The War in Ukraine Could Change Everything | Yuval Noah Harari | TED

4,683,468 views ・ 2022-03-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adelina Rimbu Corector: Claudia Pravat
00:04
Bruno Giussani: We are at the end of day six of the war in Ukraine
0
4020
3640
Bruno Giussani: Suntem la sfârșitul zilei a șasea a războiului din Ucraina
00:07
or, more correctly, of the Russian invasion of Ukraine,
1
7700
3560
sau, mai corect spus, a invaziei ruse în Ucraina,
00:11
launched on February 24 by President Vladimir Putin.
2
11260
3800
lansată pe 24 februarie de președintele Vladimir Putin.
00:15
We are all shocked and saddened by the events
3
15580
3280
Cu toții suntem șocați și întristați de aceste evenimente
00:18
and by the human suffering they are causing.
4
18900
2080
și de suferința umană provocată.
00:20
And as we speak, really,
5
20980
1840
Chiar în timp ce vorbim,
00:22
a Russian military convoy is headed towards Kyiv,
6
22860
2560
un convoi militar rusesc se îndreaptă spre Kiev,
00:25
other Ukrainian cities are being bombarded,
7
25460
3400
alte orașe ucrainene sunt bombardate,
00:28
half a million Ukrainians have already fled to neighboring countries
8
28860
4840
jumătate de milion de ucraineni au fugit deja în țările vecine
00:33
and much more.
9
33740
1760
și multe altele.
00:35
It's still early days,
10
35860
1600
Este încă devreme
00:37
and it's difficult to predict how the situation will evolve
11
37500
4520
și e greu de prezis cum va evolua situația
00:42
even just in the next few hours.
12
42060
3120
chiar și în următoarele ore.
00:45
But this is a war that should concern everyone, everywhere.
13
45220
4680
Dar acesta e un război care ar trebui să preocupe pe fiecare, oriunde s-ar afla.
00:49
And so today, in this TED Membership conversation,
14
49940
4240
Astăzi, în această conversație cu membrii TED,
00:54
we want to try to give it a broader context with our guest,
15
54180
3720
dorim să-i dăm un context mai larg împreună cu invitatul nostru,
00:57
historian and author, Yuval Noah Harari.
16
57940
3440
istoricul și autorul Yuval Noah Harari.
01:01
Yuval, welcome.
17
61420
1200
Yuval, bine ai venit.
Yuval Noah Harari: Bună.
01:03
Yuval Noah Harari: Hello.
18
63060
1240
Vă mulțumesc că m-ați invitat.
01:04
Thank you for inviting me.
19
64300
1600
01:05
BG: I want to start from Ukraine itself and its 42 million people
20
65940
4640
BG: Vreau să încep de la Ucraina și cei 42 de milioane de locuitori ai săi
01:10
and its particular place between the East and the West.
21
70620
4280
și locul ei specific între Est și Vest.
01:15
What do we need to know about Ukraine
22
75220
1760
Ce trebuie să știm despre Ucraina
01:17
to understand this war and what's at stake?
23
77020
3280
pentru a înțelege acest război și ce este în joc?
01:21
YNH: The most crucial thing to know is that Ukrainians are not Russians,
24
81140
4120
YNH: Cel mai important lucru de știut e că ucrainenii nu sunt ruși
01:25
and that Ukraine is an ancient, independent nation.
25
85300
4120
și că Ucraina e o națiune veche, independentă.
01:29
Ukraine has a history of more than a thousand years.
26
89980
2840
Ucraina are o istorie de peste o mie de ani.
01:32
Kyiv was a major metropolis and cultural center
27
92860
3920
Kievul a fost o metropolă majoră și un centru cultural
01:36
when Moscow was not even a village.
28
96780
2600
când Moscova nu era nici măcar un sat.
01:39
For most of these thousand years Kyiv was not ruled by Moscow.
29
99900
4680
Pentru majoritatea acestor mii de ani, Kievul nu a fost condus de Moscova.
01:44
They were not part of the same political entity.
30
104620
4320
Nu făceau parte din aceeași entitate politică.
01:50
For centuries, Kyiv was looking westwards
31
110300
3680
Timp de secole, Kievul a privit spre vest
01:53
and was a part of a union with Lithuania and Poland
32
113980
4480
și a făcut parte dintr-o uniune împreună cu Lituania și Polonia,
01:58
until it was eventually conquered and absorbed by the Russian Empire,
33
118460
3960
până când a fost în cele din urmă cucerită și absorbită de Imperiul Rus,
02:02
by the czarist empire.
34
122420
1920
de către imperiul țarist.
02:04
But even after that,
35
124380
1240
Dar chiar și după aceea,
02:05
Ukrainians remained a separate people to a large extent,
36
125620
4320
ucrainenii au rămas în mare măsură un popor separat
02:09
and it's important to know that
37
129980
1600
și e important să știm asta
02:11
because this is really what is at stake in this war.
38
131620
3840
pentru că e miza reală a acestui război.
02:15
The key issue of the war,
39
135460
2120
Problema cheie a acestui război,
02:17
at least for President Putin,
40
137620
2240
cel puțin pentru președintele Putin,
02:19
is whether Ukraine is an independent nation,
41
139900
4360
e dacă Ucraina e o națiune independentă,
02:24
whether it is a nation at all.
42
144300
1720
dacă e o națiune în general.
02:26
He has this fantasy that Ukraine isn't a nation,
43
146540
4480
El are această fantezie că Ucraina nu e o națiune,
02:31
that Ukraine is just a part of Russia,
44
151060
2040
că Ucraina e doar o parte a Rusiei,
02:33
that Ukrainians are Russians.
45
153100
1720
că ucrainenii sunt ruși.
02:34
In his fantasy,
46
154820
2080
În imaginația lui,
02:36
Ukrainians are Russians that want to be back in the fold of Mother Russia,
47
156900
6920
ucrainenii sunt ruși care vor să revină la Mama Rusia
02:43
and that the only ones preventing it is a very small gang at the top,
48
163860
4800
și singurii care împiedică asta sunt câțiva din fruntea statului,
02:48
which he portrays as Nazis,
49
168700
2400
pe care îi prezintă drept naziști,
02:51
even if the president is Jewish; but OK, a Nazi Jew.
50
171140
5320
chiar dacă președintele e evreu; dar un evreu nazist.
02:56
And his belief was, at least,
51
176500
3920
Și credința lui era, cel puțin,
03:00
that he just needs to invade,
52
180460
3760
că trebuie să invadeze,
03:04
Zelenskyy will flee,
53
184260
1800
Zelenski va fugi,
03:06
the government will collapse,
54
186060
2440
guvernul va cădea,
03:08
the army would lay down its arms,
55
188500
2400
armata va depune armele,
03:10
and the Ukrainian people would welcome the Russian liberators,
56
190940
5000
iar poporul ucrainean îi va primi pe eliberatorii ruși
03:15
throwing flowers on them.
57
195940
1800
aruncând flori asupra lor.
03:18
And this fantasy has been shattered already.
58
198580
3880
Această fantezie a fost deja spulberată.
03:22
Zelenskyy hasn’t fled,
59
202980
2040
Zelenski nu a fugit,
03:25
the Ukrainian army is fighting.
60
205060
2600
armata ucraineană luptă în continuare,
03:27
And the Ukrainian people is not throwing flowers on the Russian tanks,
61
207700
4320
iar poporul ucrainean nu aruncă flori pe tancurile rusești,
03:32
it's throwing Molotov cocktails.
62
212020
2080
ci aruncă cocktailuri Molotov.
03:34
BG: So let's unpack that
63
214420
1800
BG: Să clarificăm acest lucru
03:36
and maybe take the different pieces one way one.
64
216260
2280
și să luăm evenimentele pe rând.
03:38
So Ukraine has a long history of being dominated and occupied.
65
218540
2920
Ucraina are o istorie lungă de dominație și ocupație.
03:41
You mentioned the czar, but also the Soviet Union,
66
221500
2800
Ai pomenit de țar, dar și de Uniunea Sovietică,
03:44
Hitler's armies.
67
224300
1440
de armatele lui Hitler.
03:45
It also has a long history of mistrust of authority and of resistance,
68
225780
5000
Are, de asemenea, o lungă istorie
de lipsă de încredere în autorități și de rezistență,
03:50
which goes some way to explain the current strong resistance
69
230780
3280
ceea ce explică într-un fel rezistența puternică actuală
03:54
that the Russians are encountering.
70
234100
2120
pe care o întâmpină rușii.
03:56
Anne Applebaum, the journalist, even suggests that this mistrust,
71
236780
3440
Jurnalista Anne Applebaum sugerează că această neîncredere,
04:00
this resistance to authority,
72
240260
2200
această rezistență împotriva autorității
04:02
is the very essence of Ukraine-ness, do you agree?
73
242500
2800
e însăși esența Ucrainei, e adevărat?
04:05
YNH: We did see in the last 30 years Ukrainians twice rising in revolt
74
245300
5160
YNH: Am văzut în ultimii 30 de ani ucraineni revoltându-se de două ori,
04:10
when there was a danger
75
250460
1840
când exista pericolul
04:12
of an authoritarian regime being established --
76
252340
3120
instaurării unui regim autoritar:
04:15
once in 2004, once in 2013.
77
255460
4560
o dată în 2004, o dată în 2013.
04:20
And when I was in Kyiv a few years ago,
78
260380
3440
Când am fost la Kiev acum câțiva ani,
04:23
what really struck me was this very strong feeling
79
263820
5040
ceea ce m-a frapat cu adevărat a fost acest sentiment foarte puternic
04:28
of the desire for independence and for democracy.
80
268860
3840
al dorinței de independență și democrație.
04:33
And I remember walking around this museum
81
273020
3480
Îmi amintesc cum mă plimbam prin acest muzeu
04:36
of the Revolution of 2013-2014
82
276540
4400
al Revoluției din 2013-2014
04:40
and seeing these images, like these two elderly women
83
280940
4840
și vedeam acele imagini cu două femei în vârstă
04:45
who were bringing sandwiches to the demonstrators,
84
285780
4280
care aduceau sandvișuri manifestanților,
04:50
to the fighters.
85
290100
1160
celor care luptau.
04:51
They couldn’t throw stones and they couldn’t do anything else,
86
291260
3320
Nu puteau arunca cu pietre și nu puteau face altceva,
04:54
so they prepared sandwiches
87
294620
1560
așa că au pregătit sandvișuri
04:56
and brought this huge tray full of sandwiches
88
296180
3000
și au adus această tavă uriașă plină cu sandvișuri
04:59
to the demonstrators.
89
299220
1600
manifestanților.
05:01
And this, yes, this is the kind of spirit
90
301220
2640
Acesta e genul de entuziasm
05:03
that inspires not just the Ukrainians
91
303900
3160
care îi inspiră nu doar pe ucraineni,
05:07
but everybody who is now watching what is happening there.
92
307060
2840
ci pe toți cei care urmăresc acum ce se întâmplă acolo.
05:10
BG: Help me understand the actual nature of the threat here
93
310780
4080
BG: Ajută-mă să înțeleg natura reală a amenințării
05:14
in terms of Russia moving into Ukraine.
94
314900
2920
în ceea ce privește avansarea Rusiei în Ucraina.
05:17
So in your last book, when you write about Russia,
95
317820
3160
În ultima ta carte, când scrii despre Rusia,
05:20
you describe the Russian model as: “not a coherent political ideology,
96
320980
5680
descrii modelul rus ca fiind „nu o ideologie politică coerentă,
05:26
but rather a sort of practice of monopolizing power and wealth
97
326700
3720
ci mai degrabă un fel de practică de monopolizare a puterii și a bogăției
05:30
by a small group at the top."
98
330460
1640
de către un grup mic din vârf”.
05:33
But then, in his actions against Ukraine,
99
333180
2560
Dar în acțiunile sale împotriva Ucrainei,
05:35
Putin in the last few weeks seems to move very much by an ideology,
100
335780
4280
în ultimele săptămâni Putin pare să se miște foarte mult după o ideologie,
05:40
an ideology of empire, of denial of Ukraine's right to exist,
101
340100
3960
o ideologie imperială, a negării dreptului Ucrainei de a exista,
05:44
as you mention.
102
344060
1200
așa cum ai menționat.
05:45
What has changed in the four years since you wrote that book?
103
345300
2880
Ce s-a schimbat în cei patru ani de când ai scris acea carte?
05:48
YNH: The imperial dream was always there,
104
348220
2240
YNH: Visul imperial a fost mereu acolo,
05:50
but you know, empires are often the creation
105
350500
2840
dar imperiile sunt adesea creația
05:53
of a very small gang of people at the top.
106
353380
2560
unui grup foarte mic de oameni din fruntea statului.
05:56
I don’t think the Russian people [are] interested in this war.
107
356420
4080
Nu cred că poporul rus e interesat de acest război.
06:00
I don't think that the Russian people want to conquer Ukraine
108
360900
3200
Nu cred că poporul rus vrea să cucerească Ucraina
06:04
or to slaughter the citizens of Kyiv.
109
364100
2520
sau să măcelărească cetățenii Kievului.
06:06
It's all coming from the top.
110
366620
1920
Totul vine de sus.
06:08
So there is no change there.
111
368940
2120
Nu s-a schimbat nimic acolo.
06:11
I mean, when you look at the Soviet Union,
112
371060
3400
Când te uiți la Uniunea Sovietică,
06:14
you can say that there was this mass ideology,
113
374460
3560
poți spune că a existat această ideologie de masă,
06:18
which was shared by a large proportion, or some proportion, of the population.
114
378060
5080
care era împărtășită de o mare parte sau o anumită proporție a populației.
06:23
You don't see this now.
115
383700
1800
Nu vezi asta acum.
06:26
You know, Russia is a very rich country,
116
386460
3640
Rusia e o țară foarte bogată,
06:30
rich in resources,
117
390100
1520
bogată în resurse,
06:31
but most people are very poor.
118
391660
1560
dar majoritatea oamenilor sunt foarte săraci.
06:33
Their standard of living is very, very low
119
393260
3000
Nivelul lor de viață e foarte scăzut,
06:36
because all the wealth and power is kind of sucked
120
396260
4440
deoarece toată bogăția și puterea sunt oarecum absorbite
06:40
by the people at the top,
121
400740
2040
de oamenii din vârf
06:42
and very little is left for everybody else.
122
402820
2880
și rămâne foarte puțin pentru toți ceilalți.
06:46
So I don't think it's a society
123
406060
3480
Nu cred că e o societate
06:49
where the masses are part of this kind of ideological project.
124
409540
6000
în care masele fac parte din acest gen de proiect ideologic.
06:55
They're being ruled from the top.
125
415900
2120
Ei sunt conduși de sus.
06:58
And you have this classic imperial situation,
126
418340
4280
Și e această situație imperială clasică,
07:02
when the emperor,
127
422620
1920
când împăratul,
07:04
which controls the largest country in the world,
128
424580
3000
care controlează cea mai mare țară din lume,
07:07
feels that, "Hey, this is not enough.
129
427620
2040
simte că „asta nu e suficient,
07:09
I need more."
130
429700
1120
am nevoie de mai mult.”
07:11
And sends his army to capture,
131
431580
2560
Și își trimite armata să captureze,
07:14
to extend the empire.
132
434180
1720
să extindă imperiul.
07:16
BG: I said at the beginning
133
436540
1680
BG: Am spus la început
07:18
that it's difficult, of course, to make predictions.
134
438260
2440
că e greu, desigur, să faci predicții.
07:20
But yesterday, you published an article in "The Guardian"
135
440700
2680
Dar ieri ai publicat un articol în „The Guardian”,
07:23
titled: “Why Putin has already lost this war.”
136
443420
2760
intitulat: „De ce Putin a pierdut deja acest război”.
07:26
Please explain.
137
446180
1280
Te rog explică.
07:27
YNH: Well, one thing should be very clear.
138
447820
2040
YNH: Un lucru ar trebui să fie foarte clar.
07:29
I don't mean to say
139
449860
1680
Nu vreau să spun
07:31
that he's going to suffer an immediate military defeat.
140
451540
3400
că va suferi o înfrângere militară imediată.
07:34
He definitely has the military power to conquer Kyiv
141
454980
3200
El are cu siguranță puterea militară pentru a cuceri Kievul
07:38
and perhaps the whole of Ukraine.
142
458220
2080
și poate toată Ucraina.
07:40
Unfortunately, we might see this.
143
460340
2640
Din păcate, s-ar putea să vedem asta.
07:43
But his long-term goal,
144
463020
2400
Dar scopul său pe termen lung,
07:45
the whole rationale of the war,
145
465420
2320
întreaga rațiune a războiului,
07:47
is to deny the existence of the Ukrainian nation
146
467780
4720
e de a nega existența națiunii ucrainene
07:52
and to absorb it into Russia.
147
472540
2160
și de a o absorbi în Rusia.
07:55
And to do that, it's not enough to conquer Ukraine.
148
475180
3640
Și pentru a face asta, nu e suficient să cucerești Ucraina.
07:58
You also need to hold it.
149
478820
2480
Ci trebuie și să o păstrezi.
08:01
And it's all based on this fantasy, on this gamble,
150
481340
3960
Totul se bazează pe această fantezie, pe acest pariu
08:05
that most of the population in Ukraine would agree to this,
151
485300
4160
că majoritatea populației din Ucraina ar fi de acord cu asta,
08:09
would even welcome this.
152
489500
2120
chiar ar saluta acest lucru.
08:11
And we already know that it's not true.
153
491980
2960
Și știm deja că nu e adevărat.
08:15
That the Ukrainians are a very real nation;
154
495580
3320
Că ucrainenii sunt cu adevărat o națiune,
08:18
they are fiercely independent;
155
498940
1760
sunt extrem de independenți
08:20
they don’t want to be part of Russia;
156
500740
2200
și nu vor să facă parte din Rusia;
08:22
they will fight like hell.
157
502940
1760
se vor lupta din răsputeri.
08:25
And in the long-run, again, you can conquer a country,
158
505420
3760
Pe termen lung poți cuceri o țară,
08:29
But as the Russians learned in Afghanistan,
159
509220
2520
dar cum au învățat rușii în Afganistan,
08:31
as the Americans learned also in Afghanistan, also in Iraq,
160
511780
3200
cum au învățat americanii și în Afganistan, și în Irak,
08:35
it's much harder to hold a country.
161
515020
2160
e mult mai greu să păstrezi o țară.
08:38
And again, the big question mark before the war was always this.
162
518300
3920
Marele semn de întrebare înainte de război a fost mereu acesta.
08:42
Before the war started, many things were already known.
163
522700
4200
Înainte de începerea războiului, se știau deja multe lucruri.
08:46
Everybody knew that the Russian army is much stronger than the Ukrainian Army.
164
526940
4400
Toată lumea știa că armata rusă e mult mai puternică decât armata ucraineană.
08:51
Everybody knew that NATO will not send armed forces into Ukraine,
165
531380
5520
Toată lumea știa că NATO nu va trimite forțe armate în Ucraina,
08:56
troops into Ukraine.
166
536900
1280
nu va trimite trupe în Ucraina.
08:58
Everybody knew that the West, the Europeans, would be hesitant
167
538220
3920
Toată lumea știa că Occidentul, europenii, ar ezita
09:02
about imposing too strict a sanction regime
168
542140
3480
să impună un regim de sancțiuni prea strict,
09:05
for fear of being hurt by it themselves.
169
545660
2440
de teamă să nu sufere din cauza lui.
09:08
And this was the basis for Putin's war plan.
170
548140
2840
Și aceasta a stat la baza planului de război al lui Putin.
09:10
But there was one big unknown.
171
550980
2760
Dar era o mare necunoscută.
09:13
Nobody could say for sure how the Ukrainian people would react.
172
553780
5400
Nimeni nu a putut spune cu siguranță cum va reacționa poporul ucrainean.
09:19
And there was always the option
173
559780
1800
Și a existat întotdeauna opțiunea
09:21
that maybe Putin's fantasy would come true.
174
561580
3280
că poate fantezia lui Putin să devină realitate.
09:25
Maybe the Russians will march in,
175
565220
2040
Poate că rușii vor invada,
09:27
Zelenskyy would flee,
176
567260
2520
Zelenski va fugi,
09:29
maybe the Ukrainian army will just capitulate
177
569820
2400
armata ucraineană va capitula,
09:32
and the population would not do much.
178
572260
2600
iar populația n-ar face mare lucru.
09:34
This was always an option.
179
574900
1760
Aceasta a fost întotdeauna o opțiune.
09:37
And now we know this was just fantasy.
180
577100
2920
Acum știm că asta a fost doar o fantezie.
09:40
Now we know that the Ukrainians are fighting, they will fight.
181
580740
4240
Acum știm că ucrainenii luptă, vor lupta.
09:45
And this derails the whole rationale of Putin’s war.
182
585020
5920
Și asta deraiează întreaga rațiune a războiului lui Putin.
09:50
Because you can conquer the country, maybe,
183
590940
3240
Pentru că poți cuceri țara, poate,
09:54
but you won't be able to absorb Ukraine back into Russia.
184
594180
4240
dar nu vei putea îngloba Ucraina înapoi în Rusia.
09:58
The only thing he's accomplishing,
185
598420
2160
Singurul lucru pe care îl reușesc
10:00
he is planting seeds of hatred
186
600580
3560
e să plantează semințe de ură
10:04
in the hearts of every Ukrainian.
187
604180
2840
în inima fiecărui ucrainean.
10:07
Every Ukrainian being killed,
188
607060
2360
Fiecare ucrainean ucis,
10:09
every day this war continues is more seeds of hatred
189
609460
5160
fiecare zi în care continuă acest război reprezintă mai multe semințe de ură
10:14
that may last for generations.
190
614620
2760
care ar putea dura generații.
10:17
Ukrainians and Russians didn't hate each other before Putin.
191
617820
3160
Ucrainenii și rușii nu s-au urât înainte de Putin.
10:21
They’re siblings.
192
621020
1280
Ei sunt frați.
10:22
Now he's making them enemies.
193
622780
2720
Acum el îi face să devină dușmani.
10:25
And if he continues, this will be his legacy.
194
625900
2880
Și dacă va continua, aceasta va fi moștenirea lui.
10:29
BG: We're going to talk a bit about that again later but, you know,
195
629740
4080
BG: Vom mai vorbi despre asta mai târziu,
10:33
at the same time, Putin needs a victory, right?
196
633860
2280
dar acum Putin are nevoie de o victorie, nu-i așa?
10:36
The cost, the human, economic, political cost of this war,
197
636140
2760
Costul uman, economic și politic al acestui război,
10:38
not even a week in, is already astronomical.
198
638940
3520
după nici măcar o săptămână, e deja astronomic.
10:42
So to justify it and also to remain, by the way,
199
642500
2880
Așa că, pentru a-l justifica și pentru a rămâne, de altfel,
10:45
a viable leader at the head of Russia,
200
645380
2880
un lider viabil în fruntea Rusiei,
10:48
Putin needs to win, and even win convincingly.
201
648300
3040
Putin trebuie să câștige și chiar să câștige decisiv.
10:51
So how do we square these things?
202
651380
2640
Așadar, cum putem încadra aceste lucruri?
10:54
YNH: I don't know.
203
654660
1280
YNH: Nu știu.
10:55
I mean, the fact that you need to win doesn't mean that you can win.
204
655940
4080
Faptul că trebuie să câștigi nu înseamnă că poți câștiga.
11:00
Lots of political leaders need to win, and sometimes they lose.
205
660060
3280
Mulți lideri politici trebuie să câștige, dar uneori pierd.
11:03
He could stop the war, declare that he won,
206
663340
4120
Ar putea opri războiul, să declare că a câștigat
11:07
and say that recognizing Luhansk and Donetsk by the Russians
207
667500
6760
și să spună că recunoașterea de către ruși a Luganskului și Donețkului
11:14
is what he really wanted all along, and he achieved this.
208
674300
3000
e ceea ce și-a dorit de fapt tot timpul și acum a reușit.
11:17
Maybe they cobble this agreement, or I don’t know.
209
677300
3000
Poate vor reuși să obțină acest acord, nu știu.
11:20
This is the job of politicians, I'm not a politician.
210
680300
3160
Aceasta e treaba politicienilor, eu nu sunt politician.
11:24
But I can tell you that I hope, for the sake of everybody --
211
684020
4360
Dar pot să vă spun că sper, de dragul tuturor
11:28
Ukrainians, Russians and the whole of humanity --
212
688380
3960
ucrainenilor, rușilor și a întregii umanități,
11:32
that this war stops immediately.
213
692380
3120
că acest război se va opri curând.
11:35
Because if it doesn't,
214
695900
1680
Pentru că dacă nu se oprește,
11:37
it's not only the Ukrainians and the Russians
215
697580
2200
nu sunt numai ucrainenii și rușii
11:39
that will suffer terribly.
216
699780
1680
care vor avea de suferit teribil.
11:41
Everybody will suffer terribly if this war continues.
217
701500
3920
Toată lumea va suferi teribil dacă acest război continuă.
11:46
BG: Explain why.
218
706380
1320
BG: Explică de ce.
11:48
YNH: Because of the shock waves destabilizing the whole world.
219
708820
4040
YNH: Din cauza undelor de șoc care vor destabiliza întreaga lume.
11:52
Let’s start with the bottom line:
220
712900
2080
Să începem cu rezultatul final:
11:55
budgets.
221
715380
1200
bugetele.
11:56
We have been living in an amazing era of peace in the last few decades.
222
716620
4280
Am avut o eră uimitoare de pace în ultimele decenii.
12:00
And it wasn't some kind of hippie fantasy.
223
720940
2880
Și n-a fost un fel de fantezie hippie.
12:04
You saw it in the bottom line.
224
724220
1920
S-a văzut în rezultate.
12:06
You saw it in the budgets.
225
726180
1840
S-a văzut în bugete.
12:08
In Europe, in the European Union,
226
728340
1880
În Europa, în Uniunea Europeană,
12:10
the average defense budget of EU members
227
730260
4000
bugetul mediu de apărare al membrilor UE
12:14
was around three percent of government budget.
228
734300
3200
era în jur de 3% din bugetul statului.
12:18
And that's a historical miracle, almost.
229
738180
3640
Și acesta e aproape un miracol istoric.
12:21
For most of history,
230
741860
2000
Pentru cea mai mare parte a istoriei,
12:23
the budget of kings and emperors and sultans, like 50 percent,
231
743900
4040
bugetul regilor, împăraților, sultanilor,
12:27
80 percent goes to war, goes to the army.
232
747980
3000
cam 50%-80% mergea la război, la armată.
12:31
In Europe, it’s just three percent.
233
751660
1680
În Europa, e doar trei procente.
12:33
In the whole world, the average is about six percent, I think,
234
753380
3480
În întreaga lume, cred că media e de aproximativ 6%,
12:36
fact-check me on this, but this is the figure that I know,
235
756900
2720
puteți să verificați, dar asta e cifra pe care o cunosc,
12:39
six percent.
236
759620
1200
6%.
12:40
What we saw already within a few days,
237
760820
1840
Ceea ce am văzut deja în câteva zile,
12:42
Germany doubles its military budget in a day.
238
762700
3480
Germania își dublează bugetul militar într-o zi.
12:46
And I'm not against it.
239
766500
1680
Nu sunt împotrivă.
12:48
Given what they are facing, it's reasonable.
240
768180
2680
Având în vedere cu ce se confruntă, e rezonabil.
12:50
For the Germans, for the Poles,
241
770900
1520
Pentru germani, pentru polonezi,
12:52
for all of Europe to double their budgets.
242
772460
2520
pentru toată Europa să-și dubleze bugetele.
12:55
And you see other countries around the world doing the same thing.
243
775020
3120
Și sunt și alte țări din lume care fac același lucru.
12:58
But this is, you know, a race to the bottom.
244
778180
3960
E o luptă până la capăt.
13:02
When they double their budgets,
245
782180
2000
Când ei își dublează bugetele,
13:04
other countries look and feel insecure and double their budgets,
246
784220
4680
alte țări privesc, se simt nesigure și își dublează și ele bugetele,
13:08
so they have to double them again and triple them.
247
788940
2560
așa că trebuie să le dubleze din nou și să le tripleze.
13:11
And the money that should go to health care,
248
791540
3680
Iar banii care ar trebui să meargă în sănătate,
13:15
that should go to education,
249
795260
1800
în educație,
13:17
that should go to fight climate change,
250
797100
2920
în lupta cu schimbările climatice,
13:20
this money will now go to tanks, to missiles, to fighting wars.
251
800060
5160
acești bani vor merge acum la tancuri, la rachete, la războaie.
13:25
So there is less health care for everybody,
252
805660
3120
Așadar, va fi mai puțină asistență medicală pentru toată lumea
13:28
and there is maybe no solution to climate change
253
808820
2880
și nu se va găsi nicio soluție la schimbările climatice,
13:31
because the money goes to tanks.
254
811700
2360
pentru că banii merg la tancuri.
13:34
And in this way, even if you live in Australia,
255
814060
2840
Astfel, chiar dacă locuiești în Australia
13:36
even if you live in Brazil,
256
816940
1960
sau în Brazilia,
13:38
you will feel the repercussions of this war in less health care,
257
818940
5840
vei simți repercusiunile acestui război în asistența medicală diminuată,
13:44
in a deteriorating ecological crisis,
258
824820
4040
într-o criză ecologică ce se înrăutățește,
13:48
in many other things.
259
828900
1200
în multe alte lucruri.
13:50
Again, another very central question is technology.
260
830100
4280
Altă întrebare fundamentală e tehnologia.
13:55
We are on the verge, we are already in the middle, actually,
261
835500
3120
Suntem în pragul, de fapt suntem în mijlocul
13:58
of new technological arms races in fields like artificial intelligence.
262
838620
5680
noilor curse tehnologice de arme în domenii ca inteligența artificială.
14:04
And we need global agreement about how to regulate AI
263
844940
3560
Și avem nevoie de un acord global despre cum să reglementăm AI
14:08
and to prevent the worst scenarios.
264
848540
2760
și să prevenim cele mai rele scenarii.
14:11
How can we get a global agreement on AI
265
851300
4360
Cum putem obține un acord global privind AI,
14:15
when you have a new cold war, a new hot war?
266
855660
3120
când avem un nou război rece, un nou război absurd?
14:19
So in this field, to all hopes
267
859380
3160
Așadar, în acest domeniu, toate speranțele
14:22
of stopping the AI arms race will go up in smoke if this war continues.
268
862580
6840
de a opri cursa înarmării AI vor dispărea dacă acest război va continua.
14:30
So again, everybody around the world will feel the consequences in many ways.
269
870180
5120
Și întreaga lume va simți consecințele în multe feluri.
14:35
This is much, much bigger than just another regional conflict.
270
875300
5120
E ceva mult mai mare decât un conflict regional.
14:41
BG: If one of Putin's goals here is to divide Europe,
271
881100
3480
BG: Dacă unul dintre obiectivele lui Putin e să împartă Europa,
14:44
to weaken the transatlantic alliance
272
884580
1960
să slăbească Alianța Transatlantică
14:46
and the global liberal order,
273
886580
1880
și ordinea liberală globală,
14:48
he seems to kind of accidentally have revitalized all of them in a way.
274
888500
5200
pare că, într-un fel, le-a revitalizat pe toate în mod deliberat.
14:53
US-EU relations have never been so close in many years.
275
893740
3200
Relațiile SUA-UE n-au fost atât de strânse de mulți ani.
14:56
And so how do you read that?
276
896980
2600
Și atunci cum înțelegem asta?
14:59
YNH: Well, again, in this sense, he also lost the war.
277
899980
2800
YNH: În acest sens, el a pierdut războiul.
15:02
If his aim was to divide Europe, to divide NATO,
278
902780
3680
Dacă scopul său a fost să împartă Europa, să divizeze NATO,
15:06
he's achieved exactly the opposite.
279
906500
1720
el a reușit exact opusul.
15:08
I mean, I was amazed by how quick,
280
908700
4240
Am fost uimit de cât de rapidă,
15:12
how strong and how unanimous the European reaction was.
281
912980
5840
puternică și unanimă a fost reacția europeană.
15:18
I think the Europeans surprised themselves.
282
918820
2280
Cred că europenii s-au surprins pe ei înșiși.
15:21
You even see countries like Finland and Sweden sending arms to Ukraine
283
921460
4800
Vedeți chiar și țări precum Finlanda și Suedia, care trimit arme în Ucraina
15:26
and closing their airspace.
284
926300
1720
și își închid spațiul aerian.
15:28
They didn't even do it in the Cold War.
285
928060
2320
N-au făcut-o nici măcar în Războiul Rece.
15:30
It's really amazing to see it.
286
930420
3400
E cu adevărat uimitor să vezi asta.
15:33
I think another very important thing is what has been dividing the West
287
933860
4840
Cred că un alt lucru foarte important e ceea ce a separat Occidentul
15:38
over the several years now,
288
938740
2440
de-a lungul mai multor ani,
15:41
it’s what people term the “culture war”.
289
941180
2880
e ceea ce oamenii numesc „războiul cultural”.
15:44
The culture war between left and right, between conservatives and liberals.
290
944100
5200
Războiul cultural între stânga și dreapta, între conservatori și liberali.
15:49
And I think this war can be an opportunity
291
949860
3880
Și cred că acest război poate fi o oportunitate
15:53
to end the culture war within the West,
292
953740
3160
de a pune capăt războiului cultural din Occident,
15:56
to make peace in the culture war.
293
956940
2440
de a face pace.
15:59
First of all, because you suddenly realize we are all in this together.
294
959420
4400
În primul rând, pentru că îți dai seama dintr-o dată că ne afectează pe toți.
16:03
There are much bigger things in the world
295
963860
2680
Există lucruri mult mai importante în lume
16:06
than these arguments between left and right
296
966580
3920
decât aceste argumente între stânga și dreapta
16:10
within the Western democracies.
297
970540
2400
în cadrul democrațiilor occidentale.
16:12
And it's a reminder that we need to stand united
298
972980
4800
Și e un memento că trebuie să fim uniți
16:17
to protect Western liberal democracies.
299
977820
3120
pentru a proteja democrațiile liberale occidentale.
16:20
But it's deeper than that.
300
980940
1720
Dar e mai mult de atât.
16:22
Much of the argument between left and right
301
982660
3120
O mare parte din cearta dintre stânga și dreapta
16:25
seemed to be in terms of a contradiction
302
985820
3120
părea să fie în termenii unei contradicții
16:28
between liberalism and nationalism.
303
988980
3120
între liberalism și naționalism.
16:32
Like, you need to choose.
304
992540
1360
Ca și cum trebuia să alegi.
16:33
And the right goes with nationalism,
305
993940
2080
Dreapta merge cu naționalismul,
16:36
and the left goes more liberalism.
306
996060
2120
iar stânga merge mai mult cu liberalismul.
16:38
And Ukraine is a reminder that no, the two actually go together.
307
998220
4880
Și Ucraina e un semn că nu e așa, cele două de fapt merg împreună.
16:43
Historically, nationalism and liberalism are not opposites.
308
1003100
4440
Istoric, naționalismul și liberalismul nu sunt opuse.
16:47
They are not enemies.
309
1007580
1200
Nu sunt adversare.
16:48
They are friends, they go together.
310
1008820
1680
Sunt prieteni, merg împreună.
16:50
They meet around the central value of freedom, of liberty.
311
1010540
4960
Se întâlnesc în jurul valorii centrale a eliberării, a libertății.
16:56
And to see a nation fighting for its survival,
312
1016220
4160
Și când vezi că o națiune luptă pentru supraviețuire,
17:00
fighting for its freedom,
313
1020420
2880
pentru libertate,
17:03
you see it on Fox News or you see it in CNN.
314
1023340
3960
urmărești pe Fox News sau la CNN.
17:07
And yes, they tell the story a little differently,
315
1027340
2960
Și da, ei spun povestea puțin diferit,
17:10
but they suddenly see the same reality.
316
1030340
2960
dar dintr-o dată văd aceeași realitate.
17:14
And they find common ground.
317
1034340
1960
Și găsesc un teren comun.
17:17
And the common ground is to understand
318
1037220
2120
Iar punctul comun e să înțelegem
17:19
that nationalism is not about hating minorities or hating foreigners,
319
1039340
3640
că naționalismul nu înseamnă să urăști minoritățile sau străinii,
17:23
it's about loving your compatriots,
320
1043020
2880
ci înseamnă să-ți iubești compatrioții
17:25
and reaching a peaceful agreement
321
1045940
2760
și să ajungi la un acord pașnic
17:28
about how we want to run our country together.
322
1048700
3400
despre cum vrem să ne conducem țara împreună.
17:32
And I hope that seeing what is happening
323
1052660
3080
Sper că văzând ceea ce se întâmplă
17:35
would help to end the culture war in the West.
324
1055740
3960
va ajuta la încheierea războiului cultural din Occident.
17:40
And if this happens, we don't need to worry about anything.
325
1060220
3320
Și dacă va fi așa, nu trebuie să ne facem griji pentru nimic.
17:44
You know, when you look at the real power balance,
326
1064180
4200
Când te uiți la adevăratul echilibru al puterii,
17:48
if the Europeans stick together,
327
1068420
3760
dacă europenii rămân uniți,
17:52
if the Americans and the Europeans stick together
328
1072220
2880
dacă americanii și europenii rămân uniți
17:55
and stop this culture war and stop tearing themselves apart,
329
1075140
4280
și opresc acest război cultural și nu se mai distrug unul pe altul,
17:59
they have absolutely nothing to fear -- the Russians or anybody else.
330
1079460
5160
nu au de cine să se teamă, fie că sunt ruși sau altceva.
18:05
BG: I'm going to ask you a question later about the stories the West tells itself,
331
1085220
3920
BG: O să-ți pun o întrebare mai târziu despre poveștile ce și le spune Occidentul
18:09
but let me zoom out for a second and get a larger perspective.
332
1089180
6480
dar permite-mi să mă îndepărtez puțin și să obțin o perspectivă mai largă.
18:16
You wrote another essay last week in “The Economist”,
333
1096020
3400
Ai scris un eseu săptămâna trecută în „The Economist”,
18:19
and you argue that what's at stake in Ukraine is, and I quote you,
334
1099460
4040
unde susțineai că ceea ce e în joc în Ucraina e, și citez,
18:23
"the direction of human history"
335
1103500
2080
„direcția istoriei umane”,
18:25
because it puts at risk what you call
336
1105580
2760
deoarece pune în pericol ceea ce numim
18:28
the greatest political and moral achievement of modern civilization,
337
1108340
3200
cea mai mare realizare politică și morală a civilizației moderne,
18:31
which is the decline of war.
338
1111580
2640
care e declinul războiului.
18:34
So now we are back in a war and potentially afterwards
339
1114980
3360
Așa că acum ne-am întors într-un război și poate că ulterior vom fi
18:38
into a new form of cold war or hot war,
340
1118380
3040
într-o nouă formă de război rece sau fierbinte,
18:41
but hopefully not.
341
1121460
1560
dar sperăm că nu.
18:43
Elaborate about that essay you wrote.
342
1123460
2480
Detaliază eseul pe care l-ai scris.
18:46
YNH: Yeah, I mean, some people think
343
1126420
1760
YNH: Da, unii oameni cred
18:48
that all this talk about the decline of war
344
1128220
2040
că tot ce se vorbește despre declinul războiului
18:50
was always just a fantasy.
345
1130260
1760
a fost întotdeauna doar o fantezie.
18:52
But ...
346
1132860
1160
Dar...
18:54
Again, you look at the statistics.
347
1134500
2200
Din nou, ne uităm la statistici.
18:56
Since 1945,
348
1136740
1480
Din 1945,
18:58
there has not been a single clash between superpowers,
349
1138260
3680
n-a existat nicio ciocnire între superputeri,
19:01
whereas previously in history,
350
1141980
1560
în timp ce anterior în istorie,
19:03
this was, you know, the basic stuff of history.
351
1143580
2320
ciocnirile au fost ceva obișnuit.
19:05
Since 1945,
352
1145940
1640
Din 1945,
19:07
not a single internationally recognized country
353
1147580
3560
n-a existat țară recunoscută internațional
19:11
was wiped off the map by external invasion.
354
1151180
3160
care să fie ștearsă de pe hartă de o invazie externă.
19:14
This was the common thing in history.
355
1154660
2880
Asta era un lucru obișnuit în istorie.
19:18
Until then and then it stopped.
356
1158260
2160
A fost atunci și apoi a încetat.
19:20
This is an amazing achievement,
357
1160460
2480
Aceasta e o realizare uimitoare,
19:22
which is the basis for everything we have,
358
1162980
2400
care stă la baza a tot ceea ce avem,
19:25
for our medical services,
359
1165380
1640
de la serviciile medicale
19:27
for education system,
360
1167060
1960
la sistemul de învățământ,
19:29
and this is all now in jeopardy.
361
1169060
2760
și toate acestea sunt acum în pericol.
19:31
Because this era of peace,
362
1171860
2160
Pentru că această eră de pace
19:34
it wasn't the result of some miracle.
363
1174060
2440
n-a fost rezultatul vreunui miracol.
19:36
It wasn't the result of a change in the laws of nature.
364
1176500
3080
N-a fost rezultatul unei schimbări în legile naturii.
19:39
It was humans making better decisions and building better institutions,
365
1179620
5960
Oamenii au luat decizii mai bune și au construit instituții mai bune,
19:45
which means also
366
1185620
1400
ceea ce înseamnă, de asemenea,
19:47
that there is no guarantee for the future.
367
1187020
2880
că nu există nicio garanție pentru viitor.
19:49
If humans, some humans, start making bad decisions
368
1189940
4240
Dacă oamenii, unii oameni vor începe să ia decizii proaste
19:54
and start destroying the institutions that kept the peace,
369
1194180
4240
și vor începe să distrugă instituțiile care au păstrat pacea,
19:58
then we will be back in the era of war
370
1198460
3520
atunci ne vom întoarce în era războiului,
20:01
with budgets, military budgets going to 20, 30, 40 percent.
371
1201980
4400
cu bugete militare ce vor crește la 20, 30, 40%.
20:06
It can happen.
372
1206420
1320
Se poate întâmpla.
20:07
It's in our hands.
373
1207780
1480
Depinde de noi.
20:09
And I'll just say one more thing,
374
1209300
2240
Vă mai spun un singur lucru.
20:11
When, not just me, but other scholars like Steven Pinker and others,
375
1211580
3960
Când nu doar eu, ci și alți specialiști precum Steven Pinker și alții
20:15
talked about the era of peace,
376
1215580
2720
au vorbit despre epoca păcii,
20:18
some people understood it as kind of encouraging complacency.
377
1218340
3760
unii oameni au văzut-o ca pe un fel de complezență încurajatoare.
20:22
That, oh, we don't need to worry about anything.
378
1222580
2520
Că nu trebuie să ne îngrijorăm de nimic.
20:25
No, I mean, the message was really the opposite.
379
1225100
2640
Însă mesajul a fost chiar opusul.
20:27
It was a message of responsibility.
380
1227740
2160
A fost un mesaj de responsabilitate.
20:30
If you think that there is no era of peace in history,
381
1230700
3840
Dacă credeți că nu există o eră a păcii în istorie,
20:34
it's always war, it's always the jungle,
382
1234580
2520
că e întotdeauna război, e întotdeauna junglă,
20:37
there is a constant level of violence in nature,
383
1237100
4760
că există un nivel constant de violență în natură,
20:41
then this basically means
384
1241900
2000
atunci asta înseamnă practic
20:43
that there is no point struggling for peace
385
1243940
4320
că n-are rost să lupți pentru pace
20:48
and there is no responsibility on leaders like Putin
386
1248300
3600
și că nu există nicio responsabilitate pentru lideri ca Putin,
20:51
because you can't blame Putin for the war.
387
1251940
2040
deoarece nu-l poți învinui pe Putin pentru război.
20:54
It's just a law of nature that there are wars.
388
1254020
2480
Faptul că există războaie e doar o lege a naturii.
20:57
When you realize, no, humans are able to decrease the level of violence,
389
1257140
6880
Când știi că oamenii sunt capabili să scadă nivelul violenței,
21:04
then it should make us much more responsible.
390
1264060
3120
atunci asta ar trebui să ne facă mult mai responsabili.
21:07
And it should also make us understand
391
1267740
2800
Și ar trebui să ne facă să înțelegem
21:10
that the war in Ukraine now, it’s not a natural disaster.
392
1270580
4880
că războiul din Ucraina nu e un dezastru natural.
21:15
It’s a man-made disaster, and a single man.
393
1275460
2560
E un dezastru provocat de om și chiar de un singur om.
21:18
It's not the Russian people who want this war.
394
1278580
2680
Nu poporul rus e cel ce vrea acest război.
21:21
There's really just a single person
395
1281300
3440
Există într-adevăr doar o singură persoană
21:24
who, by his decisions,
396
1284740
2480
care, prin deciziile sale,
21:27
created this tragedy.
397
1287220
1800
a creat această tragedie.
BG: Așadar, un lucru care a revenit
21:30
BG: So one of the things that has come back
398
1290020
2120
21:32
in the last weeks and months is the nuclear threat.
399
1292180
4360
în ultimele săptămâni și luni e amenințarea nucleară.
21:36
It's moved back into the center of political and strategic considerations.
400
1296580
3480
S-a mutat înapoi în centrul considerațiilor politice și strategice.
21:40
Putin has talked about it several times,
401
1300100
1920
Putin a vorbit despre asta de câteva ori,
21:42
the other day he ordered Russia's nuclear forces on a higher alert status.
402
1302060
4160
zilele trecute a ordonat forțelor nucleare ruse o stare de alertă mai mare.
21:46
President Zelenskyy himself at the Munich Security Conference
403
1306260
3200
La Conferința de Securitate de la München, Președintele Zelenski a spus
21:49
essentially said that Ukraine had made a mistake
404
1309460
3000
că Ucraina a făcut o greșeală
21:52
abandoning the nuclear weapons it had inherited from the Soviet Union.
405
1312500
4760
renunțând la armele nucleare moștenite de la Uniunea Sovietică.
21:57
That's a statement that I suspect many countries are pondering.
406
1317300
4600
Asta e o afirmație la care bănuiesc că se gândesc multe țări.
22:02
What's your thinking about the return of the nuclear threat?
407
1322660
3080
Ce părere aveți de revenirea amenințării nucleare?
22:05
YNH: It's extremely frightening.
408
1325780
2160
YNH: E extrem de înfricoșător.
22:08
You know, it's like it's almost Freudian,
409
1328500
1960
Parcă ar fi aproape freudian,
22:10
it's the return of the repressed.
410
1330500
1840
e întoarcerea celor reprimați.
22:12
We thought that, oh, nuclear weapons, yes,
411
1332780
2040
Ne-am gândit că armele nucleare
22:14
there was something about that in the 1960s
412
1334820
2040
au fost ceva din anii 1960,
22:16
with the Cuban Missile Crisis and Dr. Strangelove.
413
1336860
2800
în Criza Rachetelor din Cuba și Dr. Strangelove.
22:20
But no, it's here.
414
1340300
3440
Dar nu, e aici.
22:23
And, you know, it took just a few days
415
1343740
2760
Și a fost nevoie de doar câteva zile
22:26
of difficulties on the battlefield
416
1346500
3680
cu dificultăți pe câmpul de luptă
22:30
for suddenly --
417
1350220
1160
pentru ca brusc
22:31
I mean, I'm watching television, like, the news
418
1351420
3840
să vezi la televizor, la știri,
22:35
and you have these experts explaining to people
419
1355300
4440
acești experți care explică oamenilor
22:39
what different nuclear weapons will do to this city or to this country.
420
1359780
4520
ce pot face acestui oraș sau acestei țări diferite arme nucleare.
22:45
It rushed back in.
421
1365100
2120
Ne-am întors în timp.
22:48
So, you know, nuclear weapons are --
422
1368060
2280
Armele nucleare au păstrat într-un fel
22:50
in a way they also, until now, preserved the peace of the world.
423
1370380
5600
până acum, pacea lumii.
22:55
I belong to the school of thought that if it was not for nuclear weapons,
424
1375980
4200
Eu fac parte din cei care cred că dacă nu erau armele nucleare,
23:00
we would have had the Third World War
425
1380220
3000
am fi avut al Treilea Război Mondial
23:03
between the Soviet Union and the United States and NATO
426
1383220
3880
între Uniunea Sovietică și Statele Unite și NATO
23:07
sometime in the 1950s or '60s.
427
1387140
3160
cândva în anii ’50 sau ’60.
23:11
That nuclear weapons actually, until today, served a good function.
428
1391220
5320
Că armele nucleare, de fapt, au îndeplinit până azi o funcție bună.
23:16
It's because of nuclear weapons
429
1396860
1640
Datorită armelor nucleare
23:18
that we did not have any more direct clashes between superpowers
430
1398540
3960
n-am mai avut ciocniri directe între superputeri,
23:22
because it was obvious that this would be collective suicide.
431
1402540
3560
pentru că era evident că ar fi fost o sinucidere colectivă.
23:26
But the danger is still there, it's always there.
432
1406820
3080
Dar pericolul încă există, e mereu acolo.
23:29
If there is miscalculation,
433
1409940
3160
În cazul unei greșeli de calcul,
23:33
then the results could, of course,
434
1413140
3960
rezultatele ar putea fi, desigur,
23:37
be existential, catastrophic.
435
1417140
3280
fundamentale, catastrofale.
23:40
BG: And at the same time, you know, in the '70s after Cuba and Berlin,
436
1420780
5480
BG: În același timp, în anii ’70, după Cuba și Berlin,
și la fel în anii ’60, dar mai mult în anii ’70,
23:46
and so in the '60s, but in the '70s,
437
1426300
1720
23:48
we started building a sort of international institutional architecture
438
1428060
3480
am început să construim
un fel de arhitectură instituțională internațională
23:51
that helped reduce the risk of military confrontation of nuclear weapons,
439
1431580
3800
care a ajutat la reducerea riscului de confruntare militară cu arme nucleare.
23:55
we used, you know, anything from arms control agreements
440
1435420
3880
Am folosit orice, de la acorduri de control al armelor
23:59
to measures designed to build trust or to communicate directly and so on.
441
1439340
3880
până la măsuri menite să construiască încredere sau să comunice direct.
24:03
And then in the last decade or so,
442
1443260
1640
Și apoi, în ultimul deceniu,
24:04
that has been progressively kind of scrapped,
443
1444940
2120
asta a fost treptat abandonat,
24:07
so we are even in a more dangerous situation
444
1447060
2080
așa că suntem într-o situație și mai periculoasă
24:09
than we were let's say, at the end of the last century.
445
1449180
2600
decât eram la sfârșitul secolului trecut.
24:11
YNH: Completely, I mean,
446
1451820
1160
YNH: Acesta e adevărul,
24:13
we are now reaping the bad fruits of neglect
447
1453020
4640
acum culegem roadele rele ale neglijenței
24:17
that's been going on for several years,
448
1457700
2480
care s-a întâmplat atâția ani,
24:20
not just about nuclear weapons, but in general,
449
1460220
2600
nu doar în privința armelor nucleare, ci în general,
24:22
about international institutions and global cooperation.
450
1462820
5520
în instituțiile internaționale și cooperarea mondială.
24:28
We’ve built, in the late 20th century,
451
1468900
5680
Am construit, la sfârșitul secolului al XX-lea,
24:34
a house for humanity
452
1474620
2760
o casă pentru umanitate,
24:37
based on cooperation,
453
1477420
2880
bazată pe cooperare,
24:40
based on collaboration,
454
1480340
2160
bazată pe colaborare,
24:42
based on the understanding
455
1482500
1680
bazată pe înțelegerea
24:44
that our future depends on being able to cooperate,
456
1484180
4840
că viitorul nostru depinde de capacitatea de a coopera,
24:49
otherwise we will become extinct as a species.
457
1489020
3080
altfel vom dispărea ca specie.
24:52
And we all live in this house.
458
1492980
3160
Și toți locuim în această casă.
24:56
But in the last few years we stopped --
459
1496740
2800
Dar în ultimii ani ne-am oprit,
24:59
we neglected it, we stopped repairing it.
460
1499580
2560
am neglijat-o, am încetat să o reparăm.
25:02
We allow it to deteriorate more and more.
461
1502180
3840
O lăsăm să se deterioreze tot mai mult.
25:06
And, you know, eventually it will --
462
1506460
4480
Iar în cele din urmă va dispărea.
25:10
It is collapsing now.
463
1510980
1760
Se prăbușește acum.
25:12
So I hope that people will realize before it's too late
464
1512780
3760
Sper că oamenii își vor da seama, înainte să fie prea târziu,
25:16
that we need not just to stop this terrible war,
465
1516580
3800
că nu e de ajuns doar să oprim acest război teribil,
25:20
we need to rebuild the institutions,
466
1520420
3640
trebuie să reconstruim instituțiile,
25:24
we need to repair the global house in which we all live together.
467
1524100
5080
trebuie să reparăm casa globală în care trăim cu toții împreună.
25:29
If it falls down, we all die.
468
1529220
2920
Dacă se prăbușește, vom muri cu toții.
25:32
BG: So we have, among the audience listening,
469
1532700
2920
BG: Printre cei care ne ascultă
25:35
Rola from --
470
1535660
1160
o avem pe Rola,
25:36
I don't know where she's from, she grew up in Lebanon --
471
1536820
2680
nu știu de unde e, a crescut în Liban,
25:39
and she said, "I lived the war, I slept on the ground, I breathed fear.
472
1539500
3560
și a spus: „Am trăit războiul, am dormit pe jos, am respirat frică.
25:43
All the reasons were explained to me that the only remaining learning came
473
1543060
4520
Mi s-au explicat toate motivele, dar singurul lucru învățat
25:47
the war is absurd.
474
1547580
1720
a fost că războiul e absurd.
25:50
We talk about strategy, power, budgets, opportunities, technologies.
475
1550060
3520
Vorbim despre strategie, putere, bugete, oportunități, tehnologii.
25:53
What about human suffering and psychological trauma?"
476
1553580
2840
Cum rămâne cu suferința umană și traumele psihologice?”
25:56
Especially, I assume what she's asking is what about, what's going to remain,
477
1556420
4520
Presupun că întrebarea e despre ce rămâne
26:00
in terms of the human suffering
478
1560980
1480
în ceea ce privește suferința umană
26:02
and the psychological trauma going forward?
479
1562500
2000
și trauma psihologică care va urma?
26:04
YNH: Yeah, I mean, these are the seeds of hatred
480
1564500
5320
YNH: Acestea sunt semințele de ură,
26:09
and fear and misery
481
1569860
2280
frică și suferință,
26:12
that are being planted right now in the minds and the bodies
482
1572180
5160
care sunt plantate chiar acum în mințile și corpurile
26:17
of tens of millions, hundreds of millions of people, really.
483
1577340
2840
a zeci de milioane, chiar sute de milioane de oameni.
26:20
Because it's not just the people in Ukraine,
484
1580180
2120
Nu sunt doar oamenii din Ucraina,
26:22
it's also in the countries around, all over the world.
485
1582340
2560
ci și cei din țările din jur, din întreaga lume.
26:24
And these seeds will give a terrible harvest,
486
1584900
4640
Și aceste semințe vor da o recoltă cumplită,
26:29
terrible fruits in years, in decades to come.
487
1589540
4160
fructe groaznice peste ani, în deceniile ce vor urma.
26:33
This is why it's so crucial to stop the war immediately.
488
1593740
5160
Acesta e motivul pentru care e crucial să oprim imediat războiul.
26:38
Every day this continues, plants more and more of these seeds.
489
1598940
5200
Cu fiecare zi, se plantează tot mai multe astfel de semințe.
26:44
And, you know, like this war now,
490
1604660
3200
Și la fel ca acest război de acum,
26:47
its seeds were, to a large extent,
491
1607860
2000
semințele lui au fost, în mare măsură,
26:49
planted decades and even centuries ago.
492
1609900
2520
plantate cu decenii și secole în urmă.
26:52
That part of the Russian fears that are motivating Putin
493
1612980
6040
Acea parte a fricilor rusești care îl motivează pe Putin
26:59
and motivating people around him
494
1619060
2200
și pe oamenii din jurul lui
27:01
is memories of past invasions of Russia,
495
1621260
3760
sunt amintirile invaziilor anterioare ale Rusiei,
27:05
especially, of course, in Second World War.
496
1625020
2360
în special în al Doilea Război Mondial.
27:07
And of course, it's a terrible mistake
497
1627900
3200
Bineînțeles că e o mare greșeală
27:11
what they are doing with it.
498
1631140
2440
ce fac ei acum.
27:14
They are recreating again the same things that they should learn to avoid.
499
1634300
5240
Ei recreează aceleași lucruri pe care ar trebui să învețe să le evite.
27:19
But yes, these are still the terrible fruits
500
1639900
3760
Dar acestea sunt fructele teribile
27:23
of the seeds being planted in the 1940s.
501
1643700
3000
ale semințelor plantate în anii 1940.
27:27
BG: It's what in same article you call
502
1647460
2880
BG: E ceea ce numești în același articol
27:30
the fact that nations are ultimately built on stories.
503
1650340
3440
faptul că națiunile se construiesc la urma urmei pe întâmplări.
27:33
So these seeds are the stories we are starting to create now.
504
1653820
3880
Deci aceste semințe sunt poveștile pe care începem să le creăm acum.
27:37
The war in Ukraine is starting to create the stories
505
1657740
2440
Războiul din Ucraina începe să creeze povești
27:40
that are going to have an impact in the future, that's what you're saying.
506
1660220
3560
care vor avea un impact asupra viitorului.
27:43
YNH: Some of the seeds of this war were planted in the siege of Leningrad.
507
1663820
4320
YNH: Unele din semințele acestui război au fost plantate în asediul Leningradului.
27:49
And now it gives fruit in the siege of Kyiv,
508
1669380
4800
Și acum dau roade în asediul Kievului,
27:54
which may give fruit in 40 or 50 years in more terrible ...
509
1674220
4480
care poate rodi ceva îngrozitor în 40 sau 50 de ani.
27:58
We need to cut this, we need to stop this.
510
1678740
2040
Trebuie să eliminăm asta, să oprim acest lucru.
28:00
You know, as a historian,
511
1680820
1600
Ca istoric,
28:02
I feel sometimes ashamed or responsible, I don't know what,
512
1682460
5040
mă simt uneori rușinat sau responsabil,
28:07
about what history, the knowledge of history is doing to people.
513
1687540
4000
despre ce face oamenilor istoria și cunoașterea ei.
28:11
In recent weeks, I have been watching all the world leaders talking with Putin,
514
1691580
6520
În ultimele săptămâni, am urmărit toți liderii lumii discutând cu Putin
28:18
and very often he gave them lectures on history.
515
1698140
2840
și de foarte multe ori le ținea prelegeri despre istorie.
28:20
I think that Macron had a discussion with him for five hours,
516
1700980
3880
Cred că Macron a avut o discuție de cinci ore cu el
28:24
and afterwards, said, “Most of the time he was lecturing me about history.”
517
1704900
3760
și după aceea a spus:
„Majoritatea timpului mi-a ținut prelegeri despre istorie.”
28:28
And as a historian, I feel ashamed
518
1708700
3760
Și ca istoric, îmi e rușine
28:32
that this is what my profession in some way is doing.
519
1712500
6280
că profesia mea se ocupă cu așa ceva.
28:38
I know it for my own country.
520
1718820
1600
E valabil și pentru țara mea.
28:41
In Israel, we also suffer from too much history.
521
1721020
3520
În Israel, suferim de asemenea de prea multă istorie.
28:44
I think people should be liberated from the past,
522
1724860
3480
Cred că oamenii ar trebui să se elibereze de trecut,
28:48
not constantly repeating it again and again.
523
1728380
3400
să nu-l repete în mod constant.
28:52
You know, everybody should kind of free themselves
524
1732460
3800
Toată lumea ar trebui să se elibereze
28:56
from the memories of the Second World War.
525
1736300
2320
de amintirile celui de-al Doilea Război Mondial.
28:58
It's true of the Russians,
526
1738660
1800
E valabil pentru ruși,
29:00
it's also true of the Germans.
527
1740500
1600
e valabil și pentru nemți.
29:02
You know, I look at Germany now,
528
1742540
1840
Mă uit la Germania acum
29:04
and what I really want to say, if there are Germans watching us,
529
1744380
3040
și ce vreau cu adevărat să spun, dacă sunt nemți care ne urmăresc,
29:07
what I really want to say to the Germans:
530
1747460
2400
ce vreau să le spun germanilor:
29:09
guys, we know you are not Nazis.
531
1749900
3720
Oameni buni, știm că nu sunteți naziști.
29:14
You don't need to keep proving it again and again.
532
1754100
3440
Nu trebuie să dovediți asta iar și iar.
29:17
What we need from Germany now is to stand up and be a leader,
533
1757580
4680
Avem nevoie de la Germania acum să se ridice și să fie un lider,
29:22
to be at the forefront of the struggle for freedom.
534
1762300
5120
să fie în fruntea luptei pentru libertate.
29:27
And sometimes Germans are afraid that if they speak forcefully
535
1767820
4680
Și uneori nemții se tem că dacă vorbesc cu forță
29:32
or pick up a gun,
536
1772540
1920
sau ridică o armă,
29:34
everybody will say, "Hey, you're Nazis again."
537
1774460
2680
toată lumea va spune: „Sunteți din nou naziști.”
29:37
No, we won't think that.
538
1777140
1880
Nu, nu vom gândi așa.
29:39
BG: That's happening right now.
539
1779820
1520
BG: Asta se întâmplă chiar acum.
29:41
I mean, lots of things that were inconceivable just 10 days ago
540
1781380
2960
Multe lucruri care erau de neconceput cu doar 10 zile în urmă
29:44
have happened in the last few weeks.
541
1784340
1760
s-au întâmplat în ultimele săptămâni.
29:46
And one of the most striking, to me in any case,
542
1786140
2240
Una dintre cele mai uimitoare, pentru mine cel puțin,
29:48
is Germany's reaction and transformation.
543
1788420
2160
e reacția și transformarea Germaniei.
29:50
I mean, the new chancellor, Olaf Scholz, the other day announced
544
1790620
3000
Noul cancelar, Olaf Scholz, a anunțat zilele trecute
29:53
that Germany will send arms to Ukraine,
545
1793620
1880
că Germania va trimite arme în Ucraina
29:55
and will spend an extra 100 billion dollars in building up its army.
546
1795500
3560
și va cheltui 100 de miliarde de dolari în plus pentru a-și consolida armata.
29:59
That reverses completely the principles
547
1799100
1960
Acest lucru inversează complet principiile
30:01
that have guided Germany's foreign policy
548
1801100
2840
ce au ghidat politica externă a Germaniei
30:03
and security politics for decades.
549
1803980
2440
și politica de securitate timp de decenii.
30:06
So that shift is happening exactly at this moment and very, very fast.
550
1806460
5440
Schimbarea are loc exact în acest moment și foarte, foarte rapid.
30:12
YNH: Yeah.
551
1812220
1200
YNH: Da.
30:13
And I think it's a good thing.
552
1813420
2280
Și cred că e un lucru bun.
30:16
We need the Germans to ...
553
1816140
2320
Avem nevoie ca germanii,
30:18
I mean, they are now the leaders of Europe,
554
1818900
3280
care sunt acum liderii Europei,
30:22
certainly after Britain left in Brexit.
555
1822220
4000
după ce Marea Britanie a plecat după Brexit,
30:26
And we need them to, in a way,
556
1826620
4200
avem nevoie ca ei
30:30
let go of the past and be in the present.
557
1830820
3320
să renunțe la trecut și să fie în prezent.
30:34
If there is really one country in the world
558
1834140
3080
Dacă există într-adevăr o țară în lume
30:37
that, as a Jew, as an Israeli, as a historian,
559
1837260
3520
în care, ca evreu, ca israelian, ca istoric,
30:40
that I trust it not to repeat the horrors of Nazism,
560
1840780
3480
am încredere că nu vor repeta ororile nazismului,
30:44
that's Germany.
561
1844300
1480
asta e Germania.
30:48
BG: Yuval, I want to touch quickly on three things
562
1848060
3160
BG: Yuval, vreau să abordez rapid trei lucruri
30:51
that have to do with the fact that this feels like
563
1851260
3120
care au legătură cu faptul că acesta pare
30:54
the first truly interconnected war in many ways.
564
1854380
3600
primul război cu adevărat interconectat din multe puncte de vedere.
30:58
The first, of course, is the basics,
565
1858940
1720
Primele, desigur, sunt elementele de bază,
31:00
which is, on one side, you have a very ancient war --
566
1860700
2480
pe de o parte, un război foarte vechi,
31:03
we have tanks and we have trenches and we have bombed buildings --
567
1863180
3120
cu tancuri, tranșee și clădiri bombardate,
31:06
and on the other, we have real-time visibility of everything
568
1866300
2840
și pe de altă parte, avem vizibilitate totală în timp real,
31:09
through cell phones and Twitter and TikTok and so on.
569
1869140
2680
prin telefoane mobile, Twitter, TikTok și altele.
31:11
And you have written a lot about this tension
570
1871860
2120
Ai scris multe despre această tensiune
31:13
between old ways and new tech.
571
1873980
2240
între vechile metode și noua tehnologie.
31:16
What's the impact here?
572
1876260
1360
Care e impactul aici?
31:18
YNH: First of all, we don't know everything that is happening.
573
1878660
2960
YNH: În primul rând, noi nu știm tot ce se întâmplă.
31:21
I mean, surprisingly, with all this TikTok and phones and everything,
574
1881620
3560
Surprinzător, cu tot acest TikTok și telefoane și toate cele,
31:25
so much is not known.
575
1885220
1760
sunt multe necunoscute.
31:27
So the fog of war is still there, and yes,
576
1887340
2960
Ceața războiului e încă acolo
31:30
there is much more information, but information isn’t truth.
577
1890300
3560
și există mult mai multă informație, dar informația nu înseamnă adevărul.
31:33
Lots of information is disinformation and fake news and so forth.
578
1893860
4280
Multă informație e dezinformare și știri false și așa mai departe.
31:38
And yes, it’s always like this;
579
1898140
1520
Și asta se întâmplă mereu:
31:39
the new and the old, they come together.
580
1899660
3280
noul și vechiul vin împreună.
31:42
You know, with all the talk about interconnectedness
581
1902980
2560
Cu toate discuțiile despre interconexiune
31:45
and living in cyberspace and all that,
582
1905580
3160
și viața în spațiul cibernetic,
31:48
one of the most important technologies not just of this war,
583
1908780
2880
una din cele mai importante tehnologii nu doar ale acestui război,
31:51
but of the last decade or two have been stone walls.
584
1911700
4000
ci și din ultimul deceniu sau două, au fost zidurile de piatră.
31:55
It's Neolithic.
585
1915700
1200
E ca în Neolitic.
31:57
Everybody is now building stone walls
586
1917260
2560
Toată lumea construiește ziduri de piatră
31:59
in the era of Facebook and Google and all that.
587
1919860
4960
în era Facebook și Google.
32:05
So the old and the new, they go together.
588
1925620
2760
Deci vechiul și noul merg împreună.
32:09
And it's ...
589
1929180
2280
Și este...
32:12
It is a new kind of war.
590
1932940
2200
E un nou tip de război.
32:15
People are sitting at home in California or Australia,
591
1935180
4200
Oamenii stau acasă, în California sau Australia,
32:19
and they actively participate in the war,
592
1939420
2720
și participă activ la război,
32:22
not just by writing tweets,
593
1942180
2520
nu doar scriind tweet-uri,
32:24
but by attacking websites or defending websites.
594
1944740
5400
ci atacând site-uri web sau apărând site-uri web.
32:30
You know, in Spain, in the Civil War,
595
1950660
2680
În Spania, în Războiul Civil,
32:33
if you wanted to help fight fascism,
596
1953340
2960
dacă ai fi vrut să ajuți la lupta împotriva fascismului,
32:36
then you had to go to Spain and join the international brigade.
597
1956340
3200
trebuia să mergi în Spania și să te alături Brigadei Internaționale.
32:39
Now the international brigade is sitting at home in San Francisco
598
1959900
4760
Acum, brigada internațională stă acasă în San Francisco
32:44
and is still in some way part of the war.
599
1964700
2600
și într-un fel face parte din război.
32:47
So this is definitely new.
600
1967300
2280
Acest lucru e cu siguranță nou.
32:49
BG: So indeed, just two days ago, Ukraine's deputy prime minister, I think,
601
1969900
3520
BG: În urmă cu doar două zile, vicepremierul Ucrainei, cred,
32:53
Fedorov, announced via Telegram
602
1973460
1760
Fedorov, a anunțat prin Telegram
32:55
that he wanted to create a sort of volunteer cyber army.
603
1975260
3440
că vrea să creeze un fel de armată cibernetică de voluntari.
32:58
He invited software developers and hackers
604
1978700
2840
El a invitat programatori, hackeri
33:01
and other people with IT skills
605
1981540
1520
și alte persoane cu abilități IT,
33:03
to somehow help Ukraine fight on the cyber front.
606
1983060
3200
să ajute Ucraina să lupte pe frontul cibernetic.
33:06
And according to “Wired” magazine, in less than two days,
607
1986260
2680
Conform revistei „Wired”, în mai puțin de două zile
33:08
175,000 people signed up.
608
1988980
2440
s-au înscris 175.000 de oameni.
33:11
So here is a defending nation that can kind of recruit almost overnight,
609
1991780
4960
Așadar, avem o națiune care se apără și poate recruta aproape peste noapte
33:16
175,000 volunteers to go to battle on his behalf.
610
1996740
4320
175.000 de voluntari care să lupte pentru ea.
33:21
It's a very different kind of war.
611
2001100
2560
E un război foarte diferit.
33:24
YNH: Yeah.
612
2004380
1600
YNH: Da.
33:26
You know, every war brings it surprises.
613
2006300
2960
Fiecare război vine cu surprizele sale.
33:29
Sometimes it's how everything is new,
614
2009300
2840
Câteodată totul e nou,
33:32
but sometimes it's also how everything is old.
615
2012180
2520
dar uneori poate fi și vechi.
33:36
BG: So a few people in the chat and in the Q and A, have mentioned China,
616
2016420
5640
BG: Câteva persoane au menționat China,
33:42
which of course, is an important actor here,
617
2022060
2080
care e un actor important aici,
33:44
although for now is mostly an observer.
618
2024180
2160
deși e în mare parte doar observator.
33:46
But China has a stated policy of opposing any act
619
2026380
3480
Dar China are o politică declarată de a se opune oricărui act
33:49
that violates territorial integrity.
620
2029900
1720
care încalcă integritatea teritorială.
33:51
So moving into Ukraine, of course, violates territorial integrity.
621
2031660
4160
Prin urmare, în Ucraina se încalcă integritatea teritorială.
33:56
And it also has a huge interest in a stable global economy
622
2036780
3120
Și are, de asemenea, un interes enorm în o economie mondială stabilă
33:59
and global system.
623
2039900
1360
și un sistem global.
34:01
But then it needs to square this with the recent closeness with Russia.
624
2041300
4400
Dar trebuie să armonizeze acest lucru cu relațiile strânse cu Rusia.
34:05
Xi Jinping and Putin met in Beijing before the Olympics, for example,
625
2045740
4720
Xi Jinping și Putin s-au întâlnit la Beijing înainte de Jocurile Olimpice
34:10
and kind of had this message of friendship that went out to the world.
626
2050500
4000
și au avut un fel de mesaj de prietenie care a fost răspândit în lume.
34:15
How do you read China's position in this conflict?
627
2055140
2680
Cum vedeți poziția Chinei în acest conflict?
34:19
YNH: I don't know,
628
2059020
1160
YNH: Nu știu,
34:20
I mean, I'm not an expert on China,
629
2060220
1840
adică nu sunt un expert în China
34:22
and I certainly can't just ...
630
2062100
3000
și nu mă pot pronunța.
34:25
You know, just reading the news won't get you into the mindset,
631
2065100
4720
Doar citind știrile, nu poți ajunge la mentalitatea,
34:29
into the real opinions and positions of the Chinese leadership.
632
2069860
4440
la opiniile și pozițiile reale ale conducerii chineze.
34:34
I hope that they take a responsible position.
633
2074700
4000
Sper să ia o poziție responsabilă
34:39
And act --
634
2079780
2040
și să acționeze,
34:41
because they are close to Russia,
635
2081860
1840
pentru că sunt aproape de Rusia,
34:43
they are also close to Ukraine,
636
2083740
1840
sunt la fel de aproape și de Ucraina,
34:45
but especially because they are close to Russia,
637
2085620
2240
dar mai ales pentru că sunt aproape de Rusia,
34:47
they have a lot of influence on Russia,
638
2087900
1880
au foarte multă influență asupra Rusiei,
34:49
I hope that they will be the responsible adults
639
2089780
4480
sper că vor fi adulții responsabili
34:54
that will put down the flames of this war.
640
2094300
4400
care vor stinge flăcările acestui război.
34:59
They have a lot to lose
641
2099260
2080
Au multe de pierdut
35:01
from a breakdown of the global order.
642
2101380
2920
dintr-o divizare a ordinii mondiale.
35:05
And I think they have a lot to win from the return of peace,
643
2105260
3880
Și cred că au multe de câștigat dacă se restabilește pacea,
35:09
including in terms of the gratitude of the international community.
644
2109180
5560
inclusiv în ceea ce privește recunoștința comunității internaționale.
35:15
Now, whether they do it or not, this is with them.
645
2115540
2760
Indiferent dacă o fac sau nu, ei au această putere.
35:18
I can't predict, but I hope so.
646
2118340
2160
Nu pot prezice, dar așa sper.
35:21
BG: You have mentioned before the several European and Western leaders
647
2121220
4600
BG: Ai menționat mai devreme câțiva lideri europeni și occidentali
35:25
that have gone to Moscow in the weeks before the invasion.
648
2125860
3720
care au plecat la Moscova în săptămânile dinaintea invaziei.
35:30
Varun in the chat, asks,
649
2130180
2800
Varun întreabă:
35:32
"Is the Ukraine war a failure of diplomacy?"
650
2132980
2640
„Este războiul din Ucraina un eșec al diplomației?”
35:35
Could have ...
651
2135660
1160
S-ar fi putut...
35:37
Something different happened?
652
2137980
2040
întâmpla ceva diferit?
35:40
YNH: Oh, you can understand it in two questions.
653
2140060
2600
YNH: Poți să înțelegi asta din două întrebări.
35:42
Did diplomacy fail to stop the war?
654
2142700
2280
A eșuat diplomația în oprirea războiului?
35:45
Absolutely, everybody knows that.
655
2145020
2040
Absolut, toată lumea știe asta.
35:47
But is it a failure in the sense that a different diplomatic approach,
656
2147100
4640
Dar e un eșec în sensul că o altă abordare diplomatică,
35:51
some kind of other proposition, would have stopped the war?
657
2151740
3360
un alt fel de propunere ar fi oprit războiul?
35:55
I don't know, but it doesn't seem like it.
658
2155820
2520
Nu stiu, dar nu pare așa.
35:58
I mean, looking at the events of the last few weeks,
659
2158740
2760
Privind evenimentele din ultimele săptămâni,
36:01
it doesn't seem that Putin was really interested
660
2161500
4360
nu pare că Putin era cu adevărat interesat
36:05
in a diplomatic solution.
661
2165900
1680
de o soluție diplomatică.
36:08
It seemed that he was really interested in the war,
662
2168700
3440
Părea că era cu adevărat interesat în război
36:12
and I think, again, it goes back to this basic fantasy
663
2172180
3760
și cred că ne întoarcem la această fantezie de bază
36:15
that if he really was concerned about the security situation of Russia,
664
2175980
5720
că dacă era într-adevăr îngrijorat de situația de securitate a Rusiei,
36:21
then there was no need to immediately invade Ukraine.
665
2181740
3360
atunci nu era nevoie să invadeze imediat Ucraina.
36:25
There was no immediate threat to Russia.
666
2185700
3120
N-a existat nicio amenințare imediată pentru Rusia.
36:28
There was no discussion of right now, Ukraine joining NATO.
667
2188860
4560
Nu s-a discutat despre aderarea imediată a Ucrainei la NATO.
36:33
There was no invasion army assembling in the Baltic states or in Poland.
668
2193780
6280
N-a existat o armată care să se formeze în statele baltice sau în Polonia.
36:40
Nothing.
669
2200100
1120
Nimic.
36:42
Putin chose the moment to start this crisis.
670
2202020
2760
Putin a ales momentul pentru a începe această criză.
36:45
So this is why it doesn't seem
671
2205180
1520
Așadar, din acest motiv nu pare
36:46
that it's really about the security concerns.
672
2206740
3240
că e vorba de preocupări de securitate.
36:50
It seems more about this very deep fantasy
673
2210300
4520
Pare să fie mai degrabă despre această fantezie puternică
36:54
of re-establishing the Russian Empire
674
2214860
3280
de restabilire a Imperiului Rus
36:58
and of denying the very existence of the Ukrainian nation.
675
2218180
5440
și de negare a existenței națiunii ucrainene.
37:04
BG: So you live in the Middle East.
676
2224340
1720
BG: Locuiești în Orientul Mijlociu.
37:06
Someone else in the chat asks,
677
2226100
2520
Altcineva din chat întreabă:
37:08
"What makes the situation so unique
678
2228620
2720
„Ce face situația atât de unică
37:11
compared to many other wars that are going on right now in the world?"
679
2231380
3440
în comparație cu multe alte războaie care au loc chiar acum în lume?”
37:16
I would say, aside from the nuclear threat from Russia, but what else?
680
2236420
3480
Pe lângă amenințarea nucleară din Rusia, ce altceva?
37:20
YNH: Several things.
681
2240540
1280
YNH: Mai multe lucruri.
37:21
First of all,
682
2241860
1200
În primul rând,
37:23
we have here, again, something we haven't seen since 1945,
683
2243060
3640
avem aici, din nou, ceva ce n-am mai văzut din 1945,
37:26
which is a dominant power
684
2246740
3040
o putere dominantă
37:29
trying to basically obliterate from the map
685
2249820
3280
care încearcă să șteargă de pe hartă
37:33
an independent country.
686
2253140
1680
o țară independentă.
37:35
You know, when the US invaded Afghanistan
687
2255420
2200
Când SUA au invadat Afganistanul
37:37
or when the US invaded Iraq,
688
2257620
2000
sau când SUA au invadat Irakul,
37:39
you can say a lot of things about it
689
2259660
1760
poți spune multe lucruri despre asta
37:41
and criticize it in many ways.
690
2261460
1520
și să critici în multe feluri.
37:43
There was no question of the US annexing Iraq
691
2263340
4640
Nu se punea problema ca SUA să anexeze Irakul
37:48
or turning Iraq into the 51st state of the United States.
692
2268020
3600
sau să transforme Irakul în al 51-lea stat al Statelor Unite.
37:52
This is what is happening in Ukraine
693
2272220
3520
Asta se întâmplă acum în Ucraina
37:55
under this pretext or this disguise,
694
2275740
4560
sub acest pretext sau această mască,
38:00
this is what's at stake.
695
2280340
1200
exact asta e în joc.
38:01
The real aim is to annex Ukraine.
696
2281540
3080
Scopul real e anexarea Ucrainei.
38:04
If this succeeds,
697
2284660
1880
Dacă acest lucru reușește,
38:06
again, it brings us back to the era of war.
698
2286540
3200
ne vom întoarce în era războiului.
38:09
I was struck by what the Kenyan representative
699
2289780
3000
Am fost uimit de ce a spus reprezentantul Kenyei
38:12
to the UN Security Council said when this erupted.
700
2292820
3400
la Consiliul de Securitate al ONU când a început acest război.
38:16
The Kenyan representative spoke in the name of Kenya
701
2296540
2640
Reprezentantul Kenyei a vorbit în numele Kenyei
38:19
and other African countries.
702
2299220
1640
și al altor țări africane.
38:20
And he told the Russians:
703
2300900
1560
Și le-a spus rușilor:
38:22
Look, we also are the product of a post-imperial order.
704
2302500
5720
Și noi suntem produsul unui ordin post-imperial.
38:28
The same way the Soviet empire collapsed into different independent nations,
705
2308260
5080
La fel cum imperiul sovietic s-a prăbușit în diferite națiuni independente,
38:33
also, African nations came out of the collapse of European empires.
706
2313380
5760
și națiunile africane s-au format din prăbușirea imperiilor europene.
38:39
And the basic principle of African politics ever since then
707
2319180
5600
Și principiul de bază al politicii africane de atunci
38:44
was that no matter what your objections
708
2324820
4800
a fost că indiferent de obiecțiile tale
38:49
to the borders you have inherited,
709
2329620
3800
față de granițele pe care le-ai moștenit,
38:53
keep the borders.
710
2333460
1160
păstrează granițele.
38:54
The borders are sacred
711
2334660
1800
Granițele sunt sacre
38:56
because if we start invading neighboring countries because,
712
2336460
4440
pentru că dacă începem să invadăm țările vecine
39:00
"Hey, this is part of our countries,
713
2340900
2080
pentru că ele fac parte din țara noastră
și acești oameni sunt parte a națiunii noastre,
39:03
these people are part of our nation,"
714
2343020
1800
39:04
there will not be an end to it.
715
2344860
1720
războiul nu se va termina niciodată.
39:07
And if this now happens in Ukraine,
716
2347940
3120
Și dacă acest lucru se întâmplă acum în Ucraina,
39:11
it will be a blueprint for copycats all over the world.
717
2351060
5440
va fi un model imitat în întreaga lume.
39:17
The other thing which is different is that we are talking about superpowers.
718
2357420
5200
Un alt lucru care e diferit e că vorbim despre superputeri.
39:22
This is not a war between Israel and Hezbollah.
719
2362660
3320
Acesta nu e un război între Israel și Hezbollah.
39:27
This is potentially a war between Russia and NATO.
720
2367500
3440
Acesta e probabil un război între Rusia și NATO.
39:32
And even leaving aside nuclear weapons,
721
2372140
2760
Și chiar lăsând deoparte armele nucleare,
39:34
this completely destabilizes the peace of the entire world.
722
2374940
6240
acest lucru destabilizează complet pacea întregii lumi.
39:41
And again, I go back again and again to the budgets.
723
2381220
3680
Și mă întorc din nou la bugete.
39:45
That if Germany doubles its defense budget,
724
2385940
3400
Dacă Germania își dublează bugetul de apărare,
39:49
if Poland doubles its defense budget,
725
2389380
1960
dacă Polonia își dublează bugetul de apărare,
39:51
this will spread to every country in the world,
726
2391340
4440
acest lucru se va răspândi în fiecare țară din lume
39:55
and this is terrible news.
727
2395820
1760
și asta e o veste îngrozitoare.
39:58
BG: So Yuval, I'm jumping from topic to topic
728
2398260
2120
BG: Yuval, trec de la un subiect la altul,
40:00
because I want to use the last few minutes
729
2400420
2000
pentru că vreau să folosesc ultimele minute
40:02
to ask a few questions from the audience.
730
2402460
1960
să pun câteva întrebări din partea publicului.
40:04
A few people are asking about the link to the climate crisis,
731
2404460
4000
Câțiva oameni întreabă de legătura cu criza climatică,
40:08
particularly when it relates to the energy flows.
732
2408500
2320
în special când e vorba de fluxurile de energie.
40:10
Like, Europe is very dependent,
733
2410820
1560
Europa e foarte dependentă,
40:12
part of Europe, is very dependent on Russian oil and gas,
734
2412380
3320
o parte a Europei e foarte dependentă de petrolul și gazele rusești,
40:15
which is, as far as we know, still flowing until today.
735
2415700
3520
care, din câte știm, continuă să curgă până astăzi.
40:19
But could this crisis, in a sort of paradoxical way,
736
2419940
2920
Dar ar putea această criză, într-un fel paradoxal,
40:22
a bit like the pandemic, accelerate climate action,
737
2422900
2680
la fel ca pandemia, să accelereze acțiunea climatică,
40:25
accelerate renewables and and so on?
738
2425580
2200
să accelereze sursele regenerabile?
40:28
YNH: This is the hope.
739
2428340
1360
YNH: Așa sperăm.
40:29
That Europe now realizes the danger
740
2429740
4800
Că Europa își dă acum seama de pericol
40:34
and starts a green Manhattan Project
741
2434540
3840
și demarează proiectul Green Manhattan,
40:38
that kind of accelerates what already has been happening,
742
2438420
3480
care ar accelera ceea ce se întâmplă deja,
40:41
but accelerates it,
743
2441900
1640
dar ar accelera asta,
40:43
the development of better energy sources,
744
2443580
6120
dezvoltarea de surse energetice mai bune,
40:49
better energy infrastructure,
745
2449740
2160
a unei infrastructuri energetice mai bune,
40:51
which would release it from its dependence on oil and gas.
746
2451940
3880
care i-ar elibera de dependența de petrol și gaze.
40:55
And it will actually undercut the dependence of the whole world
747
2455820
4560
Și va submina de fapt dependența întregii lumi
41:00
on oil and gas.
748
2460380
1520
de petrol și gaze.
41:01
And this would be the best way to undermine the Putin regime
749
2461900
6520
Și acesta ar fi cel mai bun mod de a submina regimul Putin
41:08
and the Putin war machine,
750
2468460
1560
și mașina de război a lui Putin,
41:10
because this is what Russia has,
751
2470060
1600
pentru că asta are Rusia,
41:11
oil and gas.
752
2471660
1600
petrol și gaze.
41:13
That's it.
753
2473300
1160
Asta e tot.
41:14
When was the last time you bought anything made in Russia?
754
2474460
2760
Când ați cumpărat ultima oară ceva făcut în Rusia?
41:17
They have oil and gas,
755
2477860
2000
Ei au petrol și gaze
41:19
and we know, you know, the curse of oil.
756
2479900
3840
și noi cunoaștem blestemul petrolului.
41:24
That oil is a source of riches,
757
2484420
2440
Petrolul e o sursă de bogăție,
41:26
but it’s also very often a support for dictatorships.
758
2486900
4800
dar foarte adesea e un sprijin pentru dictaturi.
41:31
Because to enjoy the benefits of oil,
759
2491700
2480
Deoarece pentru a te bucura de beneficiile petrolului,
41:34
you don't need to share it with your citizens.
760
2494220
3560
nu trebuie să-l împarți cu cetățenii tăi.
41:38
You don't need an open society,
761
2498500
1800
N-ai nevoie de o societate deschisă,
41:40
you don't need education, you just need to drill.
762
2500340
3280
n-ai nevoie de educație, trebuie doar să forezi.
41:43
So we see in many places
763
2503660
1240
Așa că vedem în multe locuri
41:44
that oil and gas are actually the basis for dictatorships.
764
2504940
3680
că petrolul și gazele sunt baza unui regim dictatorial.
41:49
If oil and gas, if the price drops,
765
2509380
2800
Dacă scade prețul petrolului și gazelor,
41:52
if they become irrelevant,
766
2512220
1960
dacă devin irelevante,
41:54
it will not only undercut the finance,
767
2514180
3280
nu numai că va submina finanțele,
41:57
the power of the Russian military machine,
768
2517500
2000
puterea mașinii militare ruse,
41:59
it will also force Russia,
769
2519540
2600
ci va forța Rusia,
42:02
force Putin or the Russians to change their regime.
770
2522180
4320
îl va forța pe Putin sau pe ruși să-și schimbe regimul.
42:07
BG: OK, let me bring up a character
771
2527380
4440
BG: Vreau să aduc în discuție un personaj
42:11
that everybody here in the chat seems to find quite heroic,
772
2531860
4680
pe care toată lumea de aici din chat îl consideră un erou
42:16
and that's the Ukrainian president.
773
2536540
2560
și acesta e președintele ucrainean.
42:19
So Ukraine kind of finds itself
774
2539500
2040
Ucraina are acum
42:21
with a comedian who turned almost accidental president,
775
2541540
3720
un comedian care a devenit președinte aproape din întâmplare,
42:25
who turned now war president.
776
2545300
2680
care a devenit acum un președinte al războiului.
42:28
But he has shown an impressive conduct in the last few weeks,
777
2548900
4680
A dat dovadă de o conduită impresionantă în ultimele săptămâni,
42:33
especially in the last few days,
778
2553620
1560
mai ales în ultimele zile,
care poate fi rezumată la răspunsul său către SUA
42:35
which can be summarized in that response he gave to the US
779
2555180
2760
42:37
when they offered to kind of exfiltrate him
780
2557940
2000
când s-au oferit să-l scoată din țară
42:39
so he could lead a government in exile,
781
2559980
1880
ca să poată conduce un guvern în exil.
42:41
he said, "I need ammunition. I don't need a ride."
782
2561860
2360
El a spus: „Am nevoie de muniție, nu de o plimbare.”
42:44
How would you look at President Zelenskyy?
783
2564260
2440
Cum îl vezi pe președintele Zelenski?
42:47
YNH: His conduct has indeed been admirable,
784
2567460
3000
YNH: Conduita lui a fost într-adevăr admirabilă,
42:50
and he gives courage and inspiration not just to the Ukrainian people,
785
2570500
5120
inspiră curaj și e un model nu doar poporului ucrainean,
42:55
but I think to everybody around the world.
786
2575660
2800
ci cred că pentru întreaga lume.
42:58
I think to a large extent
787
2578460
2440
Cred că, în mare măsură,
43:00
the swift and united reaction of Europe
788
2580940
4880
reacția rapidă și unitară a Europei
43:05
with the sanctions and sending arms and so forth,
789
2585820
2760
cu sancțiunile și trimiterea armelor,
43:08
to a large extent, this is also to the credit of Zelenskyy.
790
2588620
3080
în mare măsură e și meritul lui Zelenski.
43:12
That, you know,
791
2592260
1200
Asta se întâmplă
43:13
when politicians are also human beings.
792
2593500
3600
când politicienii sunt și oameni.
43:17
And his direct appeal to them,
793
2597820
3440
Și apelul lui direct către popor,
43:21
and you know, they met him many times in person
794
2601300
4120
faptul că l-au întâlnit de multe ori în persoană
43:25
and to see where he is now
795
2605420
2440
și acum văd unde este
43:27
and the threat that not only him, but his family is also in.
796
2607900
3960
și amenințarea în care se află nu numai el, ci și familia lui.
43:31
And you know, they talk with him,
797
2611860
2440
Iar ei vorbesc cu el
43:34
and he says, and they know, that this may be the last time they speak.
798
2614340
3440
și el spune, și ei știu, că aceasta poate fi ultima oară când vorbesc.
43:37
He may be dead, murdered or bombed in an hour or in a day.
799
2617780
4560
El poate fi omorât, ucis sau bombardat într-o oră sau într-o zi.
43:42
It really changes something.
800
2622900
2520
Asta chiar schimbă lucrurile.
43:46
So in this sense, I think he made a huge personal contribution,
801
2626060
6040
În acest sens, cred că a avut o contribuție personală uriașă,
43:52
to not just the reaction in Ukraine, but around the world.
802
2632140
3720
nu doar asupra reacției în Ucraina, ci și în întreaga lume.
43:55
BG: So Sam, who’s listening, asked this question:
803
2635860
2640
BG: Sam, care ne ascultă, a pus această întrebare:
43:58
"Can you provide some historical context
804
2638540
1920
„Puteți oferi un context istoric
44:00
for the force and the meaning of economic and trade sanctions
805
2640460
4160
pentru forța și rolul sancțiunilor economice și comerciale
44:04
at the level where they are currently imposed.
806
2644660
2440
la nivelul la care sunt impuse acum?
44:07
How have previous would-be empires, would-be aggressors, or aggressors,
807
2647460
5040
Cum așa-zisele imperii, așa-zișii agresori sau agresori
44:12
been constrained by such isolations and such sanctions?"
808
2652540
3960
au fost constrânși la izolare și astfel de sancțiuni?”
44:17
YNH: You know, what we need, again, to realize about Putin's Russia
809
2657980
3920
YNH: Avem nevoie să ne dăm seama
44:21
is that it's not the Soviet Union.
810
2661900
2120
că Rusia lui Putin nu e Uniunea Sovietică.
44:24
It's a much smaller and weaker country.
811
2664900
3440
E o țară mult mai mică și mai slabă.
44:28
It's not like in the 1960s,
812
2668740
2480
Nu e ca în anii ’60,
44:31
that in addition to the Soviet Union,
813
2671260
1760
când pe lângă Uniunea Sovietică
44:33
you had the entire Soviet bloc around it.
814
2673060
2480
aveai tot blocul sovietic în jur.
44:36
So it's easier in this sense to isolate it.
815
2676580
4640
Așa că acum e mai ușor să o izolezi.
44:41
It's much more vulnerable.
816
2681620
1720
E mult mai vulnerabilă.
44:44
Again, does it mean that sanctions would work like a miracle
817
2684100
3440
Înseamnă asta că sancțiunile ar funcționa ca un miracol
44:47
and stop the tanks? No.
818
2687540
1720
și ar opri tancurile? Nu.
44:49
It takes time.
819
2689300
1720
E nevoie de timp.
44:52
But I think that the West is in a position
820
2692100
6720
Dar cred că Occidentul e în măsură
44:58
to impact Russia
821
2698860
2880
să afecteze mai mult Rusia
45:01
with these kinds of sanctions and isolation much more
822
2701780
3840
cu acest tip de sancțiuni și izolare
45:05
than, let's say, with the Soviet Union.
823
2705660
2440
decât ar fi afectat Uniunea Sovietică.
45:08
And also the Russian people are different.
824
2708100
2280
Și, de asemenea, poporul rus e diferit.
45:11
The Russian people don't really want this war,
825
2711140
2520
Poporul rus nu prea vrea acest război,
45:13
even the people in the immediate circle around Putin.
826
2713660
3760
nici măcar oamenii din cercul lui Putin.
45:17
You know, again,
827
2717860
1400
Pot să spun
45:19
I don't know them personally, from what it seems,
828
2719300
2960
că nu-i cunosc personal, dar se pare
45:22
it's that these people, they like life.
829
2722300
2440
că acestor oameni le place viața.
45:25
They have their yachts and they have their private airplanes
830
2725140
4000
Au iahturi și avioane private,
45:29
and they have their house in London
831
2729180
1680
au case la Londra
45:30
and they have their chateau in France.
832
2730900
2200
și castele în Franța.
45:33
And they like the good life,
833
2733100
2000
Le place viața bună
45:35
and they want to keep enjoying it.
834
2735100
2280
și vor să se bucure în continuare de ea.
45:38
So I think that the sanctions can be really effective.
835
2738220
6480
Așadar, cred că sancțiunile pot fi cu adevărat eficiente.
45:45
What's the timetable?
836
2745740
3040
Care e termenul?
45:49
That's ultimately in the hands of Putin.
837
2749220
2640
Asta e doar în mâinile lui Putin.
45:52
BG: So Gabriella asks: “I remember the war in former Yugoslavia
838
2752980
4320
BG: Gabriella întreabă: „Îmi amintesc de războiul din fosta Iugoslavie
45:57
and the atrocities there.
839
2757300
1840
și de atrocitățile de acolo.
45:59
Is there any possibility that this war would escalate into such a situation?"
840
2759180
4520
Există vreo posibilitate ca acest război să escaladeze într-o astfel de situație?”
46:04
I think an extension to that is:
841
2764620
2840
Cred că o extensie la asta ar fi:
46:07
Is this war kind of stirring dormant conflicts
842
2767500
2320
Stârnește acest război conflicte latente,
46:09
like in the Balkans, for example,
843
2769820
1600
ca în Balcani, de exemplu,
46:11
or in the former Central Asian republic?
844
2771460
2240
sau în fosta republică din Asia Centrală?
46:14
YNH: Unfortunately, it can get to that level and even worse.
845
2774180
4480
YNH: Din păcate, se poate ajunge la acest nivel și chiar mai rău.
46:18
If you want an analogy, go to Syria.
846
2778700
2320
Dacă vrei o analogie, mergi în Siria.
46:22
You look at what happened in Homs.
847
2782460
3040
Uită-te la ce s-a întâmplat în Homs.
46:25
At what happened in Aleppo.
848
2785940
2160
Ce s-a întâmplat în Alep.
46:28
And this was done by Putin and his airplanes
849
2788140
6120
Acest lucru a fost făcut de Putin și avioanele sale
46:34
and his minions in Syria.
850
2794300
1720
și acoliții săi din Siria.
46:36
It's the same person behind it.
851
2796660
2360
E aceeași persoană în spate.
Și să gândești că „Nu, nu, nu, asta s-a întâmplat în Orientul Mijlociu.
46:39
And to think that, "No, no, no, this happened in the Middle East.
852
2799020
3080
46:42
It can't happen in Europe."
853
2802140
1520
Nu se poate întâmpla în Europa.”
46:43
No.
854
2803660
1240
Nu.
46:44
We could see Kyiv in the same situation as Homs,
855
2804940
4280
Am putea vedea Kievul în aceeași situație ca Homs,
46:49
as the same situation as Aleppo,
856
2809220
2040
în aceeași situație ca Alep,
46:51
which would be catastrophic,
857
2811300
2360
ceea ce ar fi catastrofal
46:53
and, again, would plant terrible seeds of hatred
858
2813700
3520
și ar planta semințe teribile de ură
46:57
for years and decades.
859
2817260
1400
pentru ani și zeci de ani.
46:58
So far, we've seen hundreds of people being killed,
860
2818700
3360
Până acum, am văzut sute de oameni uciși,
47:02
Ukrainian citizens being killed.
861
2822100
2440
cetățeni ucraineni omorâți.
47:04
It could reach tens of thousands, hundreds of thousands.
862
2824540
2760
S-ar putea ajunge la zeci, sute de mii.
47:07
So in this sense, it's extremely painful to contemplate.
863
2827980
5720
În acest sens, e extrem de dureros de contemplat.
47:14
And this is why we need again and again
864
2834420
2440
Și de aceea trebuie, iar și iar,
47:16
to urge the leaders to stop this war,
865
2836860
5080
să îndemnăm liderii să oprească acest război
47:21
and especially, again and again,
866
2841940
2720
și, mai ales,
47:24
tell Putin,
867
2844700
1680
să-i spunem lui Putin:
47:26
"You will not be able to absorb Ukraine into Russia.
868
2846420
3600
„Nu vei putea asimila Ucraina în Rusia.
47:30
They don't want it, they don't want you.
869
2850020
2880
Ei nu vor asta, nu te vor pe tine.
47:33
If you continue,
870
2853500
1600
Dacă vei continua,
47:35
the only thing you will achieve is to create terrible hatred
871
2855140
6320
singurul lucru pe care-l vei realiza e să creezi o ură teribilă
47:41
between Ukrainians and Russians for generations.
872
2861460
3120
între ucraineni și ruși pentru generații.
47:44
It doesn't have to be like that."
873
2864620
1800
Nu trebuie să se întâmple asta.”
47:47
BG: Yuval, let me finish with one question about your county.
874
2867100
3080
BG: Yuval, aș vrea să închei cu o întrebare despre țara ta.
47:50
You are in Israel.
875
2870780
1680
Tu ești în Israel.
47:52
Israel has close ties with both Russia and Ukraine.
876
2872460
2960
Israelul are legături strânse atât cu Rusia, cât și cu Ucraina.
47:55
It's actually home of many Russian-born and many Ukrainian-born Jews.
877
2875740
4600
De fapt, e casa multor evrei născuți în Rusia și în Ucraina.
48:00
How is the country reacting to this conflict,
878
2880380
2120
Cum reacționează țara la acest conflict,
48:02
I'm talking about the government, but also about the population?
879
2882500
3040
vorbesc despre guvern, dar și despre populație?
YNH: Eu nu sunt persoana cea mai bună de întrebat.
48:06
YNH: Actually, I'm not the best person to ask.
880
2886020
2720
48:08
I've been so, kind of, following what's happening around the world,
881
2888740
3240
Urmărind ceea ce se întâmplă în lume,
48:12
I didn't pay so much attention to what is happening right here.
882
2892020
4160
n-am acordat atât de multă atenție la ceea ce se întâmplă chiar aici.
48:16
And even though I live here,
883
2896180
1360
Și chiar dacă locuiesc aici,
48:17
I'm not an expert on Israeli society or Israeli politics.
884
2897580
3360
nu sunt un expert în societatea sau în politica israeliană.
48:20
Definitely, the sentiment in the street, in the social media is with Ukraine.
885
2900980
4040
Cu siguranță, pe stradă, pe rețelele de socializare, lumea e cu Ucraina.
48:25
You see Ukrainian flags,
886
2905740
1640
Poți vedea steaguri ucrainene,
48:27
you see on social media people putting Ukrainian flags
887
2907420
4320
pe rețelele de socializare oamenii își pun steaguri ucrainene
48:31
on their accounts.
888
2911780
2160
pe conturile lor.
48:33
And another thing, so many people in Israel,
889
2913940
2840
Și încă ceva, foarte mulți oameni în Israel
48:36
they came from the former Soviet Union.
890
2916820
2400
au venit din fosta Uniune Sovietică.
48:39
And until now,
891
2919580
1600
Și până acum,
48:41
everybody was simply known as Russians.
892
2921220
2600
toți erau pur și simplu cunoscuți ca ruși.
48:44
You know, even if you came from Azerbaijan or you came from Bukhara,
893
2924180
4320
Chiar dacă veneai din Azerbaidjan sau din Bukhara,
48:48
you were a Russian.
894
2928540
1200
erai considerat rus.
48:50
And suddenly, "No, no, no, no, no.
895
2930460
1680
Și brusc: „Nu, nu, nu, nu, nu.
48:52
I'm not Russian.
896
2932140
1160
Eu nu sunt rus.
48:53
I'm Ukrainian."
897
2933340
1480
Eu sunt ucrainean.”
48:55
And again, these seeds of hatred that Putin is planting,
898
2935420
5520
Și aceste semințe de ură pe care le plantează Putin
49:00
it's reaching also here.
899
2940940
2640
ajung și aici.
49:03
That suddenly people are saying no, Russian, Ukrainian,
900
2943940
3760
Că deodată oamenii spun: rus, ucrainean,
49:07
until a very short time ago, it's the same thing.
901
2947740
2800
până acum foarte puțin timp era același lucru.
49:10
No, it's not the same thing.
902
2950540
1600
Nu, nu e același lucru.
49:13
So the shock waves are spreading.
903
2953740
2960
Așadar, undele de șoc se extind.
BG: Yuval, mulțumim că ți-ai făcut timp și ai fost alături de noi astăzi
49:18
BG: Yuval, thank you for taking the time and being with us today
904
2958060
3040
și că ne-ai împărtășit cunoștințele și opiniile tale despre această situație.
49:21
and sharing your knowledge and your views on the situation.
905
2961100
2800
49:23
Thank you very much.
906
2963900
1200
Mulțumesc mult.
49:25
YNH: Thank you and I hope for peace quickly.
907
2965140
2560
YNH: Vă mulțumesc și sper să fie pace în curând!
49:28
BG: We all do. Thank you.
908
2968460
1600
BG: Sperăm cu toții. Mulțumesc.
[Obțineți acces la discursuri provocatoare pe care nu vreți să le ratați.]
49:30
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
909
2970820
3000
49:33
[Become a TED Member at ted.com/membership]
910
2973820
2640
[Deveniți membru TED la ted.com/membership]
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7