坏普京的政体与
41:08
and the Putin war machine,
750
2468460
1560
普京的战争机器最好的方式,
41:10
because this is what Russia has,
751
2470060
1600
因为这就是俄罗斯所拥有的,
41:11
oil and gas.
752
2471660
1600
油气资源,
41:13
That's it.
753
2473300
1160
就是这些。
41:14
When was the last time you bought anything made in Russia?
754
2474460
2760
你上一次买俄罗斯制造 的商品是什么时候?
41:17
They have oil and gas,
755
2477860
2000
他们有油气资源,
41:19
and we know, you know, the curse of oil.
756
2479900
3840
而油气诅咒我知你知。
41:24
That oil is a source of riches,
757
2484420
2440
石油是财富的来源,
41:26
but it’s also very often a support for dictatorships.
758
2486900
4800
同时也经常成为独裁专政的支撑,
41:31
Because to enjoy the benefits of oil,
759
2491700
2480
因为享受石油带来的好处,
41:34
you don't need to share it with your citizens.
760
2494220
3560
无需将其分享给你的公民。
41:38
You don't need an open society,
761
2498500
1800
你不需要一个开放的社会,
41:40
you don't need education, you just need to drill.
762
2500340
3280
你不需要教育,你只需要钻井。
41:43
So we see in many places
763
2503660
1240
所以我们看到在很多地方,
41:44
that oil and gas are actually the basis for dictatorships.
764
2504940
3680
油气资源实际上是独裁专政的支撑。
41:49
If oil and gas, if the price drops,
765
2509380
2800
如果油气资源的价格下降,
41:52
if they become irrelevant,
766
2512220
1960
如果它们变得无关紧要,
41:54
it will not only undercut the finance,
767
2514180
3280
这不仅会削减俄罗斯的财富,
41:57
the power of the Russian military machine,
768
2517500
2000
削弱俄罗斯的战争机器,
41:59
it will also force Russia,
769
2519540
2600
同时也将迫使俄罗斯,
42:02
force Putin or the Russians to change their regime.
770
2522180
4320
迫使普京或迫使俄罗斯人民 改变他们的政体。
42:07
BG: OK, let me bring up a character
771
2527380
4440
BG:现在让我再提一个人物,
42:11
that everybody here in the chat seems to find quite heroic,
772
2531860
4680
他在聊天间里似乎被认为 是富有英雄气息的,
42:16
and that's the Ukrainian president.
773
2536540
2560
那就是乌克兰的总统。
42:19
So Ukraine kind of finds itself
774
2539500
2040
乌克兰的状况是,
42:21
with a comedian who turned almost accidental president,
775
2541540
3720
一位喜剧演员成为了 一名意外的总统,
42:25
who turned now war president.
776
2545300
2680
而现在他成为了战时总统。
42:28
But he has shown an impressive conduct in the last few weeks,
777
2548900
4680
但前几周来, 他展示了他非凡的行动,
42:33
especially in the last few days,
778
2553620
1560
尤其是前几天以来,
42:35
which can be summarized in that response he gave to the US
779
2555180
2760
可以用他对美国的回应概括。
42:37
when they offered to kind of exfiltrate him
780
2557940
2000
当美国提供给他逃跑的机会,
42:39
so he could lead a government in exile,
781
2559980
1880
这样他便能够领导一个流亡政府,
42:41
he said, "I need ammunition. I don't need a ride."
782
2561860
2360
他说:“我要的是弹药, 不需要帮我逃跑。”
42:44
How would you look at President Zelenskyy?
783
2564260
2440
您对泽连斯基总统怎么看?
42:47
YNH: His conduct has indeed been admirable,
784
2567460
3000
YNH:他的行为确实很令人钦佩,
42:50
and he gives courage and inspiration not just to the Ukrainian people,
785
2570500
5120
他不仅给乌克兰人民, 而且给全世界人民,
42:55
but I think to everybody around the world.
786
2575660
2800
予勇气与启迪。
42:58
I think to a large extent
787
2578460
2440
我想,从很大程度上,
43:00
the swift and united reaction of Europe
788
2580940
4880
欧洲的快速而团结的反应,
43:05
with the sanctions and sending arms and so forth,
789
2585820
2760
比方说制裁和运送武器等等,
43:08
to a large extent, this is also to the credit of Zelenskyy.
790
2588620
3080
在很大程度上, 这也是归功于泽连斯基。
43:12
That, you know,
791
2592260
1200
你也知道,
43:13
when politicians are also human beings.
792
2593500
3600
政治家也是人。
43:17
And his direct appeal to them,
793
2597820
3440
他向他们直接求助,
43:21
and you know, they met him many times in person
794
2601300
4120
他们多次亲自与他见面,
43:25
and to see where he is now
795
2605420
2440
看到他现在的处境,
43:27
and the threat that not only him, but his family is also in.
796
2607900
3960
以及他与他的家人处在的威胁之中。
43:31
And you know, they talk with him,
797
2611860
2440
他们与他交谈,
43:34
and he says, and they know, that this may be the last time they speak.
798
2614340
3440
他说,并且他们知道, 这有可能是他们最后一次对话。
43:37
He may be dead, murdered or bombed in an hour or in a day.
799
2617780
4560
他有可能在一小时或一天内 亡去,被谋杀或者被炸死。
43:42
It really changes something.
800
2622900
2520
这真的改变了一些事情。
43:46
So in this sense, I think he made a huge personal contribution,
801
2626060
6040
所以从这个角度而言, 我想他做出了突出的个人贡献,
43:52
to not just the reaction in Ukraine, but around the world.
802
2632140
3720
不只是影响乌克兰的反应, 而且是全世界的反应。
43:55
BG: So Sam, who’s listening, asked this question:
803
2635860
2640
BG:正在收听的Sam 问了这样一个问题:
43:58
"Can you provide some historical context
804
2638540
1920
“您可以为当下等级的
44:00
for the force and the meaning of economic and trade sanctions
805
2640460
4160
经济与贸易制裁的力度与意义
44:04
at the level where they are currently imposed.
806
2644660
2440
提供一些历史参考依据吗?
44:07
How have previous would-be empires, would-be aggressors, or aggressors,
807
2647460
5040
那些先前可能的帝国, 可能的侵略者或是侵略者
44:12
been constrained by such isolations and such sanctions?"
808
2652540
3960
是如何被这样的孤立 与制裁给约束住的?”
44:17
YNH: You know, what we need, again, to realize about Putin's Russia
809
2657980
3920
YNH:我们需要认识到的是,
44:21
is that it's not the Soviet Union.
810
2661900
2120
普京治下的俄罗斯,不是苏联,
44:24
It's a much smaller and weaker country.
811
2664900
3440
而是一个更小更弱的国家。
44:28
It's not like in the 1960s,
812
2668740
2480
这不像二十世纪六十年代那样,
44:31
that in addition to the Soviet Union,
813
2671260
1760
除了苏联以外,
44:33
you had the entire Soviet bloc around it.
814
2673060
2480
还有整个苏维埃集团。
44:36
So it's easier in this sense to isolate it.
815
2676580
4640
所以这样一来孤立它更容易。
44:41
It's much more vulnerable.
816
2681620
1720
它更加脆弱。
44:44
Again, does it mean that sanctions would work like a miracle
817
2684100
3440
那这就意味着 制裁会像奇迹一样运作
44:47
and stop the tanks? No.
818
2687540
1720
阻止那些坦克吗?不会的。
44:49
It takes time.
819
2689300
1720
这需要时间。
44:52
But I think that the West is in a position
820
2692100
6720
但我想西方持有着
44:58
to impact Russia
821
2698860
2880
通过这样比对苏联更多的
45:01
with these kinds of sanctions and isolation much more
822
2701780
3840
制裁与孤立
45:05
than, let's say, with the Soviet Union.
823
2705660
2440
来影响俄罗斯的立场。
45:08
And also the Russian people are different.
824
2708100
2280
同时,俄罗斯人民不一样。
45:11
The Russian people don't really want this war,
825
2711140
2520
俄罗斯人民不想要这场战争,
45:13
even the people in the immediate circle around Putin.
826
2713660
3760
即使是普京身边的人也如此。
45:17
You know, again,
827
2717860
1400
你也知道,
45:19
I don't know them personally, from what it seems,
828
2719300
2960
我个人不了解他们,但看起来是,
45:22
it's that these people, they like life.
829
2722300
2440
就是这些人,他们喜欢生活。
45:25
They have their yachts and they have their private airplanes
830
2725140
4000
他们有自己的游艇, 他们有自己的私人飞机,
45:29
and they have their house in London
831
2729180
1680
他们在伦敦有自己的房子,
45:30
and they have their chateau in France.
832
2730900
2200
他们在法国有自己的城堡,
45:33
And they like the good life,
833
2733100
2000
他们喜欢好的生活,
45:35
and they want to keep enjoying it.
834
2735100
2280
而且他们想继续享受这样的生活。
45:38
So I think that the sanctions can be really effective.
835
2738220
6480
所以我想制裁可以起到很好的效果。
45:45
What's the timetable?
836
2745740
3040
那具体的时间呢?
45:49
That's ultimately in the hands of Putin.
837
2749220
2640
这最终由普京说了算。
45:52
BG: So Gabriella asks: “I remember the war in former Yugoslavia
838
2752980
4320
BG: Gabriella问道: “我回忆起了前南斯拉夫的战争,
45:57
and the atrocities there.
839
2757300
1840
以及发生在那里的暴行。
45:59
Is there any possibility that this war would escalate into such a situation?"
840
2759180
4520
有没有可能这场战争 会上升到那样的局面?”
46:04
I think an extension to that is:
841
2764620
2840
我补充一下是:
46:07
Is this war kind of stirring dormant conflicts
842
2767500
2320
这场战争会不会激化潜在的冲突,
46:09
like in the Balkans, for example,
843
2769820
1600
比方说像巴尔干,
46:11
or in the former Central Asian republic?
844
2771460
2240
或是先前中亚各国那样?
46:14
YNH: Unfortunately, it can get to that level and even worse.
845
2774180
4480
YNH:很不幸,这可能达到 那种局面甚至更糟。
46:18
If you want an analogy, go to Syria.
846
2778700
2320
想要类比的话,可以去叙利亚,
46:22
You look at what happened in Homs.
847
2782460
3040
可以看看霍姆斯发生了什么,
46:25
At what happened in Aleppo.
848
2785940
2160
看看阿勒颇发生了什么。
46:28
And this was done by Putin and his airplanes
849
2788140
6120
这是由普京和他的飞机,
46:34
and his minions in Syria.
850
2794300
1720
以及他在叙利亚的仆从造成的。
46:36
It's the same person behind it.
851
2796660
2360
这是由同一个人造成。
46:39
And to think that, "No, no, no, this happened in the Middle East.
852
2799020
3080
如果这样想:不不不, 这都发生在中东,
46:42
It can't happen in Europe."
853
2802140
1520
这不会发生在欧洲。
46:43
No.
854
2803660
1240
这不是的。
46:44
We could see Kyiv in the same situation as Homs,
855
2804940
4280
我们可以看到基辅 陷入与霍姆斯一样的状况,
46:49
as the same situation as Aleppo,
856
2809220
2040
陷入与阿勒颇一样的状况,
46:51
which would be catastrophic,
857
2811300
2360
这将会是灾难性,
46:53
and, again, would plant terrible seeds of hatred
858
2813700
3520
并将在几年几十年内
46:57
for years and decades.
859
2817260
1400
种下可怕的仇恨种子。
46:58
So far, we've seen hundreds of people being killed,
860
2818700
3360
到目前为止我们看到, 成百上千的人们被害,
47:02
Ukrainian citizens being killed.
861
2822100
2440
乌克兰的人民受难。
47:04
It could reach tens of thousands, hundreds of thousands.
862
2824540
2760
这个数字可以达到数万、数十万。
47:07
So in this sense, it's extremely painful to contemplate.
863
2827980
5720
这样而言,深入想想是非常痛苦的。
47:14
And this is why we need again and again
864
2834420
2440
这也是为什么我们需要一遍又一遍地
47:16
to urge the leaders to stop this war,
865
2836860
5080
敦促领导者们停止这场战争,
47:21
and especially, again and again,
866
2841940
2720
尤其是一遍又一遍地
47:24
tell Putin,
867
2844700
1680
告诉普京:
47:26
"You will not be able to absorb Ukraine into Russia.
868
2846420
3600
“你没有办法将乌克兰 吸收进入俄罗斯,
47:30
They don't want it, they don't want you.
869
2850020
2880
他们不要这样,他们不需要你。
47:33
If you continue,
870
2853500
1600
如果你继续,
47:35
the only thing you will achieve is to create terrible hatred
871
2855140
6320
唯一一件你能做到的, 就是在乌克兰人与俄罗斯人间
47:41
between Ukrainians and Russians for generations.
872
2861460
3120
制造延续几代人的可怕的仇恨。
47:44
It doesn't have to be like that."
873
2864620
1800
没必要这样。”
47:47
BG: Yuval, let me finish with one question about your county.
874
2867100
3080
BG:尤瓦尔,我想用关于 你的国家的一个问题来作结,
47:50
You are in Israel.
875
2870780
1680
你在以色列,
47:52
Israel has close ties with both Russia and Ukraine.
876
2872460
2960
以色列与俄乌双方都有紧密的关系,
47:55
It's actually home of many Russian-born and many Ukrainian-born Jews.
877
2875740
4600
这其实是很多俄罗斯出生的犹太人 与乌克兰出生的犹太人的家园,
48:00
How is the country reacting to this conflict,
878
2880380
2120
这个国家是如何应对这场冲突的,
48:02
I'm talking about the government, but also about the population?
879
2882500
3040
包括政府与人民在内?
48:06
YNH: Actually, I'm not the best person to ask.
880
2886020
2720
YNH:其实我并不是 回答这个问题的最佳人选。
48:08
I've been so, kind of, following what's happening around the world,
881
2888740
3240
我一直都在跟进世界上发生的事情。
48:12
I didn't pay so much attention to what is happening right here.
882
2892020
4160
我并没有关注太多发生在这里的事情。
48:16
And even though I live here,
883
2896180
1360
即使我是住在这里,
48:17
I'm not an expert on Israeli society or Israeli politics.
884
2897580
3360
我并不是一个以色列 社会与政治的专家。
48:20
Definitely, the sentiment in the street, in the social media is with Ukraine.
885
2900980
4040
当然,街上的、 社交媒体上的观点是支持乌克兰。
48:25
You see Ukrainian flags,
886
2905740
1640
你可以看到乌克兰国旗,
48:27
you see on social media people putting Ukrainian flags
887
2907420
4320
在社交媒体上你可以看到
48:31
on their accounts.
888
2911780
2160
人们在他们的账号上 打上乌克兰国旗。
48:33
And another thing, so many people in Israel,
889
2913940
2840
另外,许多在以色列的人们
48:36
they came from the former Soviet Union.
890
2916820
2400
来自前苏联。
48:39
And until now,
891
2919580
1600
直到现在,
48:41
everybody was simply known as Russians.
892
2921220
2600
那些人们只是简单地 被认为成俄罗斯人。
48:44
You know, even if you came from Azerbaijan or you came from Bukhara,
893
2924180
4320
即使你来自阿塞拜疆, 或是来自布哈拉,
48:48
you were a Russian.
894
2928540
1200
你就会被认为成俄罗斯人。
48:50
And suddenly, "No, no, no, no, no.
895
2930460
1680
而突然:“不不不,
48:52
I'm not Russian.
896
2932140
1160
我不是俄罗斯人。
48:53
I'm Ukrainian."
897
2933340
1480
我是乌克兰人。”
48:55
And again, these seeds of hatred that Putin is planting,
898
2935420
5520
再一次,这些由普京 播下的仇恨的种子,
49:00
it's reaching also here.
899
2940940
2640
也在这里生根。
49:03
That suddenly people are saying no, Russian, Ukrainian,
900
2943940
3760
突然间人们就说, 俄罗斯人,乌克兰人,
49:07
until a very short time ago, it's the same thing.
901
2947740
2800
在很短的一段时间前, 他们是一样的。
49:10
No, it's not the same thing.
902
2950540
1600
现在,不,他们不是一样的。
49:13
So the shock waves are spreading.
903
2953740
2960
所以这样的冲击波正在蔓延。
49:18
BG: Yuval, thank you for taking the time and being with us today
904
2958060
3040
BG:尤瓦尔,感谢你在百忙中 抽出时间在今日同我们一起
49:21
and sharing your knowledge and your views on the situation.
905
2961100
2800
分享当前状况下您的所知与洞见。
49:23
Thank you very much.
906
2963900
1200
非常感谢。
49:25
YNH: Thank you and I hope for peace quickly.
907
2965140
2560
YNH:谢谢, 我也希望和平尽早到来。
49:28
BG: We all do. Thank you.
908
2968460
1600
BG:我们也一样,谢谢。
49:30
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
909
2970820
3000
【参与你不愿错过令人深省的活动。】
49:33
[Become a TED Member at ted.com/membership]
910
2973820
2640
【登录ted.com/membership 成为一名TED会员】
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7