The War in Ukraine Could Change Everything | Yuval Noah Harari | TED

4,683,468 views ・ 2022-03-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dóra Horváth Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:04
Bruno Giussani: We are at the end of day six of the war in Ukraine
0
4020
3640
Bruno Giussani: Az ukrajnai háború, pontosabban
00:07
or, more correctly, of the Russian invasion of Ukraine,
1
7700
3560
a Vlagyimir Putyin elnök által február 24-én indított
00:11
launched on February 24 by President Vladimir Putin.
2
11260
3800
ukrajnai orosz invázió hatodik napjának végén járunk.
00:15
We are all shocked and saddened by the events
3
15580
3280
Mindenkit megdöbbentettek és elszomorítottak az események
00:18
and by the human suffering they are causing.
4
18900
2080
és az általuk okozott emberi szenvedés.
00:20
And as we speak, really,
5
20980
1840
A beszélgetés ideje alatt is
00:22
a Russian military convoy is headed towards Kyiv,
6
22860
2560
egy orosz katonai konvoj Kijev felé tart,
00:25
other Ukrainian cities are being bombarded,
7
25460
3400
számos ukrán várost bombáznak,
00:28
half a million Ukrainians have already fled to neighboring countries
8
28860
4840
félmillió ukrán menekült már a szomszédos országokba
00:33
and much more.
9
33740
1760
és így tovább.
00:35
It's still early days,
10
35860
1600
Még a háború elején vagyunk,
00:37
and it's difficult to predict how the situation will evolve
11
37500
4520
és nehéz megjósolni, hogy alakul a helyzet
00:42
even just in the next few hours.
12
42060
3120
akár csak a következő néhány órában.
00:45
But this is a war that should concern everyone, everywhere.
13
45220
4680
De ez egy olyan háború, amely mindenkit mindenhol érint.
00:49
And so today, in this TED Membership conversation,
14
49940
4240
A mai TED Membership beszélgetésben
00:54
we want to try to give it a broader context with our guest,
15
54180
3720
megpróbáljuk a háborút tágabb kontextusba helyezni vendégünkkel,
00:57
historian and author, Yuval Noah Harari.
16
57940
3440
a történész és író Yuval Noah Hararival.
01:01
Yuval, welcome.
17
61420
1200
Yuval, üdvözlöm.
01:03
Yuval Noah Harari: Hello.
18
63060
1240
Yuval Noah Harari: Jó estét! Köszönöm a meghívást.
01:04
Thank you for inviting me.
19
64300
1600
01:05
BG: I want to start from Ukraine itself and its 42 million people
20
65940
4640
BG: Kezdjük magával Ukrajnával és a 42 millió lakosával,
01:10
and its particular place between the East and the West.
21
70620
4280
illetve az ország kelet és nyugat között elfoglalt sajátos helyével.
01:15
What do we need to know about Ukraine
22
75220
1760
Mit kell tudnunk Ukrajnáról ahhoz,
01:17
to understand this war and what's at stake?
23
77020
3280
hogy megértsük ezt a háborút, és mi forog kockán?
01:21
YNH: The most crucial thing to know is that Ukrainians are not Russians,
24
81140
4120
YNH: A legfontosabb tudnivaló, hogy az ukránok nem oroszok,
01:25
and that Ukraine is an ancient, independent nation.
25
85300
4120
és hogy Ukrajna egy ősi, független nemzet.
01:29
Ukraine has a history of more than a thousand years.
26
89980
2840
Ukrajna több mint ezer éves múltra tekint vissza.
01:32
Kyiv was a major metropolis and cultural center
27
92860
3920
Kijev már akkor jelentős metropolisz és kulturális központ volt,
01:36
when Moscow was not even a village.
28
96780
2600
amikor Moszkva még csak falu sem volt.
01:39
For most of these thousand years Kyiv was not ruled by Moscow.
29
99900
4680
Az ezer év legnagyobb részében Kijev nem állt moszkvai uralom alatt.
01:44
They were not part of the same political entity.
30
104620
4320
Nem egy politikai egységhez tartoztak.
01:50
For centuries, Kyiv was looking westwards
31
110300
3680
Kijev évszázadokon át tartott nyugat felé,
01:53
and was a part of a union with Lithuania and Poland
32
113980
4480
Litvániával és Lengyelországgal együtt tartozott egy unióhoz,
01:58
until it was eventually conquered and absorbed by the Russian Empire,
33
118460
3960
míg végül az orosz cári birodalom meg nem hódította,
02:02
by the czarist empire.
34
122420
1920
el nem nyelte.
02:04
But even after that,
35
124380
1240
De még ezután is,
02:05
Ukrainians remained a separate people to a large extent,
36
125620
4320
az ukránok nagyrészt külön nép maradtak,
02:09
and it's important to know that
37
129980
1600
ezt fontos tudni,
02:11
because this is really what is at stake in this war.
38
131620
3840
mert valójában ez a háború tétje.
02:15
The key issue of the war,
39
135460
2120
A háború kulcskérdése,
02:17
at least for President Putin,
40
137620
2240
legalábbis Putyin számára,
02:19
is whether Ukraine is an independent nation,
41
139900
4360
hogy Ukrajna független nemzet-e,
02:24
whether it is a nation at all.
42
144300
1720
hogy nemzet-e egyáltalán.
02:26
He has this fantasy that Ukraine isn't a nation,
43
146540
4480
Van ez a fantáziája, hogy Ukrajna nem egy nemzet,
02:31
that Ukraine is just a part of Russia,
44
151060
2040
hogy Ukrajna csak Oroszország egy része,
02:33
that Ukrainians are Russians.
45
153100
1720
hogy az ukránok oroszok.
02:34
In his fantasy,
46
154820
2080
A fantáziájában
02:36
Ukrainians are Russians that want to be back in the fold of Mother Russia,
47
156900
6920
az ukránok oroszok, akik vissza akarnak kerülni az anyaországhoz,
02:43
and that the only ones preventing it is a very small gang at the top,
48
163860
4800
és ezt csak a felső körök egy kis csoportja akadályozza meg,
02:48
which he portrays as Nazis,
49
168700
2400
akiket Puytin náciként ábrázol,
02:51
even if the president is Jewish; but OK, a Nazi Jew.
50
171140
5320
még akkor is, ha az elnök zsidó; de rendben, egy náci zsidó.
02:56
And his belief was, at least,
51
176500
3920
Meggyőződése szerint
03:00
that he just needs to invade,
52
180460
3760
neki csak be kell vonulnia,
03:04
Zelenskyy will flee,
53
184260
1800
Zelenszkij elmenekül,
03:06
the government will collapse,
54
186060
2440
a kormány összeomlik,
03:08
the army would lay down its arms,
55
188500
2400
a hadsereg leteszi a fegyvert,
03:10
and the Ukrainian people would welcome the Russian liberators,
56
190940
5000
és az ukrán nép üdvözli az orosz felszabadítókat,
03:15
throwing flowers on them.
57
195940
1800
virágokat szórva rájuk.
03:18
And this fantasy has been shattered already.
58
198580
3880
Ez a fantázia máris összetört.
03:22
Zelenskyy hasn’t fled,
59
202980
2040
Zelenszkij nem menekült el,
03:25
the Ukrainian army is fighting.
60
205060
2600
az ukrán hadsereg harcol.
03:27
And the Ukrainian people is not throwing flowers on the Russian tanks,
61
207700
4320
Az ukrán nép nem virágokat szór az orosz tankokra,
03:32
it's throwing Molotov cocktails.
62
212020
2080
hanem Molotov-koktélokat dobál.
03:34
BG: So let's unpack that
63
214420
1800
BG: Fejtsük ki ezt jobban,
03:36
and maybe take the different pieces one way one.
64
216260
2280
a különböző részeket egyesével.
03:38
So Ukraine has a long history of being dominated and occupied.
65
218540
2920
Ukrajna a történelem során hosszú ideig állt megszállás alatt.
03:41
You mentioned the czar, but also the Soviet Union,
66
221500
2800
Említette a cárt, de a Szovjetunió
03:44
Hitler's armies.
67
224300
1440
és Hitler hadseregei által is.
03:45
It also has a long history of mistrust of authority and of resistance,
68
225780
5000
A hatósággal szembeni bizalmatlanság és az ellenállás hosszú múltra tekint vissza,
03:50
which goes some way to explain the current strong resistance
69
230780
3280
ami némileg magyarázza a jelenlegi erős ellenállást,
03:54
that the Russians are encountering.
70
234100
2120
amivel az oroszok találkoznak.
03:56
Anne Applebaum, the journalist, even suggests that this mistrust,
71
236780
3440
Anne Applebaum újságíró azt is felveti, hogy ez a bizalmatlanság,
04:00
this resistance to authority,
72
240260
2200
ez a tekintéllyel szembeni ellenállás
04:02
is the very essence of Ukraine-ness, do you agree?
73
242500
2800
az ukránság lényege, egyetért ezzel?
04:05
YNH: We did see in the last 30 years Ukrainians twice rising in revolt
74
245300
5160
YNH: Az elmúlt 30 évben az ukránok kétszer is fellázadtak,
04:10
when there was a danger
75
250460
1840
amikor fennállt egy önkényuralmi rendszer kialakulásának a veszélye.
04:12
of an authoritarian regime being established --
76
252340
3120
04:15
once in 2004, once in 2013.
77
255460
4560
Egyszer 2004-ben, egyszer 2013-ban.
04:20
And when I was in Kyiv a few years ago,
78
260380
3440
Amikor néhány évvel ezelőtt Kijevben jártam,
04:23
what really struck me was this very strong feeling
79
263820
5040
igazán meglepett, hogy nagyon erős volt
04:28
of the desire for independence and for democracy.
80
268860
3840
a függetlenség és a demokrácia iránti vágy.
04:33
And I remember walking around this museum
81
273020
3480
Emlékszem,
hogy a 2013-2014-es forradalmat bemutató múzeumban sétálgattam,
04:36
of the Revolution of 2013-2014
82
276540
4400
04:40
and seeing these images, like these two elderly women
83
280940
4840
és láttam ezeket a képeket, például két idős nőt,
04:45
who were bringing sandwiches to the demonstrators,
84
285780
4280
akik szendvicseket vittek a tüntetőknek,
04:50
to the fighters.
85
290100
1160
a harcosoknak.
04:51
They couldn’t throw stones and they couldn’t do anything else,
86
291260
3320
Nem tudtak köveket dobálni, semmi mást nem tudtak csinálni,
04:54
so they prepared sandwiches
87
294620
1560
ezért szendvicseket készítettek,
04:56
and brought this huge tray full of sandwiches
88
296180
3000
és hatalmas tálcákkal
04:59
to the demonstrators.
89
299220
1600
vitték a tüntetőknek.
05:01
And this, yes, this is the kind of spirit
90
301220
2640
Ez az a fajta szellem,
05:03
that inspires not just the Ukrainians
91
303900
3160
amely nemcsak az ukránokat inspirálja,
05:07
but everybody who is now watching what is happening there.
92
307060
2840
hanem mindenkit, aki most nézi, ami ott történik.
05:10
BG: Help me understand the actual nature of the threat here
93
310780
4080
BG: Segítsen nekem megérteni a fenyegetés valódi természetét
05:14
in terms of Russia moving into Ukraine.
94
314900
2920
Oroszország ukrajnai bevonulásával kapcsolatban.
05:17
So in your last book, when you write about Russia,
95
317820
3160
A legutóbbi könyvében, amikor Oroszországról ír,
05:20
you describe the Russian model as: “not a coherent political ideology,
96
320980
5680
az orosz modellt a következőképpen írja le:
“Nem egy koherens politikai ideológia,
05:26
but rather a sort of practice of monopolizing power and wealth
97
326700
3720
hanem inkább a hatalom és a vagyon monopolizálásának egyfajta gyakorlata
05:30
by a small group at the top."
98
330460
1640
a felső körök egy kis csoportja által.”
De az Ukrajna elleni fellépéseiben
05:33
But then, in his actions against Ukraine,
99
333180
2560
05:35
Putin in the last few weeks seems to move very much by an ideology,
100
335780
4280
Putyin az elmúlt hetekben úgy tűnik, nagyon is egy ideológia,
a birodalom ideológiája,
05:40
an ideology of empire, of denial of Ukraine's right to exist,
101
340100
3960
Ukrajna létjogosultságának tagadása alapján cselekszik, ahogy ön is említette.
05:44
as you mention.
102
344060
1200
05:45
What has changed in the four years since you wrote that book?
103
345300
2880
Mi változott a könyv megírása óta eltelt 4 év alatt?
05:48
YNH: The imperial dream was always there,
104
348220
2240
YNH: A birodalmi álom mindig is jelen volt,
05:50
but you know, empires are often the creation
105
350500
2840
de birodalmakat gyakran csak a társadalom felső köreihez tartozó
05:53
of a very small gang of people at the top.
106
353380
2560
nagyon kis létszámú csoport hoz létre.
05:56
I don’t think the Russian people [are] interested in this war.
107
356420
4080
Nem hiszem, hogy az orosz népet érdekli ez a háború.
06:00
I don't think that the Russian people want to conquer Ukraine
108
360900
3200
Nem hiszem, hogy az oroszok meg akarják hódítani Ukrajnát,
06:04
or to slaughter the citizens of Kyiv.
109
364100
2520
vagy le akarják mészárolni Kijev polgárait.
06:06
It's all coming from the top.
110
366620
1920
Ez mind felülről jön.
06:08
So there is no change there.
111
368940
2120
Tehát itt nincs változás.
06:11
I mean, when you look at the Soviet Union,
112
371060
3400
Ha megnézzük a Szovjetuniót,
06:14
you can say that there was this mass ideology,
113
374460
3560
akkor azt mondhatjuk, hogy ott volt egy tömegideológia,
06:18
which was shared by a large proportion, or some proportion, of the population.
114
378060
5080
amit a lakosság nagy része, vagy egy része osztott.
06:23
You don't see this now.
115
383700
1800
Ez most nincs így.
06:26
You know, Russia is a very rich country,
116
386460
3640
Oroszország nagyon gazdag ország,
erőforrásokban gazdag,
06:30
rich in resources,
117
390100
1520
06:31
but most people are very poor.
118
391660
1560
de a legtöbb ember nagyon szegény.
06:33
Their standard of living is very, very low
119
393260
3000
Az életszínvonaluk nagyon-nagyon alacsony,
06:36
because all the wealth and power is kind of sucked
120
396260
4440
mert az összes vagyon és hatalom
06:40
by the people at the top,
121
400740
2040
a felső réteg kezében összpontosul,
06:42
and very little is left for everybody else.
122
402820
2880
és nagyon kevés marad mindenki másnak.
06:46
So I don't think it's a society
123
406060
3480
Szóval nem hiszem, hogy ez egy olyan társadalom,
06:49
where the masses are part of this kind of ideological project.
124
409540
6000
amelyben a tömegek egy ilyen ideológiai projekt részei.
06:55
They're being ruled from the top.
125
415900
2120
Fentről irányítják őket.
06:58
And you have this classic imperial situation,
126
418340
4280
Itt van ez a klasszikus birodalmi helyzet,
07:02
when the emperor,
127
422620
1920
amikor a császár,
07:04
which controls the largest country in the world,
128
424580
3000
aki a világ legnagyobb országát irányítja,
07:07
feels that, "Hey, this is not enough.
129
427620
2040
úgy érzi, hogy hé, ez nem elég.
07:09
I need more."
130
429700
1120
Nekem több kell.
07:11
And sends his army to capture,
131
431580
2560
És elküldi a seregét területet foglalni,
07:14
to extend the empire.
132
434180
1720
hogy kiterjessze a birodalmat.
07:16
BG: I said at the beginning
133
436540
1680
BG: Azt mondtam az elején,
07:18
that it's difficult, of course, to make predictions.
134
438260
2440
hogy persze nehéz jóslatokba bocsátkozni.
07:20
But yesterday, you published an article in "The Guardian"
135
440700
2680
De tegnap megjelent egy cikke a The Guardian-ben
07:23
titled: “Why Putin has already lost this war.”
136
443420
2760
“Miért vesztette el Putyin ezt a háborút” címmel.
07:26
Please explain.
137
446180
1280
Kérem, fejtse ezt ki.
07:27
YNH: Well, one thing should be very clear.
138
447820
2040
YNH: Egy dolognak nagyon világosnak kell lennie.
07:29
I don't mean to say
139
449860
1680
Nem azt akarom mondani,
07:31
that he's going to suffer an immediate military defeat.
140
451540
3400
hogy azonnali katonai vereséget fog szenvedni.
07:34
He definitely has the military power to conquer Kyiv
141
454980
3200
Határozottan megvan a katonai ereje Kijev,
07:38
and perhaps the whole of Ukraine.
142
458220
2080
talán egész Ukrajna elfoglalásához.
07:40
Unfortunately, we might see this.
143
460340
2640
Sajnos, lehet, hogy ezt fogjuk látni.
07:43
But his long-term goal,
144
463020
2400
De a hosszú távú célja,
07:45
the whole rationale of the war,
145
465420
2320
az egész háború alapja
07:47
is to deny the existence of the Ukrainian nation
146
467780
4720
az ukrán nemzet létezésének tagadása
07:52
and to absorb it into Russia.
147
472540
2160
és beolvasztása Oroszországba.
07:55
And to do that, it's not enough to conquer Ukraine.
148
475180
3640
Ehhez nem elég elfoglalni Ukrajnát.
07:58
You also need to hold it.
149
478820
2480
Meg is kell tartani.
08:01
And it's all based on this fantasy, on this gamble,
150
481340
3960
Mindez azon a fantázián, azon a feltételezésen alapul,
08:05
that most of the population in Ukraine would agree to this,
151
485300
4160
hogy Ukrajna lakosságának nagy része beleegyezik ebbe,
08:09
would even welcome this.
152
489500
2120
sőt még üdvözölné is ezt.
08:11
And we already know that it's not true.
153
491980
2960
Már tudjuk, hogy ez nem igaz.
08:15
That the Ukrainians are a very real nation;
154
495580
3320
Tudjuk, hogy az ukrán nép nagyon is valós nemzet,
08:18
they are fiercely independent;
155
498940
1760
erőteljesen független,
08:20
they don’t want to be part of Russia;
156
500740
2200
nem akar Oroszország része lenni,
08:22
they will fight like hell.
157
502940
1760
és pokolian fognak harcolni.
08:25
And in the long-run, again, you can conquer a country,
158
505420
3760
Hosszú távon, ismétlem, meg lehet hódítani egy országot,
08:29
But as the Russians learned in Afghanistan,
159
509220
2520
de ahogy azt az oroszok Afganisztánban,
08:31
as the Americans learned also in Afghanistan, also in Iraq,
160
511780
3200
az amerikaiak Afganisztánban és Irakban is megtanulták,
08:35
it's much harder to hold a country.
161
515020
2160
sokkal nehezebb megtartani egy országot.
08:38
And again, the big question mark before the war was always this.
162
518300
3920
Ismétlem, a háború előtt mindig is ez volt a fő kérdés.
08:42
Before the war started, many things were already known.
163
522700
4200
A háború kitörése előtt már sok mindent lehetett tudni.
08:46
Everybody knew that the Russian army is much stronger than the Ukrainian Army.
164
526940
4400
Mindenki tudta, hogy az orosz hadsereg sokkal erősebb az ukrán hadseregnél.
08:51
Everybody knew that NATO will not send armed forces into Ukraine,
165
531380
5520
Mindenki tudta, hogy a NATO nem fog fegyveres erőket,
08:56
troops into Ukraine.
166
536900
1280
csapatokat küldeni Ukrajnába.
08:58
Everybody knew that the West, the Europeans, would be hesitant
167
538220
3920
Mindenki tudta, hogy a Nyugat, Európa habozni fog
09:02
about imposing too strict a sanction regime
168
542140
3480
a túl szigorú szankciórendszer bevezetésével kapcsolatban,
09:05
for fear of being hurt by it themselves.
169
545660
2440
mert attól tartanak, hogy maguk is megsínylik azt.
09:08
And this was the basis for Putin's war plan.
170
548140
2840
Ez volt Putyin háborús tervének alapja.
09:10
But there was one big unknown.
171
550980
2760
De volt egy nagy ismeretlen.
09:13
Nobody could say for sure how the Ukrainian people would react.
172
553780
5400
Senki sem tudta biztosan megmondani, hogyan fog az ukrán nép reagálni.
09:19
And there was always the option
173
559780
1800
Mindvégig ott volt az a lehetőség,
09:21
that maybe Putin's fantasy would come true.
174
561580
3280
hogy talán Putyin fantáziája valóra válik.
09:25
Maybe the Russians will march in,
175
565220
2040
Lehet, hogy az oroszok bevonulnak,
09:27
Zelenskyy would flee,
176
567260
2520
Zelenszkij elmenekül,
09:29
maybe the Ukrainian army will just capitulate
177
569820
2400
lehet, hogy az ukrán hadsereg egyszerűen kapitulál,
09:32
and the population would not do much.
178
572260
2600
a lakosság pedig nem sokat tesz ellene.
09:34
This was always an option.
179
574900
1760
Ez is egy lehetséges opció volt.
09:37
And now we know this was just fantasy.
180
577100
2920
Most már azt is tudjuk, hogy ez csak vágyálom volt.
09:40
Now we know that the Ukrainians are fighting, they will fight.
181
580740
4240
Most már tudjuk, hogy az ukránok harcolnak, harcolni fognak.
09:45
And this derails the whole rationale of Putin’s war.
182
585020
5920
Ez teljesen felborítja Putyin háborújának logikáját.
09:50
Because you can conquer the country, maybe,
183
590940
3240
Mert talán meghódíthatják az országot,
09:54
but you won't be able to absorb Ukraine back into Russia.
184
594180
4240
de nem lesznek képesek Ukrajnát visszaolvasztani Oroszországba.
09:58
The only thing he's accomplishing,
185
598420
2160
Egyetlen dolgot ér el,
10:00
he is planting seeds of hatred
186
600580
3560
elülteti a gyűlölet magvait
10:04
in the hearts of every Ukrainian.
187
604180
2840
minden ukrán szívébe.
10:07
Every Ukrainian being killed,
188
607060
2360
Minden egyes megölt ukrán,
10:09
every day this war continues is more seeds of hatred
189
609460
5160
a háború minden egyes napja újabb gyűlölet magva,
10:14
that may last for generations.
190
614620
2760
amely generációkon át tarthat.
10:17
Ukrainians and Russians didn't hate each other before Putin.
191
617820
3160
Az ukránok és az oroszok Putyin előtt nem gyűlölték egymást.
10:21
They’re siblings.
192
621020
1280
Ők testvérek.
10:22
Now he's making them enemies.
193
622780
2720
Most ellenséggé teszi őket.
10:25
And if he continues, this will be his legacy.
194
625900
2880
És ha folytatja, ez lesz az öröksége.
10:29
BG: We're going to talk a bit about that again later but, you know,
195
629740
4080
BG: Erről később még beszélünk, de ugyanakkor
10:33
at the same time, Putin needs a victory, right?
196
633860
2280
Putyinnak szüksége van a győzelemre, nem igaz?
10:36
The cost, the human, economic, political cost of this war,
197
636140
2760
Ennek a háborúnak az emberi, gazdasági és politikai költségei,
10:38
not even a week in, is already astronomical.
198
638940
3520
már egy hét után is, csillagászati összegekbe kerülnek.
10:42
So to justify it and also to remain, by the way,
199
642500
2880
Ahhoz, hogy ezt igazolni tudja,
és emellett életképes vezető maradjon Oroszország élén,
10:45
a viable leader at the head of Russia,
200
645380
2880
10:48
Putin needs to win, and even win convincingly.
201
648300
3040
Putyinnak győznie kell, méghozzá fölényesen.
10:51
So how do we square these things?
202
651380
2640
Hogyan egyeztetjük össze ezeket a dolgokat?
10:54
YNH: I don't know.
203
654660
1280
YNH: Nem tudom.
10:55
I mean, the fact that you need to win doesn't mean that you can win.
204
655940
4080
Attól még, hogy szüksége van a győzelemre, nem jelenti azt, hogy győzni is tud.
11:00
Lots of political leaders need to win, and sometimes they lose.
205
660060
3280
Sok politikai vezetőnek szüksége van a győzelemre, néha mégis veszítenek.
11:03
He could stop the war, declare that he won,
206
663340
4120
Megállíthatja a háborút, kijelentheti, hogy győzött,
11:07
and say that recognizing Luhansk and Donetsk by the Russians
207
667500
6760
és mondhatja azt, hogy Luhanszk és Donyeck oroszok általi elismerése az,
11:14
is what he really wanted all along, and he achieved this.
208
674300
3000
amit valójában végig akart, és ezt el is érte.
11:17
Maybe they cobble this agreement, or I don’t know.
209
677300
3000
Lehet, hogy erre a megállapodásra jutnak, nem tudom.
11:20
This is the job of politicians, I'm not a politician.
210
680300
3160
Ez a politikusok dolga, én nem vagyok politikus.
11:24
But I can tell you that I hope, for the sake of everybody --
211
684020
4360
De azt mondhatom, hogy mindenki érdeke,
11:28
Ukrainians, Russians and the whole of humanity --
212
688380
3960
ukránoké, oroszoké és az egész emberiségé,
11:32
that this war stops immediately.
213
692380
3120
hogy ez a háború azonnal véget érjen.
11:35
Because if it doesn't,
214
695900
1680
Mert ha nem,
11:37
it's not only the Ukrainians and the Russians
215
697580
2200
akkor nem csak az ukránok és az oroszok
11:39
that will suffer terribly.
216
699780
1680
fognak rettenetesen szenvedni.
11:41
Everybody will suffer terribly if this war continues.
217
701500
3920
Mindenki szörnyen fog szenvedni, ha ez a háború folytatódik.
11:46
BG: Explain why.
218
706380
1320
BG: Fejtse ki, miért.
11:48
YNH: Because of the shock waves destabilizing the whole world.
219
708820
4040
YNH: Az egész világot destabilizáló lökéshullámok miatt.
11:52
Let’s start with the bottom line:
220
712900
2080
Kezdjük a legfontosabbal:
11:55
budgets.
221
715380
1200
költségvetés.
11:56
We have been living in an amazing era of peace in the last few decades.
222
716620
4280
Az elmúlt évtizedekben a béke csodálatos korszakát éltük.
12:00
And it wasn't some kind of hippie fantasy.
223
720940
2880
És ez nem valamiféle hippi fantázia volt.
12:04
You saw it in the bottom line.
224
724220
1920
Látható a végső egyenlegen.
12:06
You saw it in the budgets.
225
726180
1840
Látható a költségvetésekben.
12:08
In Europe, in the European Union,
226
728340
1880
Európában, az Európai Unióban
12:10
the average defense budget of EU members
227
730260
4000
az EU-tagok átlagos védelmi költségvetése
12:14
was around three percent of government budget.
228
734300
3200
a kormányzati költségvetés körülbelül 3 százalékát tette ki.
12:18
And that's a historical miracle, almost.
229
738180
3640
Ez szinte történelmi csoda.
12:21
For most of history,
230
741860
2000
A történelem nagy részében
12:23
the budget of kings and emperors and sultans, like 50 percent,
231
743900
4040
a királyok, császárok és szultánok költségvetésének
12:27
80 percent goes to war, goes to the army.
232
747980
3000
50-80 százalékát háborúra, hadseregre költötték.
12:31
In Europe, it’s just three percent.
233
751660
1680
Európában ez csak 3 százalék.
12:33
In the whole world, the average is about six percent, I think,
234
753380
3480
Az egész világon az átlag körülbelül 6 százalék, azt hiszem,
12:36
fact-check me on this, but this is the figure that I know,
235
756900
2720
nézzenek utána, de én ezt az adatot ismerem,
12:39
six percent.
236
759620
1200
6 százalék.
12:40
What we saw already within a few days,
237
760820
1840
Az elmúlt napokban az történt,
12:42
Germany doubles its military budget in a day.
238
762700
3480
hogy Németország egy nap alatt megduplázta a katonai költségvetését.
12:46
And I'm not against it.
239
766500
1680
Én ezt nem ellenzem.
12:48
Given what they are facing, it's reasonable.
240
768180
2680
Tekintettel arra, amivel szembenéznek, ez észszerű.
12:50
For the Germans, for the Poles,
241
770900
1520
A németek, a lengyelek,
12:52
for all of Europe to double their budgets.
242
772460
2520
egész Európa számára, észszerű megduplázni a költségvetést.
12:55
And you see other countries around the world doing the same thing.
243
775020
3120
És a világ más országai is ugyanezt teszik.
12:58
But this is, you know, a race to the bottom.
244
778180
3960
De ez ádáz verseny.
13:02
When they double their budgets,
245
782180
2000
Ahogy ők megduplázzák a költségvetésüket,
13:04
other countries look and feel insecure and double their budgets,
246
784220
4680
más országok elbizonytalanodnak, és ők is megduplázzák a költségvetésüket,
13:08
so they have to double them again and triple them.
247
788940
2560
így kénytelenek újra megduplázni, majd megháromszorozni azt.
13:11
And the money that should go to health care,
248
791540
3680
A pénzt, amelyet az egészségügyre,
13:15
that should go to education,
249
795260
1800
az oktatásra,
13:17
that should go to fight climate change,
250
797100
2920
és az éghajlatváltozás elleni küzdelemre kellene fordítani,
13:20
this money will now go to tanks, to missiles, to fighting wars.
251
800060
5160
tankokra, rakétákra, háborúkra fordítják.
13:25
So there is less health care for everybody,
252
805660
3120
Tehát kevesebb egészségügyi ellátás jut mindenkinek,
13:28
and there is maybe no solution to climate change
253
808820
2880
és lehet, hogy az éghajlatváltozásra sem lesz megoldás,
13:31
because the money goes to tanks.
254
811700
2360
mert a pénz a tankokra megy.
13:34
And in this way, even if you live in Australia,
255
814060
2840
Ezáltal, még Ausztráliában
13:36
even if you live in Brazil,
256
816940
1960
vagy Brazíliában is
13:38
you will feel the repercussions of this war in less health care,
257
818940
5840
érezhetőek lesznek a háború következményei a csökkenő egészségügyi ellátáson,
13:44
in a deteriorating ecological crisis,
258
824820
4040
a romló ökológiai válságon
13:48
in many other things.
259
828900
1200
és sok más dolgon keresztül.
13:50
Again, another very central question is technology.
260
830100
4280
Egy másik központi kérdés a technológia.
13:55
We are on the verge, we are already in the middle, actually,
261
835500
3120
Új technológiai fegyverkezési verseny küszöbén,
13:58
of new technological arms races in fields like artificial intelligence.
262
838620
5680
valójában közepén állunk, például a mesterséges intelligencia terén.
14:04
And we need global agreement about how to regulate AI
263
844940
3560
Globális megállapodásra van szükség az MI szabályozásának módjáról,
14:08
and to prevent the worst scenarios.
264
848540
2760
hogy a legrosszabb eshetőségeket megelőzhessük.
14:11
How can we get a global agreement on AI
265
851300
4360
Hogyan köthetünk globális megállapodást a mesterséges intelligenciáról
14:15
when you have a new cold war, a new hot war?
266
855660
3120
új hidegháború, új forró háború idején?
14:19
So in this field, to all hopes
267
859380
3160
E téren az MI-fegyverkezési verseny
14:22
of stopping the AI arms race will go up in smoke if this war continues.
268
862580
6840
megállításának minden reménye füstbe megy, ha ez a háború folytatódik.
14:30
So again, everybody around the world will feel the consequences in many ways.
269
870180
5120
Ismétlem, a világon mindenki sokféleképpen fogja érezni a következményeket.
14:35
This is much, much bigger than just another regional conflict.
270
875300
5120
Ez jelentős mértékben túlmutat egy regionális konfliktuson.
14:41
BG: If one of Putin's goals here is to divide Europe,
271
881100
3480
BG: Ha Putyin egyik célja Európa megosztása,
14:44
to weaken the transatlantic alliance
272
884580
1960
a transzatlanti szövetség
14:46
and the global liberal order,
273
886580
1880
és a globális liberális rend gyengítése,
14:48
he seems to kind of accidentally have revitalized all of them in a way.
274
888500
5200
akkor úgy tűnik, hogy bizonyos értelemben véletlenül mindezeket újjáélesztette.
14:53
US-EU relations have never been so close in many years.
275
893740
3200
Az USA és az EU kapcsolata már régóta nem volt ilyen szoros.
14:56
And so how do you read that?
276
896980
2600
Hogy lehet ezt értelmezni?
14:59
YNH: Well, again, in this sense, he also lost the war.
277
899980
2800
YNH: Ilyen értelemben Putyin megint csak elvesztette a háborút.
15:02
If his aim was to divide Europe, to divide NATO,
278
902780
3680
Ha Európa és a NATO megosztása volt a célja,
15:06
he's achieved exactly the opposite.
279
906500
1720
akkor épp az ellenkezőjét érte el.
15:08
I mean, I was amazed by how quick,
280
908700
4240
Meglepett, hogy milyen gyors,
15:12
how strong and how unanimous the European reaction was.
281
912980
5840
erős és egyhangú volt az európai reakció.
15:18
I think the Europeans surprised themselves.
282
918820
2280
Azt hiszem, az európaiak saját magukat is meglepték.
15:21
You even see countries like Finland and Sweden sending arms to Ukraine
283
921460
4800
Még olyan országok is, mint Finnország és Svédország,
fegyvereket küldenek Ukrajnába,
15:26
and closing their airspace.
284
926300
1720
és lezárják a légterüket.
15:28
They didn't even do it in the Cold War.
285
928060
2320
Ilyet még a hidegháborúban sem tettek.
15:30
It's really amazing to see it.
286
930420
3400
Tényleg elképesztő ezt látni.
15:33
I think another very important thing is what has been dividing the West
287
933860
4840
Úgy gondolom, egy másik nagyon fontos dolog,
ami a Nyugatot már évek óta megosztja,
15:38
over the several years now,
288
938740
2440
15:41
it’s what people term the “culture war”.
289
941180
2880
az az, amit az emberek ,,kultúrharcnak” neveznek.
15:44
The culture war between left and right, between conservatives and liberals.
290
944100
5200
A kultúrharc a bal- és a jobboldal, a konzervatívok és a liberálisok között.
15:49
And I think this war can be an opportunity
291
949860
3880
Úgy gondolom, ez a háború lehetőséget adhat arra,
15:53
to end the culture war within the West,
292
953740
3160
hogy véget vessünk a Nyugaton belüli kultúrharcnak,
15:56
to make peace in the culture war.
293
956940
2440
hogy békét teremtsünk a kultúrharcban.
15:59
First of all, because you suddenly realize we are all in this together.
294
959420
4400
Először is, mert hirtelen rádöbbenünk, hogy ez mindannyiunk közös ügye.
16:03
There are much bigger things in the world
295
963860
2680
Sokkal fontosabb dolgok vannak a világon,
16:06
than these arguments between left and right
296
966580
3920
mint a bal- és jobboldal közötti viták
16:10
within the Western democracies.
297
970540
2400
a nyugati demokráciákon belül.
16:12
And it's a reminder that we need to stand united
298
972980
4800
Arra is emlékeztet, hogy egységesen kell fellépnünk
16:17
to protect Western liberal democracies.
299
977820
3120
a nyugati liberális demokráciák védelmében.
16:20
But it's deeper than that.
300
980940
1720
De ennél is mélyebb dologról van szó.
16:22
Much of the argument between left and right
301
982660
3120
A baloldal és a jobboldal közötti vita javarészt
16:25
seemed to be in terms of a contradiction
302
985820
3120
a liberalizmus és a nacionalizmus közötti
16:28
between liberalism and nationalism.
303
988980
3120
ellentmondásról szólt.
16:32
Like, you need to choose.
304
992540
1360
Mintha választani kellene.
16:33
And the right goes with nationalism,
305
993940
2080
A jobboldal a nacionalizmus,
16:36
and the left goes more liberalism.
306
996060
2120
a baloldal pedig a liberalizmus felé hajlik.
16:38
And Ukraine is a reminder that no, the two actually go together.
307
998220
4880
Ukrajna pedig arra mutat rá, hogy a kettő valójában együtt van jelen.
16:43
Historically, nationalism and liberalism are not opposites.
308
1003100
4440
Történelmileg a nacionalizmus és a liberalizmus nem egymás ellentétei.
16:47
They are not enemies.
309
1007580
1200
Nem ellenségek.
16:48
They are friends, they go together.
310
1008820
1680
Barátok, összetartoznak.
16:50
They meet around the central value of freedom, of liberty.
311
1010540
4960
A szabadság, a liberalizmus mint központi érték köré csoportosulnak.
16:56
And to see a nation fighting for its survival,
312
1016220
4160
Azt, hogy egy nemzet a túléléséért,
17:00
fighting for its freedom,
313
1020420
2880
a szabadságáért harcol,
17:03
you see it on Fox News or you see it in CNN.
314
1023340
3960
a Fox News-on és a CNN-en is láthatjuk.
17:07
And yes, they tell the story a little differently,
315
1027340
2960
Igaz, egy kicsit másképp mesélik el a történetet,
17:10
but they suddenly see the same reality.
316
1030340
2960
de hirtelen ugyanazt a valóságot érzékelik.
17:14
And they find common ground.
317
1034340
1960
És közös nevezőre jutnak.
17:17
And the common ground is to understand
318
1037220
2120
A közös nevező pedig annak megértése,
17:19
that nationalism is not about hating minorities or hating foreigners,
319
1039340
3640
hogy a nacionalizmus nem a kisebbségek vagy a külföldiek gyűlöletéről szól,
17:23
it's about loving your compatriots,
320
1043020
2880
hanem a honfitársaink szeretetéről
17:25
and reaching a peaceful agreement
321
1045940
2760
és a békés megegyezésről,
17:28
about how we want to run our country together.
322
1048700
3400
hogy hogyan akarjuk együtt vezetni az országot.
17:32
And I hope that seeing what is happening
323
1052660
3080
Remélem, a jelenlegi események láttán
17:35
would help to end the culture war in the West.
324
1055740
3960
a nyugati kultúrharc véget érhet.
17:40
And if this happens, we don't need to worry about anything.
325
1060220
3320
És ha ez megtörténik, akkor nem kell aggódnunk semmi miatt.
17:44
You know, when you look at the real power balance,
326
1064180
4200
Ha megnézzük a valódi erőviszonyokat,
17:48
if the Europeans stick together,
327
1068420
3760
ha az európaiak összetartanak,
17:52
if the Americans and the Europeans stick together
328
1072220
2880
ha az amerikaiak és az európaiak összetartanak,
17:55
and stop this culture war and stop tearing themselves apart,
329
1075140
4280
és abbahagyják ezt a kultúrharcot, és abbahagyják a széthúzást,
17:59
they have absolutely nothing to fear -- the Russians or anybody else.
330
1079460
5160
akkor egyáltalán nincs mitől félniük, sem az oroszoktól, sem bárki mástól.
18:05
BG: I'm going to ask you a question later about the stories the West tells itself,
331
1085220
3920
BG: Később felteszek egy kérdést a Nyugat saját magának mesélt történeteiről,
18:09
but let me zoom out for a second and get a larger perspective.
332
1089180
6480
de szemléljük egy pillanatra szélesebb perspektívából a dolgokat.
18:16
You wrote another essay last week in “The Economist”,
333
1096020
3400
A múlt héten írt egy másik esszét a The Economist-ban,
18:19
and you argue that what's at stake in Ukraine is, and I quote you,
334
1099460
4040
amelyben azt állítja, hogy ami Ukrajnában kockán forog, idézem,
18:23
"the direction of human history"
335
1103500
2080
,,az emberi történelem iránya”,
18:25
because it puts at risk what you call
336
1105580
2760
mert veszélybe kerül, amit ön a modern civilizáció
18:28
the greatest political and moral achievement of modern civilization,
337
1108340
3200
legnagyobb politikai és erkölcsi vívmányának nevez,
18:31
which is the decline of war.
338
1111580
2640
a háború visszaszorulása.
18:34
So now we are back in a war and potentially afterwards
339
1114980
3360
Most tehát újra háborúban vagyunk, utána potenciálisan
18:38
into a new form of cold war or hot war,
340
1118380
3040
a hidegháború vagy a forró háború új formájába csöppenünk,
18:41
but hopefully not.
341
1121460
1560
de remélhetőleg nem.
18:43
Elaborate about that essay you wrote.
342
1123460
2480
Beszéljen részletesebben erről az esszéről.
18:46
YNH: Yeah, I mean, some people think
343
1126420
1760
YNH: Néhányan úgy gondolják,
18:48
that all this talk about the decline of war
344
1128220
2040
hogy a háború visszaszorulásának gondolata
18:50
was always just a fantasy.
345
1130260
1760
mindig is csak kitaláció volt.
18:52
But ...
346
1132860
1160
De...
18:54
Again, you look at the statistics.
347
1134500
2200
Vegyük újra a statisztikákat.
18:56
Since 1945,
348
1136740
1480
1945 óta
18:58
there has not been a single clash between superpowers,
349
1138260
3680
nem volt egyetlen összecsapás sem szuperhatalmak között,
19:01
whereas previously in history,
350
1141980
1560
míg korábban a történelem során
19:03
this was, you know, the basic stuff of history.
351
1143580
2320
ez a történelem szerves részét képezte.
19:05
Since 1945,
352
1145940
1640
1945 óta
19:07
not a single internationally recognized country
353
1147580
3560
egyetlen nemzetközileg elismert országot
19:11
was wiped off the map by external invasion.
354
1151180
3160
sem töröltek le a térképről külső invázió eredményeként.
19:14
This was the common thing in history.
355
1154660
2880
Ez a történelemben megszokott dolog volt.
19:18
Until then and then it stopped.
356
1158260
2160
Egészen addig, aztán abbamaradt.
19:20
This is an amazing achievement,
357
1160460
2480
Ez egy csodálatos eredmény,
19:22
which is the basis for everything we have,
358
1162980
2400
mely mindannak az alapja, amink csak van:
19:25
for our medical services,
359
1165380
1640
egészségügyi szolgáltatásaink,
19:27
for education system,
360
1167060
1960
az oktatási rendszerünk,
19:29
and this is all now in jeopardy.
361
1169060
2760
és mindez most veszélybe került.
19:31
Because this era of peace,
362
1171860
2160
Mert a béke korszaka
19:34
it wasn't the result of some miracle.
363
1174060
2440
nem valami csoda folytán jött létre.
19:36
It wasn't the result of a change in the laws of nature.
364
1176500
3080
Nem is a természeti törvények megváltozásának eredményeképp.
19:39
It was humans making better decisions and building better institutions,
365
1179620
5960
Emberek hoztak jobb döntéseket és állítottak fel hatékonyabb intézményeket,
19:45
which means also
366
1185620
1400
ami egyben azt is jelenti,
19:47
that there is no guarantee for the future.
367
1187020
2880
hogy a jövőre nézve nincs garancia.
19:49
If humans, some humans, start making bad decisions
368
1189940
4240
Ha az emberek, egyes emberek, rossz döntéseket hoznak,
19:54
and start destroying the institutions that kept the peace,
369
1194180
4240
és elkezdik lerombolni a békét fenntartó intézményeket,
19:58
then we will be back in the era of war
370
1198460
3520
akkor visszatérünk a háborúk korszakába,
20:01
with budgets, military budgets going to 20, 30, 40 percent.
371
1201980
4400
a katonai költségvetések pedig 20, 30, 40 százalékra emelkednek.
20:06
It can happen.
372
1206420
1320
Megtörténhet.
20:07
It's in our hands.
373
1207780
1480
Rajtunk múlik.
20:09
And I'll just say one more thing,
374
1209300
2240
Még egy dolgot hozzátennék.
20:11
When, not just me, but other scholars like Steven Pinker and others,
375
1211580
3960
Amikor nemcsak én, hanem más tudósok, például Steven Pinker és mások is
20:15
talked about the era of peace,
376
1215580
2720
a béke korszakáról beszéltek,
20:18
some people understood it as kind of encouraging complacency.
377
1218340
3760
egyesek úgy értelmezték, hogy ez egyfajta önelégültségre bátorít.
20:22
That, oh, we don't need to worry about anything.
378
1222580
2520
Hogy nem kell aggódnunk semmi miatt.
20:25
No, I mean, the message was really the opposite.
379
1225100
2640
Nem, az üzenet valójában épp az ellenkezője volt.
20:27
It was a message of responsibility.
380
1227740
2160
A felelősségvállalás üzenete volt.
20:30
If you think that there is no era of peace in history,
381
1230700
3840
Ha azt gondoljuk, hogy a történelemben nincs békeidőszak,
20:34
it's always war, it's always the jungle,
382
1234580
2520
mindig háború van, mindig dzsungel van,
20:37
there is a constant level of violence in nature,
383
1237100
4760
a természetben állandó az erőszak szintje,
20:41
then this basically means
384
1241900
2000
akkor ez alapvetően azt jelenti,
20:43
that there is no point struggling for peace
385
1243940
4320
hogy nincs értelme a békéért küzdeni,
20:48
and there is no responsibility on leaders like Putin
386
1248300
3600
és nincs felelőssége az olyan vezetőknek, mint Putyin,
20:51
because you can't blame Putin for the war.
387
1251940
2040
mert nem lehet Putyint hibáztatni a háborúért.
20:54
It's just a law of nature that there are wars.
388
1254020
2480
A természet törvénye, hogy vannak háborúk.
20:57
When you realize, no, humans are able to decrease the level of violence,
389
1257140
6880
Ha belátjuk, hogy az emberek képesek csökkenteni az erőszak szintjét,
21:04
then it should make us much more responsible.
390
1264060
3120
akkor sokkal felelősségteljesebbé kellene válnunk.
21:07
And it should also make us understand
391
1267740
2800
Azt is meg kellene értenünk,
21:10
that the war in Ukraine now, it’s not a natural disaster.
392
1270580
4880
hogy az ukrajnai háború nem természeti katasztrófa.
21:15
It’s a man-made disaster, and a single man.
393
1275460
2560
Ez egy ember által okozott katasztrófa, egyetlenegy ember által.
21:18
It's not the Russian people who want this war.
394
1278580
2680
Nem az orosz nép akarja ezt a háborút.
21:21
There's really just a single person
395
1281300
3440
Valójában csak egyetlen ember
21:24
who, by his decisions,
396
1284740
2480
döntései vezettek
21:27
created this tragedy.
397
1287220
1800
ehhez a tragédiához.
21:30
BG: So one of the things that has come back
398
1290020
2120
BG: Az egyik téma,
21:32
in the last weeks and months is the nuclear threat.
399
1292180
4360
ami az elmúlt hetekben és hónapokban gyakran előkerült, a nukleáris fenyegetés.
21:36
It's moved back into the center of political and strategic considerations.
400
1296580
3480
Visszakerült a politikai és stratégiai megfontolások középpontjába.
21:40
Putin has talked about it several times,
401
1300100
1920
Putyin többször is beszélt erről,
21:42
the other day he ordered Russia's nuclear forces on a higher alert status.
402
1302060
4160
a minap magasabb készültségi fokozatba helyezte az orosz nukleáris erőket.
21:46
President Zelenskyy himself at the Munich Security Conference
403
1306260
3200
Zelenszkij a müncheni biztonsági konferencián
21:49
essentially said that Ukraine had made a mistake
404
1309460
3000
lényegében azt mondta, hogy Ukrajna hibát követett el,
21:52
abandoning the nuclear weapons it had inherited from the Soviet Union.
405
1312500
4760
amikor lemondott a Szovjetuniótól örökölt atomfegyverekről.
21:57
That's a statement that I suspect many countries are pondering.
406
1317300
4600
Ez egy olyan kijelentés, amelyet gyanítom, hogy sok ország mérlegel.
22:02
What's your thinking about the return of the nuclear threat?
407
1322660
3080
Mit gondol a nukleáris fenyegetés visszatéréséről?
22:05
YNH: It's extremely frightening.
408
1325780
2160
YNH: Rendkívül aggasztó.
22:08
You know, it's like it's almost Freudian,
409
1328500
1960
Szinte olyan, mint a freudi elmélet:
22:10
it's the return of the repressed.
410
1330500
1840
amit elfojtunk, visszatér.
22:12
We thought that, oh, nuclear weapons, yes,
411
1332780
2040
Azt hittük, hogy az atomfegyverek, ó igen,
22:14
there was something about that in the 1960s
412
1334820
2040
volt valami az 1960-as években
22:16
with the Cuban Missile Crisis and Dr. Strangelove.
413
1336860
2800
a kubai rakétaválsággal és a Dr. Strangelove c. filmben.
22:20
But no, it's here.
414
1340300
3440
De nem, ez a valóság.
22:23
And, you know, it took just a few days
415
1343740
2760
A harctéren csak
22:26
of difficulties on the battlefield
416
1346500
3680
néhány napnyi nehézség kellett ahhoz,
22:30
for suddenly --
417
1350220
1160
hogy hirtelen,
22:31
I mean, I'm watching television, like, the news
418
1351420
3840
a tévében, például a híradóban
22:35
and you have these experts explaining to people
419
1355300
4440
szakértők magyarázzák az embereknek,
22:39
what different nuclear weapons will do to this city or to this country.
420
1359780
4520
hogy a különböző nukleáris fegyverek mit tesznek a várossal vagy az országgal.
22:45
It rushed back in.
421
1365100
2120
Visszaütött.
22:48
So, you know, nuclear weapons are --
422
1368060
2280
Az atomfegyverek mostanáig
22:50
in a way they also, until now, preserved the peace of the world.
423
1370380
5600
bizonyos értelemben megőrizték a világbékét.
22:55
I belong to the school of thought that if it was not for nuclear weapons,
424
1375980
4200
Én ahhoz az iskolához tartozom, hogy ha nem volnának nukleáris fegyverek,
23:00
we would have had the Third World War
425
1380220
3000
akkor kitört volna a harmadik világháború
23:03
between the Soviet Union and the United States and NATO
426
1383220
3880
a Szovjetúnió, az Egyesült Államok és a NATO között
23:07
sometime in the 1950s or '60s.
427
1387140
3160
valamikor az 1950-es vagy ’60-as években.
23:11
That nuclear weapons actually, until today, served a good function.
428
1391220
5320
Az atomfegyverek tulajdonképpen a mai napig jó funkciót töltöttek be.
23:16
It's because of nuclear weapons
429
1396860
1640
Az atomfegyverek miatt
23:18
that we did not have any more direct clashes between superpowers
430
1398540
3960
nem volt több közvetlen összecsapás a szuperhatalmak között,
23:22
because it was obvious that this would be collective suicide.
431
1402540
3560
mert nyilvánvaló volt, hogy ez kollektív öngyilkosság lenne.
23:26
But the danger is still there, it's always there.
432
1406820
3080
A veszély még mindig fennáll, az mindig ott van.
23:29
If there is miscalculation,
433
1409940
3160
Ha tévedés történik,
23:33
then the results could, of course,
434
1413140
3960
akkor az eredmények természetesen
23:37
be existential, catastrophic.
435
1417140
3280
egzisztenciálisak, katasztrofálisak lehetnek.
23:40
BG: And at the same time, you know, in the '70s after Cuba and Berlin,
436
1420780
5480
BG: Ugyanakkor a 70-es években Kuba és Berlin után,
23:46
and so in the '60s, but in the '70s,
437
1426300
1720
a 60-as években is, de inkább a 70-es években
23:48
we started building a sort of international institutional architecture
438
1428060
3480
kezdtünk el egyfajta nemzetközi intézményi struktúrát építeni,
23:51
that helped reduce the risk of military confrontation of nuclear weapons,
439
1431580
3800
amely csökkentette a nukleáris fegyverek bevetésének kockázatát.
23:55
we used, you know, anything from arms control agreements
440
1435420
3880
A fegyverzet-ellenőrzési megállapodásoktól kezdve a bizalomépítést
23:59
to measures designed to build trust or to communicate directly and so on.
441
1439340
3880
vagy a közvetlen kommunikációt célzó intézkedésekig mindent bevetettünk.
24:03
And then in the last decade or so,
442
1443260
1640
Aztán az elmúlt évtizedben
24:04
that has been progressively kind of scrapped,
443
1444940
2120
ezt fokozatosan leselejtezték,
24:07
so we are even in a more dangerous situation
444
1447060
2080
így még veszélyesebb helyzetben is vagyunk,
24:09
than we were let's say, at the end of the last century.
445
1449180
2600
mint mondjuk a múlt század végén.
24:11
YNH: Completely, I mean,
446
1451820
1160
YNH: Abszolút.
24:13
we are now reaping the bad fruits of neglect
447
1453020
4640
Most aratjuk le a több éve tartó elhanyagolás
24:17
that's been going on for several years,
448
1457700
2480
rossz gyümölcsét,
24:20
not just about nuclear weapons, but in general,
449
1460220
2600
nemcsak az atomfegyverekkel kapcsolatban,
24:22
about international institutions and global cooperation.
450
1462820
5520
hanem a nemzetközi intézményekben és a globális együttműködés terén is.
24:28
We’ve built, in the late 20th century,
451
1468900
5680
A 20. század végén
24:34
a house for humanity
452
1474620
2760
házat építettünk az emberiségnek,
24:37
based on cooperation,
453
1477420
2880
amely összefogáson,
24:40
based on collaboration,
454
1480340
2160
összetartáson,
24:42
based on the understanding
455
1482500
1680
azon a megértésen alapul,
24:44
that our future depends on being able to cooperate,
456
1484180
4840
hogy a jövőnk azon múlik, képesek vagyunk-e együttműködni,
24:49
otherwise we will become extinct as a species.
457
1489020
3080
máskülönben az emberi faj kihal.
24:52
And we all live in this house.
458
1492980
3160
És mindannyian ebben a házban élünk.
24:56
But in the last few years we stopped --
459
1496740
2800
De az elmúlt néhány évben megálltunk,
24:59
we neglected it, we stopped repairing it.
460
1499580
2560
elhanyagoltuk, abbahagytuk a javítását.
25:02
We allow it to deteriorate more and more.
461
1502180
3840
Hagyjuk, hogy egyre jobban romoljon.
25:06
And, you know, eventually it will --
462
1506460
4480
Míg végül...
25:10
It is collapsing now.
463
1510980
1760
Már most is omladozik.
25:12
So I hope that people will realize before it's too late
464
1512780
3760
Szóval remélem, hogy az emberek rájönnek, míg nem túl késő,
25:16
that we need not just to stop this terrible war,
465
1516580
3800
hogy nemcsak meg kell állítanunk ezt a szörnyű háborút,
25:20
we need to rebuild the institutions,
466
1520420
3640
hanem újjá kell építenünk az intézményeket,
25:24
we need to repair the global house in which we all live together.
467
1524100
5080
meg kell javítanunk a globális házat, amelyben mindannyian együtt élünk.
25:29
If it falls down, we all die.
468
1529220
2920
Ha összedől, mindannyian meghalunk.
25:32
BG: So we have, among the audience listening,
469
1532700
2920
BG: A közönség körében
25:35
Rola from --
470
1535660
1160
itt van velünk Rola,
25:36
I don't know where she's from, she grew up in Lebanon --
471
1536820
2680
nem tudom, hol él, Libanonban nőtt fel,
25:39
and she said, "I lived the war, I slept on the ground, I breathed fear.
472
1539500
3560
azt mondta: „Átéltem a háborút, aludtam a földön, tapintottam a félelmet.
25:43
All the reasons were explained to me that the only remaining learning came
473
1543060
4520
A létező összes okot elmagyarázták, az egyetlen tanulság,
25:47
the war is absurd.
474
1547580
1720
hogy a háború abszurd.
Stratégiáról, hatalomról, költségvetésről, lehetőségekről, technológiákról beszélünk.
25:50
We talk about strategy, power, budgets, opportunities, technologies.
475
1550060
3520
25:53
What about human suffering and psychological trauma?"
476
1553580
2840
Mi a helyzet az emberi szenvedéssel és a lelki traumákkal?”
25:56
Especially, I assume what she's asking is what about, what's going to remain,
477
1556420
4520
Feltételezem, azt kérdezi, milyen nyoma lesz
26:00
in terms of the human suffering
478
1560980
1480
az emberi szenvedésnek
26:02
and the psychological trauma going forward?
479
1562500
2000
és a pszichológiai traumának a jövőben?
26:04
YNH: Yeah, I mean, these are the seeds of hatred
480
1564500
5320
YNH: Ezek a gyűlölet,
26:09
and fear and misery
481
1569860
2280
a félelem és a nyomorúság magvai,
26:12
that are being planted right now in the minds and the bodies
482
1572180
5160
amelyeket valójában most több tízmillió, több százmillió ember
26:17
of tens of millions, hundreds of millions of people, really.
483
1577340
2840
elméjében és testében ültetnek el.
26:20
Because it's not just the people in Ukraine,
484
1580180
2120
Nemcsak Ukrajnában,
26:22
it's also in the countries around, all over the world.
485
1582340
2560
hanem a környező országokban és világszerte is.
26:24
And these seeds will give a terrible harvest,
486
1584900
4640
Ezek a magok borzalmas termést fognak hozni
26:29
terrible fruits in years, in decades to come.
487
1589540
4160
évek, évtizedek múlva.
26:33
This is why it's so crucial to stop the war immediately.
488
1593740
5160
Ezért nagyon fontos a háború azonnali leállítása.
26:38
Every day this continues, plants more and more of these seeds.
489
1598940
5200
Minél tovább folytatódik, annál több ilyen magot ültetünk el.
26:44
And, you know, like this war now,
490
1604660
3200
A mostani háború
26:47
its seeds were, to a large extent,
491
1607860
2000
magjainak java részét
26:49
planted decades and even centuries ago.
492
1609900
2520
évtizedekkel, sőt évszázadokkal ezelőtt ültették el.
26:52
That part of the Russian fears that are motivating Putin
493
1612980
6040
Azok az orosz félelmek, amelyek Putyint
26:59
and motivating people around him
494
1619060
2200
és az őt körülvevő embereket motiválják,
27:01
is memories of past invasions of Russia,
495
1621260
3760
Oroszország múltbeli, főként természetesen a második világháború alatti
27:05
especially, of course, in Second World War.
496
1625020
2360
invázióinak emlékei.
27:07
And of course, it's a terrible mistake
497
1627900
3200
Az persze szörnyű hiba,
27:11
what they are doing with it.
498
1631140
2440
amit csinálnak vele.
27:14
They are recreating again the same things that they should learn to avoid.
499
1634300
5240
Megint újrateremtik azokat a dolgokat, melyeket meg kellene tanulniuk elkerülni.
27:19
But yes, these are still the terrible fruits
500
1639900
3760
De igen, ezek még mindig
27:23
of the seeds being planted in the 1940s.
501
1643700
3000
az 1940-es években elültetett magvak szörnyű gyümölcsei.
27:27
BG: It's what in same article you call
502
1647460
2880
BG: Ez az a tény, amiről cikkében azt írja,
27:30
the fact that nations are ultimately built on stories.
503
1650340
3440
hogy a nemzetek végső soron történetekre épülnek.
27:33
So these seeds are the stories we are starting to create now.
504
1653820
3880
Tehát ezek a magok azok a történetek, amelyeket most kezdünk alkotni.
27:37
The war in Ukraine is starting to create the stories
505
1657740
2440
Az ukrajnai háború létre fogja hozni azokat a történeteket,
27:40
that are going to have an impact in the future, that's what you're saying.
506
1660220
3560
amelyek hatással lesznek a jövőre, ezt állítja.
27:43
YNH: Some of the seeds of this war were planted in the siege of Leningrad.
507
1663820
4320
YNH: Ennek a háborúnak néhány magját Leningrád ostromakor vetették el.
27:49
And now it gives fruit in the siege of Kyiv,
508
1669380
4800
Ez most Kijev ostromában hozza meg gyümölcsét,
27:54
which may give fruit in 40 or 50 years in more terrible ...
509
1674220
4480
ami 40 vagy 50 év múlva még szörnyűbb termést hozhat.
27:58
We need to cut this, we need to stop this.
510
1678740
2040
Ezt meg kell akadályoznunk, meg kell állítanunk.
28:00
You know, as a historian,
511
1680820
1600
Történészként
28:02
I feel sometimes ashamed or responsible, I don't know what,
512
1682460
5040
néha szégyellem magam, vagy felelősnek érzem magam, nem is tudom,
28:07
about what history, the knowledge of history is doing to people.
513
1687540
4000
azért, amit a történelem, a történelem ismerete tesz az emberekkel.
28:11
In recent weeks, I have been watching all the world leaders talking with Putin,
514
1691580
6520
Az elmúlt hetekben figyeltem,
ahogy a világ összes vezetője Putyinnal beszélget,
28:18
and very often he gave them lectures on history.
515
1698140
2840
és nagyon gyakran tartott nekik előadást a történelemről.
28:20
I think that Macron had a discussion with him for five hours,
516
1700980
3880
Azt hiszem, Macron öt órán keresztül beszélgetett vele, majd utána azt mondta:
28:24
and afterwards, said, “Most of the time he was lecturing me about history.”
517
1704900
3760
,,Az idő nagy részében a történelemről tartott nekem előadást”.
28:28
And as a historian, I feel ashamed
518
1708700
3760
Történészként pedig szégyellem magam,
28:32
that this is what my profession in some way is doing.
519
1712500
6280
amiért a szakmám tulajdonképpen ezt teszi.
28:38
I know it for my own country.
520
1718820
1600
Saját hazámmal kapcsolatban is ez a tapasztalatom.
28:41
In Israel, we also suffer from too much history.
521
1721020
3520
Izraelben mi is szenvedünk a túl hosszú történelmi múlttól.
28:44
I think people should be liberated from the past,
522
1724860
3480
Úgy gondolom, az embereket fel kellene szabadítani a múlt alól,
28:48
not constantly repeating it again and again.
523
1728380
3400
nem pedig állandóan újra és újra megismételni azt.
28:52
You know, everybody should kind of free themselves
524
1732460
3800
Mindenkinek meg kellene szabadulnia
28:56
from the memories of the Second World War.
525
1736300
2320
a második világháború emlékeitől.
28:58
It's true of the Russians,
526
1738660
1800
Ez igaz az oroszokra
29:00
it's also true of the Germans.
527
1740500
1600
és igaz a németekre is.
29:02
You know, I look at Germany now,
528
1742540
1840
Ha most Németországra gondolok,
29:04
and what I really want to say, if there are Germans watching us,
529
1744380
3040
amit igazán hangsúlyoznék, ha néznek minket németek,
29:07
what I really want to say to the Germans:
530
1747460
2400
azt akarom mondani a németeknek,
29:09
guys, we know you are not Nazis.
531
1749900
3720
tudjuk, hogy nem vagytok nácik.
29:14
You don't need to keep proving it again and again.
532
1754100
3440
Nem kell ezt újra és újra bizonyítani.
29:17
What we need from Germany now is to stand up and be a leader,
533
1757580
4680
Arra van most szükségünk, hogy Németország kiálljon és vezető szerepet vállaljon,
29:22
to be at the forefront of the struggle for freedom.
534
1762300
5120
hogy a szabadságért folytatott harc élére álljon.
29:27
And sometimes Germans are afraid that if they speak forcefully
535
1767820
4680
A németek olykor attól félnek, hogy ha erőteljesen beszélnek,
29:32
or pick up a gun,
536
1772540
1920
vagy fegyvert vesznek a kezükbe,
29:34
everybody will say, "Hey, you're Nazis again."
537
1774460
2680
akkor mindenki azt mondja: ,,Már megint nácik vagytok”.
29:37
No, we won't think that.
538
1777140
1880
Nem, nem fogjuk ezt gondolni.
29:39
BG: That's happening right now.
539
1779820
1520
Ez történik most is.
29:41
I mean, lots of things that were inconceivable just 10 days ago
540
1781380
2960
Sok olyan dolog történt az elmúlt néhány héten, ami 10 napja
29:44
have happened in the last few weeks.
541
1784340
1760
még elképzelhetetlen volt.
29:46
And one of the most striking, to me in any case,
542
1786140
2240
Legszembetűnőbb ezek közül számomra mindenképp
29:48
is Germany's reaction and transformation.
543
1788420
2160
Németország reakciója és átalakulása.
29:50
I mean, the new chancellor, Olaf Scholz, the other day announced
544
1790620
3000
Az új kancellár, Olaf Scholz a minap bejelentette,
29:53
that Germany will send arms to Ukraine,
545
1793620
1880
hogy Németország fegyvert küld Ukrajnának,
29:55
and will spend an extra 100 billion dollars in building up its army.
546
1795500
3560
és további 100 milliárd dollárt költ a hadsereg kiépítésére.
29:59
That reverses completely the principles
547
1799100
1960
Ez teljesen megfordítja azokat az elveket,
30:01
that have guided Germany's foreign policy
548
1801100
2840
amelyek évtizedek óta vezérelték
30:03
and security politics for decades.
549
1803980
2440
Németország kül- és biztonságpolitikáját.
30:06
So that shift is happening exactly at this moment and very, very fast.
550
1806460
5440
Ez a változás tehát jelenleg is zajlik, méghozzá nagyon, nagyon gyorsan.
30:12
YNH: Yeah.
551
1812220
1200
YNH: Igen.
30:13
And I think it's a good thing.
552
1813420
2280
És szerintem ez egy jó dolog.
30:16
We need the Germans to ...
553
1816140
2320
A németek
30:18
I mean, they are now the leaders of Europe,
554
1818900
3280
Európa vezetői,
30:22
certainly after Britain left in Brexit.
555
1822220
4000
legalábbis Nagy-Britannia Brexit miatti kilépése óta.
30:26
And we need them to, in a way,
556
1826620
4200
Bizonyos értelemben arra van szükségünk,
30:30
let go of the past and be in the present.
557
1830820
3320
hogy elengedjék a múltat, és a jelennel foglalkozzanak.
30:34
If there is really one country in the world
558
1834140
3080
Ha van olyan ország a világon,
30:37
that, as a Jew, as an Israeli, as a historian,
559
1837260
3520
amelyben zsidóként, izraeliként, történészként
30:40
that I trust it not to repeat the horrors of Nazism,
560
1840780
3480
bízom abban, hogy nem ismétli meg a nácizmus borzalmait,
30:44
that's Germany.
561
1844300
1480
az Németország.
30:48
BG: Yuval, I want to touch quickly on three things
562
1848060
3160
BG: Yuval, három dologra szeretnék gyorsan kitérni,
30:51
that have to do with the fact that this feels like
563
1851260
3120
amelyeknek köze van ahhoz a tényhez,
30:54
the first truly interconnected war in many ways.
564
1854380
3600
hogy sok szempontból ez tűnik az első igazán “interkonnektív” háborúnak.
30:58
The first, of course, is the basics,
565
1858940
1720
Az első szempont nyilván az alap,
31:00
which is, on one side, you have a very ancient war --
566
1860700
2480
hogy az egyik oldalon van egy régi típusú háború,
31:03
we have tanks and we have trenches and we have bombed buildings --
567
1863180
3120
vannak tankok, lövészárkok és lebombázott épületek,
31:06
and on the other, we have real-time visibility of everything
568
1866300
2840
a másik oldalon pedig valós idejű rálátásunk van mindenre
mobiltelefonon, Twitteren, TikTokon és egyéb eszközökön keresztül.
31:09
through cell phones and Twitter and TikTok and so on.
569
1869140
2680
31:11
And you have written a lot about this tension
570
1871860
2120
Sokat írt a régi módszerek
31:13
between old ways and new tech.
571
1873980
2240
és az új technológiák közötti feszültségről.
31:16
What's the impact here?
572
1876260
1360
Mi lehet ennek a következménye?
31:18
YNH: First of all, we don't know everything that is happening.
573
1878660
2960
YNH: Először is, nem tudunk mindenről, ami történik.
31:21
I mean, surprisingly, with all this TikTok and phones and everything,
574
1881620
3560
Meglepő módon, a TikTok-kal, telefonokkal és mindennel együtt
31:25
so much is not known.
575
1885220
1760
sem tudunk nagyon sok mindenről.
31:27
So the fog of war is still there, and yes,
576
1887340
2960
A háború köde tehát még mindig létezik,
31:30
there is much more information, but information isn’t truth.
577
1890300
3560
sokkal több információ érhető el, de az információ nem egyenlő az igazsággal.
31:33
Lots of information is disinformation and fake news and so forth.
578
1893860
4280
Sok információ valójában dezinformáció, álhír és így tovább.
31:38
And yes, it’s always like this;
579
1898140
1520
Ez mindig így van,
31:39
the new and the old, they come together.
580
1899660
3280
az új és a régi, egyszerre vannak jelen.
31:42
You know, with all the talk about interconnectedness
581
1902980
2560
Miközben annyi szó esik az összekapcsoltságról,
31:45
and living in cyberspace and all that,
582
1905580
3160
a kibertérben való életről és hasonlókról,
31:48
one of the most important technologies not just of this war,
583
1908780
2880
az egyik legfontosabb technológia nemcsak ebben a háborúban,
31:51
but of the last decade or two have been stone walls.
584
1911700
4000
hanem az elmúlt egy-két évtizedben is a kőfalak voltak.
31:55
It's Neolithic.
585
1915700
1200
Az újkőkorból.
31:57
Everybody is now building stone walls
586
1917260
2560
A Facebook, a Google és társai korában is
31:59
in the era of Facebook and Google and all that.
587
1919860
4960
mindenki kőfalakat épít.
32:05
So the old and the new, they go together.
588
1925620
2760
A régi és az új tehát egyszerre érvényesül.
32:09
And it's ...
589
1929180
2280
Ez egy újfajta háború.
32:12
It is a new kind of war.
590
1932940
2200
32:15
People are sitting at home in California or Australia,
591
1935180
4200
Emberek ülnek otthon Kaliforniában vagy Ausztráliában,
32:19
and they actively participate in the war,
592
1939420
2720
és aktívan részt vesznek a háborúban,
32:22
not just by writing tweets,
593
1942180
2520
nemcsak tweetek írásával,
32:24
but by attacking websites or defending websites.
594
1944740
5400
hanem weboldalak támadásával vagy védelmével.
32:30
You know, in Spain, in the Civil War,
595
1950660
2680
Spanyolországban a polgárháború idején
32:33
if you wanted to help fight fascism,
596
1953340
2960
ha valaki részt akart venni a fasizmus elleni harcban,
32:36
then you had to go to Spain and join the international brigade.
597
1956340
3200
annak el kellett utaznia oda és csatlakozni a nemzetközi brigádhoz.
32:39
Now the international brigade is sitting at home in San Francisco
598
1959900
4760
Most a nemzetközi brigád otthon ül San Franciscóban,
32:44
and is still in some way part of the war.
599
1964700
2600
és valamilyen módon így is részese a háborúnak.
32:47
So this is definitely new.
600
1967300
2280
Ez kétségtelenül újdonság.
32:49
BG: So indeed, just two days ago, Ukraine's deputy prime minister, I think,
601
1969900
3520
BG: Valóban, alig két napja jelentette be az ukrán miniszterelnök-helyettes,
32:53
Fedorov, announced via Telegram
602
1973460
1760
Fedorov, a Telegramon keresztül,
32:55
that he wanted to create a sort of volunteer cyber army.
603
1975260
3440
hogy egyfajta önkéntes kiberhadsereget akar létrehozni.
32:58
He invited software developers and hackers
604
1978700
2840
Szoftverfejlesztőket, hackereket, informatikai ismeretekkel rendelkezőket
33:01
and other people with IT skills
605
1981540
1520
33:03
to somehow help Ukraine fight on the cyber front.
606
1983060
3200
biztatott arra, hogy segítsenek Ukrajnának a kiberfronton való harcban.
33:06
And according to “Wired” magazine, in less than two days,
607
1986260
2680
A Wired magazin szerint kevesebb mint két nap alatt
33:08
175,000 people signed up.
608
1988980
2440
175 000 ember jelentkezett.
33:11
So here is a defending nation that can kind of recruit almost overnight,
609
1991780
4960
Egyszer csak van egy honvédő nemzet, amely szinte egyik napról a másikra
33:16
175,000 volunteers to go to battle on his behalf.
610
1996740
4320
175 000 önkéntest tud toborozni, akik az ország védelmére harcba szállnak.
33:21
It's a very different kind of war.
611
2001100
2560
Ez egy teljesen másfajta háború.
33:24
YNH: Yeah.
612
2004380
1600
YNH: Így van.
33:26
You know, every war brings it surprises.
613
2006300
2960
Minden háború tartogat meglepetéseket.
33:29
Sometimes it's how everything is new,
614
2009300
2840
Olykor minden új,
33:32
but sometimes it's also how everything is old.
615
2012180
2520
máskor minden régi.
33:36
BG: So a few people in the chat and in the Q and A, have mentioned China,
616
2016420
5640
BG: A chaten és a kérdések között többen is említették Kínát,
33:42
which of course, is an important actor here,
617
2022060
2080
aki ugyan fontos szereplő,
33:44
although for now is mostly an observer.
618
2024180
2160
de egyelőre leginkább csak megfigyelő.
33:46
But China has a stated policy of opposing any act
619
2026380
3480
Kína azonban deklarált politikája szerint ellenez minden olyan cselekményt,
33:49
that violates territorial integrity.
620
2029900
1720
amely sérti a területi integritást.
33:51
So moving into Ukraine, of course, violates territorial integrity.
621
2031660
4160
Az Ukrajnába való bevonulás természetesen sérti a területi integritást.
33:56
And it also has a huge interest in a stable global economy
622
2036780
3120
Kínának továbbá hatalmas érdeke fűződik a stabil világgazdasághoz
33:59
and global system.
623
2039900
1360
és globális rendszerhez.
34:01
But then it needs to square this with the recent closeness with Russia.
624
2041300
4400
Ugyanakkor ezt egyeztetnie kell azzal, hogy újabban közeledett Oroszországhoz.
34:05
Xi Jinping and Putin met in Beijing before the Olympics, for example,
625
2045740
4720
Hszi Csin-ping és Putyin az olimpia előtt például Pekingben találkozott,
34:10
and kind of had this message of friendship that went out to the world.
626
2050500
4000
és a barátság üzenetét közvetítették a világ felé.
34:15
How do you read China's position in this conflict?
627
2055140
2680
Hogyan értelmezi Kína álláspontját ebben a konfliktusban?
34:19
YNH: I don't know,
628
2059020
1160
YNH: Nem tudom,
34:20
I mean, I'm not an expert on China,
629
2060220
1840
nem vagyok Kína-szakértő,
34:22
and I certainly can't just ...
630
2062100
3000
és biztosat nem tudok mondani.
34:25
You know, just reading the news won't get you into the mindset,
631
2065100
4720
Ha csak a híreket olvassuk, nem látunk bele a kínai vezetés gondolkodásmódjába,
34:29
into the real opinions and positions of the Chinese leadership.
632
2069860
4440
valódi véleményébe és álláspontjába.
34:34
I hope that they take a responsible position.
633
2074700
4000
Remélem, hogy felelősségteljes álláspontot képviselnek,
34:39
And act --
634
2079780
2040
és cselekedni fognak.
34:41
because they are close to Russia,
635
2081860
1840
Mivel közel állnak Oroszországhoz,
34:43
they are also close to Ukraine,
636
2083740
1840
és közel állnak Ukrajnához is,
34:45
but especially because they are close to Russia,
637
2085620
2240
de különösen azért, mert közel állnak Oroszországhoz,
34:47
they have a lot of influence on Russia,
638
2087900
1880
nagy befolyásuk van Oroszországra.
34:49
I hope that they will be the responsible adults
639
2089780
4480
Remélem, hogy ők lesznek azok a felelős felnőttek,
34:54
that will put down the flames of this war.
640
2094300
4400
akik eloltják a háború lángjait.
34:59
They have a lot to lose
641
2099260
2080
Sokat veszíthetnek
35:01
from a breakdown of the global order.
642
2101380
2920
a globális rend összeomlásával.
35:05
And I think they have a lot to win from the return of peace,
643
2105260
3880
Úgy vélem, hogy a béke helyreállásával pedig sokat nyerhetnek,
35:09
including in terms of the gratitude of the international community.
644
2109180
5560
többek között a nemzetközi közösség háláját.
35:15
Now, whether they do it or not, this is with them.
645
2115540
2760
Hogy megteszik-e vagy sem, ez rajtuk múlik,
35:18
I can't predict, but I hope so.
646
2118340
2160
Nem tudom megjósolni, de bízom benne.
35:21
BG: You have mentioned before the several European and Western leaders
647
2121220
4600
BG: Említette korábban, hogy az inváziót megelőző hetekben
35:25
that have gone to Moscow in the weeks before the invasion.
648
2125860
3720
több európai és nyugati vezető is Moszkvába utazott.
35:30
Varun in the chat, asks,
649
2130180
2800
Varun azt kérdezi a chatben:
35:32
"Is the Ukraine war a failure of diplomacy?"
650
2132980
2640
,,Az ukrajnai háború a diplomácia kudarca?“
35:35
Could have ...
651
2135660
1160
Történhetett volna másként is?
35:37
Something different happened?
652
2137980
2040
YNH: Ez kétféleképpen is értelmezhető.
35:40
YNH: Oh, you can understand it in two questions.
653
2140060
2600
35:42
Did diplomacy fail to stop the war?
654
2142700
2280
Kudarcot vallott a diplomácia a háború megakadályozásában?
35:45
Absolutely, everybody knows that.
655
2145020
2040
Abszolút, ezt mindenki tudja.
35:47
But is it a failure in the sense that a different diplomatic approach,
656
2147100
4640
De kudarc-e abban az értelemben, hogy egy másfajta diplomáciai megközelítés,
35:51
some kind of other proposition, would have stopped the war?
657
2151740
3360
valamilyen más javaslat megakadályozta volna a háborút?
35:55
I don't know, but it doesn't seem like it.
658
2155820
2520
Nem tudom, de nem úgy tűnik.
35:58
I mean, looking at the events of the last few weeks,
659
2158740
2760
Az elmúlt hetek eseményeit elnézve
36:01
it doesn't seem that Putin was really interested
660
2161500
4360
úgy tűnik, Putyint nem igazán érdekelte
36:05
in a diplomatic solution.
661
2165900
1680
a diplomáciai megoldás.
36:08
It seemed that he was really interested in the war,
662
2168700
3440
Úgy tűnt, hogy őt inkább a háború foglalkoztatta,
36:12
and I think, again, it goes back to this basic fantasy
663
2172180
3760
és azt hiszem, ez megint csak arra az alapvető elméletre vezethető vissza,
36:15
that if he really was concerned about the security situation of Russia,
664
2175980
5720
hogy ha valóban Oroszország biztonsági helyzete miatt aggódna,
36:21
then there was no need to immediately invade Ukraine.
665
2181740
3360
akkor nem kellett volna azonnal lerohannia Ukrajnát.
36:25
There was no immediate threat to Russia.
666
2185700
3120
Oroszországot nem fenyegette közvetlen veszély.
36:28
There was no discussion of right now, Ukraine joining NATO.
667
2188860
4560
Nem volt folyamatban tárgyalás arról, hogy Ukrajna azonnal csatlakozna a NATO-hoz.
36:33
There was no invasion army assembling in the Baltic states or in Poland.
668
2193780
6280
Nem gyülekezett megszálló hadsereg a balti államokban vagy Lengyelországban.
36:40
Nothing.
669
2200100
1120
Semmi.
Putyin maga választott egy pillanatot a válság kirobbantására.
36:42
Putin chose the moment to start this crisis.
670
2202020
2760
36:45
So this is why it doesn't seem
671
2205180
1520
Ezért nem tűnik úgy,
36:46
that it's really about the security concerns.
672
2206740
3240
hogy valóban biztonsági aggályokról van szó.
36:50
It seems more about this very deep fantasy
673
2210300
4520
Sokkal inkább az orosz birodalom visszaállításáról szóló
36:54
of re-establishing the Russian Empire
674
2214860
3280
nagyon erős hatalmi elképzelésekről
36:58
and of denying the very existence of the Ukrainian nation.
675
2218180
5440
és az ukrán nemzet puszta létezésének tagadásáról.
37:04
BG: So you live in the Middle East.
676
2224340
1720
BG: Ön a Közel-Keleten él.
37:06
Someone else in the chat asks,
677
2226100
2520
Valaki a chaten azt kérdezi:
37:08
"What makes the situation so unique
678
2228620
2720
,,Mitől olyan különleges ez a helyzet
37:11
compared to many other wars that are going on right now in the world?"
679
2231380
3440
a világban éppen zajló sok más háborúhoz képest?”
37:16
I would say, aside from the nuclear threat from Russia, but what else?
680
2236420
3480
Én azt mondanám, hogy az orosz nukleáris fenyegetéstől, de mitől még?
37:20
YNH: Several things.
681
2240540
1280
YNH: Több dologtól is.
37:21
First of all,
682
2241860
1200
Először is,
37:23
we have here, again, something we haven't seen since 1945,
683
2243060
3640
egy dologra nem volt példa 1945 óta,
37:26
which is a dominant power
684
2246740
3040
mégpedig arra, hogy egy domináns hatalom
37:29
trying to basically obliterate from the map
685
2249820
3280
lényegében megpróbál letörölni a térképről
37:33
an independent country.
686
2253140
1680
egy független országot.
37:35
You know, when the US invaded Afghanistan
687
2255420
2200
Amikor az USA lerohanta Afganisztánt,
37:37
or when the US invaded Iraq,
688
2257620
2000
vagy amikor az USA lerohanta Irakot,
37:39
you can say a lot of things about it
689
2259660
1760
sok mindent lehet mondani róla,
37:41
and criticize it in many ways.
690
2261460
1520
és sokféleképpen lehet kritizálni.
37:43
There was no question of the US annexing Iraq
691
2263340
4640
De szó sem volt arról, hogy az USA annektálná Irakot,
37:48
or turning Iraq into the 51st state of the United States.
692
2268020
3600
vagy hogy Irakot az Egyesült Államok 51. államává tenné.
37:52
This is what is happening in Ukraine
693
2272220
3520
Ukrajnában viszont ez történik most
37:55
under this pretext or this disguise,
694
2275740
4560
az ürügy, illetve az álca alatt,
38:00
this is what's at stake.
695
2280340
1200
ez forog kockán.
38:01
The real aim is to annex Ukraine.
696
2281540
3080
A valódi cél Ukrajna annektálása.
38:04
If this succeeds,
697
2284660
1880
Ha ez sikerül,
38:06
again, it brings us back to the era of war.
698
2286540
3200
akkor visszatérhetünk a háborúk korába.
38:09
I was struck by what the Kenyan representative
699
2289780
3000
Megdöbbentett, amit a kenyai képviselő mondott
38:12
to the UN Security Council said when this erupted.
700
2292820
3400
az ENSZ Biztonsági Tanácsának ülésén, amikor ez az ügy kirobbant.
38:16
The Kenyan representative spoke in the name of Kenya
701
2296540
2640
A kenyai képviselő Kenya és több afrikai ország nevében
38:19
and other African countries.
702
2299220
1640
38:20
And he told the Russians:
703
2300900
1560
azt mondta az oroszoknak:
38:22
Look, we also are the product of a post-imperial order.
704
2302500
5720
Nézzék, mi is egy posztimperialista rend termékei vagyunk.
38:28
The same way the Soviet empire collapsed into different independent nations,
705
2308260
5080
Ugyanúgy, ahogy a szovjet birodalom különböző független nemzetekre esett szét,
38:33
also, African nations came out of the collapse of European empires.
706
2313380
5760
az afrikai nemzetek is az európai birodalmak összeomlásából jöttek létre.
38:39
And the basic principle of African politics ever since then
707
2319180
5600
Az afrikai politika alapelve azóta is az,
38:44
was that no matter what your objections
708
2324820
4800
hogy bármilyen ellenvetés is legyen
38:49
to the borders you have inherited,
709
2329620
3800
az örökölt határokkal szemben,
38:53
keep the borders.
710
2333460
1160
a határokat meg kell tartani.
38:54
The borders are sacred
711
2334660
1800
A határok sérthetetlenek,
38:56
because if we start invading neighboring countries because,
712
2336460
4440
mert ha elkezdjük megszállni a szomszédos országokat,
39:00
"Hey, this is part of our countries,
713
2340900
2080
,,Hé, ez a mi országunk része,
ezek az emberek a mi nemzetünk részei”,
39:03
these people are part of our nation,"
714
2343020
1800
39:04
there will not be an end to it.
715
2344860
1720
akkor ennek soha nem lesz vége.
39:07
And if this now happens in Ukraine,
716
2347940
3120
Ami most Ukrajnában történik,
39:11
it will be a blueprint for copycats all over the world.
717
2351060
5440
hasonló eseményeknek adhat teret világszerte.
39:17
The other thing which is different is that we are talking about superpowers.
718
2357420
5200
A másik dolog, ami különbözik, az az, hogy szuperhatalmakról beszélünk.
39:22
This is not a war between Israel and Hezbollah.
719
2362660
3320
Ez nem Izrael és a Hezbollah közötti háború.
39:27
This is potentially a war between Russia and NATO.
720
2367500
3440
Ez potenciálisan Oroszország és a NATO közötti háború.
39:32
And even leaving aside nuclear weapons,
721
2372140
2760
És még ha a nukleáris fegyverektől el is tekintünk,
39:34
this completely destabilizes the peace of the entire world.
722
2374940
6240
ez akkor is teljesen destabilizálja az egész világ békéjét.
39:41
And again, I go back again and again to the budgets.
723
2381220
3680
Ismételten visszatérek a költségvetéshez.
39:45
That if Germany doubles its defense budget,
724
2385940
3400
Ha Németország megduplázza a védelmi költségvetését,
39:49
if Poland doubles its defense budget,
725
2389380
1960
ha Lengyelország megduplázza a védelmi költségvetését,
39:51
this will spread to every country in the world,
726
2391340
4440
akkor ez a világ minden országára átterjed,
39:55
and this is terrible news.
727
2395820
1760
és ez szörnyű lesz.
39:58
BG: So Yuval, I'm jumping from topic to topic
728
2398260
2120
BG: Yuval, témáról témára ugrok,
40:00
because I want to use the last few minutes
729
2400420
2000
mert ki akarom használni az utolsó néhány percet,
40:02
to ask a few questions from the audience.
730
2402460
1960
hogy feltegyek néhány nézői kérdést.
40:04
A few people are asking about the link to the climate crisis,
731
2404460
4000
Többen az éghajlati válsággal való kapcsolatról kérdeznek,
40:08
particularly when it relates to the energy flows.
732
2408500
2320
különösen az energiaáramlásra tekintettel.
40:10
Like, Europe is very dependent,
733
2410820
1560
Európa, illetve egy része
40:12
part of Europe, is very dependent on Russian oil and gas,
734
2412380
3320
erősen függ az orosz olajtól és gáztól,
40:15
which is, as far as we know, still flowing until today.
735
2415700
3520
amely tudomásunk szerint a mai napig folyik.
40:19
But could this crisis, in a sort of paradoxical way,
736
2419940
2920
De vajon ez a válság, paradox módon, felgyorsíthatja valamelyest
40:22
a bit like the pandemic, accelerate climate action,
737
2422900
2680
a világjárványhoz hasonlóan az éghajlatvédelmi intézkedéseket,
40:25
accelerate renewables and and so on?
738
2425580
2200
a megújuló energiaforrások használatát és így tovább?
40:28
YNH: This is the hope.
739
2428340
1360
YNH: Ebben reménykedünk.
40:29
That Europe now realizes the danger
740
2429740
4800
Hogy Európa most felismeri a veszélyt,
40:34
and starts a green Manhattan Project
741
2434540
3840
és elindít egy zöld Manhattan-projektet,
40:38
that kind of accelerates what already has been happening,
742
2438420
3480
amely felgyorsítja az eddig történteket,
40:41
but accelerates it,
743
2441900
1640
40:43
the development of better energy sources,
744
2443580
6120
felgyorsítja a hatékonyabb energiaforrások,
40:49
better energy infrastructure,
745
2449740
2160
korszerűbb energiainfrastruktúra fejlesztését,
40:51
which would release it from its dependence on oil and gas.
746
2451940
3880
ami lehetővé tenné, hogy véget vessen a kőolaj- és földgázfüggőségének.
40:55
And it will actually undercut the dependence of the whole world
747
2455820
4560
Ez fogja felszámolni az egész világ olaj- és gázfüggőségét.
41:00
on oil and gas.
748
2460380
1520
41:01
And this would be the best way to undermine the Putin regime
749
2461900
6520
Ez lenne a Putyin-rezsim és Putyin hadigépezete
41:08
and the Putin war machine,
750
2468460
1560
megingatásának legjobb módja, mert Oroszország ezzel rendelkezik,
41:10
because this is what Russia has,
751
2470060
1600
41:11
oil and gas.
752
2471660
1600
olajjal és gázzal.
41:13
That's it.
753
2473300
1160
Ez minden.
41:14
When was the last time you bought anything made in Russia?
754
2474460
2760
Mikor vásárolt utoljára Oroszországban gyártott terméket?
41:17
They have oil and gas,
755
2477860
2000
Van olajuk és gázuk,
41:19
and we know, you know, the curse of oil.
756
2479900
3840
és tudjuk, mi az olaj átka.
41:24
That oil is a source of riches,
757
2484420
2440
Az olaj gazdagság forrása,
41:26
but it’s also very often a support for dictatorships.
758
2486900
4800
de sok esetben a diktatúrák táptalaja is.
41:31
Because to enjoy the benefits of oil,
759
2491700
2480
Az olajból származó előnyök élvezéséhez
41:34
you don't need to share it with your citizens.
760
2494220
3560
nem kell megosztani az olajat a lakossággal.
41:38
You don't need an open society,
761
2498500
1800
Nincs szükség nyitott társadalomra,
41:40
you don't need education, you just need to drill.
762
2500340
3280
nincs szükség oktatásra, csak fúrni kell.
41:43
So we see in many places
763
2503660
1240
Számos helyen láthatjuk,
41:44
that oil and gas are actually the basis for dictatorships.
764
2504940
3680
hogy az olaj és a gáz valójában a diktatúrák alapjai.
41:49
If oil and gas, if the price drops,
765
2509380
2800
Ha az olaj és a gáz ára csökken.
41:52
if they become irrelevant,
766
2512220
1960
ha irrelevánssá válik,
41:54
it will not only undercut the finance,
767
2514180
3280
az nemcsak az orosz katonai gépezet pénzügyeit,
41:57
the power of the Russian military machine,
768
2517500
2000
erejét fogja aláásni,
41:59
it will also force Russia,
769
2519540
2600
hanem Oroszországot,
42:02
force Putin or the Russians to change their regime.
770
2522180
4320
Putyint vagy az oroszokat rendszerváltásra fogja kényszeríteni.
42:07
BG: OK, let me bring up a character
771
2527380
4440
Hadd hozzak fel egy olyan szereplőt,
42:11
that everybody here in the chat seems to find quite heroic,
772
2531860
4680
akit itt a chatben mindenki eléggé hősiesnek tart,
42:16
and that's the Ukrainian president.
773
2536540
2560
ő nem más, mint Ukrajna elnöke.
42:19
So Ukraine kind of finds itself
774
2539500
2040
Ukrajna élén
42:21
with a comedian who turned almost accidental president,
775
2541540
3720
egy majdhogynem véletlenül elnökké vált komikus áll,
42:25
who turned now war president.
776
2545300
2680
aki most háborús elnökké vált.
42:28
But he has shown an impressive conduct in the last few weeks,
777
2548900
4680
De az elmúlt néhány hétben, különösen az elmúlt néhány napban
42:33
especially in the last few days,
778
2553620
1560
lenyűgöző magatartást tanúsított,
42:35
which can be summarized in that response he gave to the US
779
2555180
2760
amelyre legjobb példa az USA-nak adott válasza,
42:37
when they offered to kind of exfiltrate him
780
2557940
2000
amikor felajánlották, hogy segítenek kimenekíteni,
42:39
so he could lead a government in exile,
781
2559980
1880
hogy száműzetésben vezethesse a kormányt.
42:41
he said, "I need ammunition. I don't need a ride."
782
2561860
2360
Azt mondta: ,,Lőszerre van szükségem, nem fuvarra.”
42:44
How would you look at President Zelenskyy?
783
2564260
2440
Mi a véleménye Zelenszkijről?
42:47
YNH: His conduct has indeed been admirable,
784
2567460
3000
YNH: A viselkedése valóban csodálatra méltó,
42:50
and he gives courage and inspiration not just to the Ukrainian people,
785
2570500
5120
és nemcsak az ukrán népnek, hanem szerintem a világon mindenkinek
42:55
but I think to everybody around the world.
786
2575660
2800
bátorságot és inspirációt ad.
42:58
I think to a large extent
787
2578460
2440
Szerintem Európa gyors és egységes reakciója,
43:00
the swift and united reaction of Europe
788
2580940
4880
43:05
with the sanctions and sending arms and so forth,
789
2585820
2760
a szankciók, a fegyverküldés és így tovább,
43:08
to a large extent, this is also to the credit of Zelenskyy.
790
2588620
3080
nagymértékben Zelenszkij érdeme.
43:12
That, you know,
791
2592260
1200
Ilyenkor a politikusok is emberek.
43:13
when politicians are also human beings.
792
2593500
3600
43:17
And his direct appeal to them,
793
2597820
3440
A közvetlen megszólítás,
43:21
and you know, they met him many times in person
794
2601300
4120
hogy sokszor találkoztak vele személyesen,
43:25
and to see where he is now
795
2605420
2440
látják, hol van most,
43:27
and the threat that not only him, but his family is also in.
796
2607900
3960
és milyen veszélyben van ő és a családja is.
43:31
And you know, they talk with him,
797
2611860
2440
Beszélgetnek vele, és ő elmondja,
43:34
and he says, and they know, that this may be the last time they speak.
798
2614340
3440
de ők is tudják, hogy lehet, hogy ez az utolsó alkalom, amikor beszélnek.
43:37
He may be dead, murdered or bombed in an hour or in a day.
799
2617780
4560
Lehet, hogy egy órán vagy egy napon belül meghal, meggyilkolják vagy lebombázzák.
43:42
It really changes something.
800
2622900
2520
Ez tényleg megváltoztat valamit.
43:46
So in this sense, I think he made a huge personal contribution,
801
2626060
6040
Ebben az értelemben tehát úgy gondolom, a személyes szerepvállalásának
43:52
to not just the reaction in Ukraine, but around the world.
802
2632140
3720
jelentős hatása volt a reakciókra mind Ukrajnában, mind világszerte.
43:55
BG: So Sam, who’s listening, asked this question:
803
2635860
2640
BG: Sam hallgat minket, és ezt a kérdést tette fel:
43:58
"Can you provide some historical context
804
2638540
1920
,,Történelmi kontextusba tudná helyezni
44:00
for the force and the meaning of economic and trade sanctions
805
2640460
4160
a gazdasági és kereskedelmi szankciók erejét és jelentőségét
44:04
at the level where they are currently imposed.
806
2644660
2440
a jelenlegi alkalmazásuk szintjén?
44:07
How have previous would-be empires, would-be aggressors, or aggressors,
807
2647460
5040
Korábban hogyan korlátozták a potenciális birodalmakat, leendő agresszorokat,
44:12
been constrained by such isolations and such sanctions?"
808
2652540
3960
vagy agresszorokat az ilyen jellegű elszigetelések és szankciók?”
44:17
YNH: You know, what we need, again, to realize about Putin's Russia
809
2657980
3920
YNH: Putyin Oroszországával kapcsolatban azt kell megértenünk,
44:21
is that it's not the Soviet Union.
810
2661900
2120
hogy az nem a Szovjetunió.
44:24
It's a much smaller and weaker country.
811
2664900
3440
Egy sokkal kisebb és gyengébb ország.
44:28
It's not like in the 1960s,
812
2668740
2480
Nem olyan, mint az 1960-as években,
44:31
that in addition to the Soviet Union,
813
2671260
1760
amikor a Szovjetunió körül
44:33
you had the entire Soviet bloc around it.
814
2673060
2480
ott volt az egész szovjet blokk is.
44:36
So it's easier in this sense to isolate it.
815
2676580
4640
Ilyen értelemben könnyebb elszigetelni.
44:41
It's much more vulnerable.
816
2681620
1720
Sokkal sérülékenyebb.
44:44
Again, does it mean that sanctions would work like a miracle
817
2684100
3440
Újfent, azt jelenti ez, hogy a szankciók csodák csodájára működnek,
44:47
and stop the tanks? No.
818
2687540
1720
és megállítják a tankokat? Nem.
44:49
It takes time.
819
2689300
1720
Ehhez idő kell.
44:52
But I think that the West is in a position
820
2692100
6720
De azt gondolom, hogy a Nyugat
44:58
to impact Russia
821
2698860
2880
sokkal inkább képes
45:01
with these kinds of sanctions and isolation much more
822
2701780
3840
ilyen szankciókkal és elszigeteléssel Oroszországra hatni,
45:05
than, let's say, with the Soviet Union.
823
2705660
2440
mint mondjuk a Szovjetunióra.
45:08
And also the Russian people are different.
824
2708100
2280
Ráadásul az orosz emberek is különbözők.
45:11
The Russian people don't really want this war,
825
2711140
2520
Az orosz nép nem igazán akarja ezt a háborút,
45:13
even the people in the immediate circle around Putin.
826
2713660
3760
még a Putyin közvetlen környezetében lévők sem.
45:17
You know, again,
827
2717860
1400
Ismétlem,
45:19
I don't know them personally, from what it seems,
828
2719300
2960
nem ismerem őket személyesen, de úgy tűnik,
45:22
it's that these people, they like life.
829
2722300
2440
hogy ezek az emberek szeretik az életet.
45:25
They have their yachts and they have their private airplanes
830
2725140
4000
Jachtjaik és magánrepülőgépeik vannak,
45:29
and they have their house in London
831
2729180
1680
házuk van Londonban,
45:30
and they have their chateau in France.
832
2730900
2200
és kastélyuk Franciaországban.
45:33
And they like the good life,
833
2733100
2000
Szeretik a jólétet,
45:35
and they want to keep enjoying it.
834
2735100
2280
és továbbra is élvezni akarják azt.
45:38
So I think that the sanctions can be really effective.
835
2738220
6480
Ezért úgy gondolom, a szankciók nagyon hatékonyak lehetnek.
45:45
What's the timetable?
836
2745740
3040
Hogy néz ki a menetrend?
45:49
That's ultimately in the hands of Putin.
837
2749220
2640
Ez végső soron Putyin kezében van.
45:52
BG: So Gabriella asks: “I remember the war in former Yugoslavia
838
2752980
4320
BG: Gabriella kérdezi: ,,Emlékszem a volt Jugoszlávia háborújára
45:57
and the atrocities there.
839
2757300
1840
és az ottani atrocitásokra.
45:59
Is there any possibility that this war would escalate into such a situation?"
840
2759180
4520
Van arra esély, hogy ez a háború is hasonló szintre eszkalálódik?”
46:04
I think an extension to that is:
841
2764620
2840
Ezt kiegészíteném azzal, gerjeszt-e ez a háború szunnyadó konfliktusokat,
46:07
Is this war kind of stirring dormant conflicts
842
2767500
2320
46:09
like in the Balkans, for example,
843
2769820
1600
mint például a Balkánon vagy az egykori közép-ázsiai köztársaságban?
46:11
or in the former Central Asian republic?
844
2771460
2240
46:14
YNH: Unfortunately, it can get to that level and even worse.
845
2774180
4480
YNH: Sajnos, eljuthat erre a szintre, sőt, még rosszabbra is.
46:18
If you want an analogy, go to Syria.
846
2778700
2320
Hasonló történt Szíriában.
46:22
You look at what happened in Homs.
847
2782460
3040
Nézzük meg, mi történt Homszban.
46:25
At what happened in Aleppo.
848
2785940
2160
Mi történt Aleppóban.
46:28
And this was done by Putin and his airplanes
849
2788140
6120
Ezt Putyin repülőgépei
46:34
and his minions in Syria.
850
2794300
1720
és a csatlósai tették Szíriában.
46:36
It's the same person behind it.
851
2796660
2360
Ugyanaz a személy áll mögötte.
46:39
And to think that, "No, no, no, this happened in the Middle East.
852
2799020
3080
Tévedés azt gondolni, hogy ,,nem, nem, ez a Közel-Keleten történt.
46:42
It can't happen in Europe."
853
2802140
1520
Ez nem történhet meg Európában.” De.
46:43
No.
854
2803660
1240
46:44
We could see Kyiv in the same situation as Homs,
855
2804940
4280
Kijev is kerülhet olyan helyzetbe, mint Homsz,
46:49
as the same situation as Aleppo,
856
2809220
2040
vagy mint Aleppó,
46:51
which would be catastrophic,
857
2811300
2360
ami katasztrofális lenne,
46:53
and, again, would plant terrible seeds of hatred
858
2813700
3520
és elültetné a gyűlölet szörnyű magvait
46:57
for years and decades.
859
2817260
1400
évekre és évtizedekre.
46:58
So far, we've seen hundreds of people being killed,
860
2818700
3360
Eddig több száz embert öltek meg,
47:02
Ukrainian citizens being killed.
861
2822100
2440
ukrán állampolgárokat ölnek meg.
47:04
It could reach tens of thousands, hundreds of thousands.
862
2824540
2760
A számuk elérheti a tízezreket, százezreket.
47:07
So in this sense, it's extremely painful to contemplate.
863
2827980
5720
Ebbe rendkívül fájdalmas belegondolni.
47:14
And this is why we need again and again
864
2834420
2440
Ezért kell újra és újra sürgetnünk a vezetőket,
47:16
to urge the leaders to stop this war,
865
2836860
5080
hogy állítsák le ezt a háborút,
47:21
and especially, again and again,
866
2841940
2720
főleg újra és újra el kell ismételni Putyinnak:
47:24
tell Putin,
867
2844700
1680
47:26
"You will not be able to absorb Ukraine into Russia.
868
2846420
3600
,,Nem fogod tudni beolvasztani Ukrajnát Oroszországba.
47:30
They don't want it, they don't want you.
869
2850020
2880
Nem akarják ezt, nem akarnak téged.
47:33
If you continue,
870
2853500
1600
Ha folytatod,
47:35
the only thing you will achieve is to create terrible hatred
871
2855140
6320
az egyetlen dolog, amit elérsz, hogy generációkon keresztül
47:41
between Ukrainians and Russians for generations.
872
2861460
3120
szítasz szörnyű gyűlöletet az ukránok és az oroszok között.
47:44
It doesn't have to be like that."
873
2864620
1800
Nem kell, hogy így legyen.”
47:47
BG: Yuval, let me finish with one question about your county.
874
2867100
3080
BG: Yuval, végezetül engedjen meg egy kérdést az országáról.
47:50
You are in Israel.
875
2870780
1680
Izraelben él.
47:52
Israel has close ties with both Russia and Ukraine.
876
2872460
2960
Izrael szoros kapcsolatokat ápol Oroszországgal és Ukrajnával.
47:55
It's actually home of many Russian-born and many Ukrainian-born Jews.
877
2875740
4600
Sőt, sok orosz és sok ukrán származású zsidónak ad otthont.
48:00
How is the country reacting to this conflict,
878
2880380
2120
Hogyan reagál az ország erre a konfliktusra?
48:02
I'm talking about the government, but also about the population?
879
2882500
3040
Gondolok itt a kormányra és a lakosságra is.
48:06
YNH: Actually, I'm not the best person to ask.
880
2886020
2720
YNH: Igazából nem a legjobb személytől kérdezi.
48:08
I've been so, kind of, following what's happening around the world,
881
2888740
3240
Olyannyira figyelemmel kísértem a világban zajló eseményeket,
48:12
I didn't pay so much attention to what is happening right here.
882
2892020
4160
hogy nem is figyeltem arra, itt mi történik.
48:16
And even though I live here,
883
2896180
1360
Bár itt élek,
48:17
I'm not an expert on Israeli society or Israeli politics.
884
2897580
3360
nem vagyok az izraeli társadalom vagy az izraeli politika szakértője.
48:20
Definitely, the sentiment in the street, in the social media is with Ukraine.
885
2900980
4040
Az utcán és a közösségi médiában egyértelműen Ukrajna mellett állnak.
48:25
You see Ukrainian flags,
886
2905740
1640
Ukrán zászlókat látni,
48:27
you see on social media people putting Ukrainian flags
887
2907420
4320
az emberek kiteszik az ukrán zászlót
48:31
on their accounts.
888
2911780
2160
a közösségi médiában a fiókjaikra.
48:33
And another thing, so many people in Israel,
889
2913940
2840
Sőt, nagyon sok Izraelben élő ember
48:36
they came from the former Soviet Union.
890
2916820
2400
az egykori Szovjetunióból származik.
48:39
And until now,
891
2919580
1600
Eddig mindenkit egyszerűen csak oroszoknak hívtak.
48:41
everybody was simply known as Russians.
892
2921220
2600
48:44
You know, even if you came from Azerbaijan or you came from Bukhara,
893
2924180
4320
Még ha Azerbajdzsánból vagy Buharából jött is,
48:48
you were a Russian.
894
2928540
1200
akkor is orosz volt.
48:50
And suddenly, "No, no, no, no, no.
895
2930460
1680
Most hirtelen: “Nem, nem, nem, nem, nem.
48:52
I'm not Russian.
896
2932140
1160
Nem orosz vagyok.
48:53
I'm Ukrainian."
897
2933340
1480
Ukrán vagyok.”
48:55
And again, these seeds of hatred that Putin is planting,
898
2935420
5520
A gyűlölet magjai, melyeket Putyin elültet,
49:00
it's reaching also here.
899
2940940
2640
ide is eljutnak.
49:03
That suddenly people are saying no, Russian, Ukrainian,
900
2943940
3760
Hirtelen az emberek azt mondják, nem orosz, ukrán,
49:07
until a very short time ago, it's the same thing.
901
2947740
2800
nemrég még ugyanaz volt.
49:10
No, it's not the same thing.
902
2950540
1600
Nem, ez nem ugyanaz.
49:13
So the shock waves are spreading.
903
2953740
2960
A hullámok terjednek.
49:18
BG: Yuval, thank you for taking the time and being with us today
904
2958060
3040
BG: Yuval, köszönjük, hogy időt szakított ránk, és itt volt velünk,
49:21
and sharing your knowledge and your views on the situation.
905
2961100
2800
és megosztotta velünk tudását és véleményét a helyzetről.
49:23
Thank you very much.
906
2963900
1200
Köszönjük szépen.
49:25
YNH: Thank you and I hope for peace quickly.
907
2965140
2560
YNH: Köszönöm, és remélem, hamarosan béke lesz.
49:28
BG: We all do. Thank you.
908
2968460
1600
BG: Mint mindannyian. Köszönjük.
49:30
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
909
2970820
3000
[Ne maradjon le kihagyhatatlan gondolatébresztő eseményeinkről.]
49:33
[Become a TED Member at ted.com/membership]
910
2973820
2640
[Legyen Ön is TED-tag a ted.com/membership oldalon]
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7