The War in Ukraine Could Change Everything | Yuval Noah Harari | TED

4,676,049 views

2022-03-02 ・ TED


New videos

The War in Ukraine Could Change Everything | Yuval Noah Harari | TED

4,676,049 views ・ 2022-03-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maryam Manzoori Reviewer: sadegh vn
00:04
Bruno Giussani: We are at the end of day six of the war in Ukraine
0
4020
3640
برونو جیزانی: در پایان ششمین روز جنگ در اوکراین هستیم
00:07
or, more correctly, of the Russian invasion of Ukraine,
1
7700
3560
یا دقیق‌تر، حمله روسیه به اوکراین،
00:11
launched on February 24 by President Vladimir Putin.
2
11260
3800
که رییس‌جمهور ولادیمیر پوتین در ۲۴ فوریه آغاز کرد.
00:15
We are all shocked and saddened by the events
3
15580
3280
همه ما از وقایع و رنجی که برای مردم ایجاد کرده‌اند
00:18
and by the human suffering they are causing.
4
18900
2080
حیرت‌زده و غمگین شده‌ایم.
00:20
And as we speak, really,
5
20980
1840
همین الان که ما صحبت می‌کنیم،
00:22
a Russian military convoy is headed towards Kyiv,
6
22860
2560
یک کاروان نظامی روس به سمت کیف در حرکت است،
00:25
other Ukrainian cities are being bombarded,
7
25460
3400
دیگر شهرهای اوکراین بمباران می‌شوند،
00:28
half a million Ukrainians have already fled to neighboring countries
8
28860
4840
نیم‌ میلیون اوکراینی به کشورهای همسایه گریخته‌اند
00:33
and much more.
9
33740
1760
و رویدادهای بیشتر.
00:35
It's still early days,
10
35860
1600
هنوز روزهای اول است،
00:37
and it's difficult to predict how the situation will evolve
11
37500
4520
و پیش‌بینی وضع آینده دشوار است
00:42
even just in the next few hours.
12
42060
3120
حتی برای چند ساعات آینده.
00:45
But this is a war that should concern everyone, everywhere.
13
45220
4680
اما این جنگی است که موجب نگرانی همه و در همه جا شده است.
00:49
And so today, in this TED Membership conversation,
14
49940
4240
و امروز در این گفت‌وگوی TED Membership
00:54
we want to try to give it a broader context with our guest,
15
54180
3720
می‌خواهیم با مهمان‌مان، مسئله را به شکلی گسترده‌تر به بحث بگذاریم،
00:57
historian and author, Yuval Noah Harari.
16
57940
3440
مورخ و نویسنده، یووال نوح هراری.
01:01
Yuval, welcome.
17
61420
1200
یووال، خوش‌آمدی.
01:03
Yuval Noah Harari: Hello.
18
63060
1240
یووال نوح هراری: سلام
01:04
Thank you for inviting me.
19
64300
1600
متشکرم که مرا دعوت کردید.
01:05
BG: I want to start from Ukraine itself and its 42 million people
20
65940
4640
ب ج:‌ می‌خواهم با خود اوکراین و جمعیت ۲۴ میلیونی آن شروع کنم
01:10
and its particular place between the East and the West.
21
70620
4280
و جایگاه ویژه‌اش در میان شرق و غرب.
01:15
What do we need to know about Ukraine
22
75220
1760
درباره اوکراین باید چه چیزی بدانیم
01:17
to understand this war and what's at stake?
23
77020
3280
تا این جنگ و مخاطراتش را درک کنیم؟
01:21
YNH: The most crucial thing to know is that Ukrainians are not Russians,
24
81140
4120
ی ن ه‌:‌ مهمترین نکته این است که اوکراینی‌ها روس‌ نیستند،
01:25
and that Ukraine is an ancient, independent nation.
25
85300
4120
و این که اوکراین یک کشور باستانی و مستقل است.
01:29
Ukraine has a history of more than a thousand years.
26
89980
2840
اوکراین تاریخی به قدمت بیش از هزار سال دارد.
01:32
Kyiv was a major metropolis and cultural center
27
92860
3920
کیف یک شهر بزرگ و مرکز فرهنگی بود
01:36
when Moscow was not even a village.
28
96780
2600
وقتی که مسکو حتی روستا هم نبود.
01:39
For most of these thousand years Kyiv was not ruled by Moscow.
29
99900
4680
در اکثر این تاریخ هزار ساله، کیف تحت حاکمیت مسکو نبوده است.
01:44
They were not part of the same political entity.
30
104620
4320
آنها بخشی از یک نهاد سیاسی واحد نبودند.
01:50
For centuries, Kyiv was looking westwards
31
110300
3680
برای قرن‌ها کیف به غرب نگاه می‌کرد
01:53
and was a part of a union with Lithuania and Poland
32
113980
4480
و عضوی از یک اتحاد با لیتوانی و لهستان بود
01:58
until it was eventually conquered and absorbed by the Russian Empire,
33
118460
3960
تا وقتی که در نهایت توسط امپراطوری روسیه، فتح و جذب شد،
توسط امپراطوری تزاری.
02:02
by the czarist empire.
34
122420
1920
02:04
But even after that,
35
124380
1240
اما حتی پس از آن،
02:05
Ukrainians remained a separate people to a large extent,
36
125620
4320
اوکراینی‌ها در حدی وسیع مردمانی متمایز بودند،
02:09
and it's important to know that
37
129980
1600
و دانستن این نکته مهم است،
02:11
because this is really what is at stake in this war.
38
131620
3840
چرا که در جنگ فعلی در معرض خطر قرار گرفته است.
02:15
The key issue of the war,
39
135460
2120
مسئله اصلی جنگ،
02:17
at least for President Putin,
40
137620
2240
دست‌کم برای رییس‌جمهور پوتین،
02:19
is whether Ukraine is an independent nation,
41
139900
4360
این است که آیا اوکراین یک ملت مستقل است،
02:24
whether it is a nation at all.
42
144300
1720
آیا اصلا یک ملت است.
02:26
He has this fantasy that Ukraine isn't a nation,
43
146540
4480
او خیال‌ می‌کند که اوکراین ملت نیست،
02:31
that Ukraine is just a part of Russia,
44
151060
2040
که اوکراین بخشی از روسیه است،
02:33
that Ukrainians are Russians.
45
153100
1720
و اوکراینی‌ها روس هستند.
02:34
In his fantasy,
46
154820
2080
در خیال او،
02:36
Ukrainians are Russians that want to be back in the fold of Mother Russia,
47
156900
6920
اوکراینی‌ها روس‌هایی هستند که می‌خواهند به آغوش مادر روسیه بازگردند،
02:43
and that the only ones preventing it is a very small gang at the top,
48
163860
4800
و تنها افرادی که جلوی آن را می‌گیرند گروه کوچکی در صدر کشور هستند،
02:48
which he portrays as Nazis,
49
168700
2400
که پوتین می‌گوید نازی‌ هستند،
02:51
even if the president is Jewish; but OK, a Nazi Jew.
50
171140
5320
حتی اگر رییس‌جمهورش یهودی باشد؛ قبول است، یک یهودی نازی است.
02:56
And his belief was, at least,
51
176500
3920
باور او دست‌کم این بود که،
03:00
that he just needs to invade,
52
180460
3760
فقط کافی است حمله کند،
03:04
Zelenskyy will flee,
53
184260
1800
زلنسکی فرار خواهد کرد،
03:06
the government will collapse,
54
186060
2440
دولت سقوط خواهد کرد،
03:08
the army would lay down its arms,
55
188500
2400
ارتش سلاح‌ها را زمین خواهد گذاشت،
03:10
and the Ukrainian people would welcome the Russian liberators,
56
190940
5000
و مردم اوکراین از روس‌های آزادی‌بخش استقبال خواهند کرد،
03:15
throwing flowers on them.
57
195940
1800
و آنها را گلباران خواهند کرد.
03:18
And this fantasy has been shattered already.
58
198580
3880
این خیال‌ فروپاشیده است.
03:22
Zelenskyy hasn’t fled,
59
202980
2040
زلنسکی فرار نکرده،
03:25
the Ukrainian army is fighting.
60
205060
2600
ارتش اوکراین دارد می‌جنگد،
03:27
And the Ukrainian people is not throwing flowers on the Russian tanks,
61
207700
4320
و مردم اوکراین تانک‌های روس را گلباران نمی‌کنند،
03:32
it's throwing Molotov cocktails.
62
212020
2080
بلکه به آنها کوکتل مولوتوف می‌زنند.
03:34
BG: So let's unpack that
63
214420
1800
ب ج: بگذار این را موشکافی کنیم
03:36
and maybe take the different pieces one way one.
64
216260
2280
و موضوعات را یکی یکی بررسی کنیم.
03:38
So Ukraine has a long history of being dominated and occupied.
65
218540
2920
اوکراین تاریخی طولانی از سلطه و اشغال دارد.
03:41
You mentioned the czar, but also the Soviet Union,
66
221500
2800
شما به روسیه تزاری اشاره کردید، همچنین ارتش‌ جماهیر شوروی،
03:44
Hitler's armies.
67
224300
1440
و ارتش هیتلر.
03:45
It also has a long history of mistrust of authority and of resistance,
68
225780
5000
اوکراین همچنین تاریخی طولانی از بی‌اعتمادی به حاکمیت و مقاومت دارد،
03:50
which goes some way to explain the current strong resistance
69
230780
3280
که می‌تواند توضیحی باشد برای مقاومت نیرومند فعلی
03:54
that the Russians are encountering.
70
234100
2120
که روس‌ها با آن مواجه شده‌اند.
03:56
Anne Applebaum, the journalist, even suggests that this mistrust,
71
236780
3440
آنا اپلبائوم، روزنامه‌نگار، حتی می‌گوید که این بی‌اعتمادی،
04:00
this resistance to authority,
72
240260
2200
این مقاومت در مقابل قدرت،
04:02
is the very essence of Ukraine-ness, do you agree?
73
242500
2800
عصاره اوکراینی بودن است، شما با این موافقید؟
04:05
YNH: We did see in the last 30 years Ukrainians twice rising in revolt
74
245300
5160
ی ن ه: در ۳۰ سال گذشته دیدیم که اوکراینی‌ها دو بار شورش کردند
04:10
when there was a danger
75
250460
1840
موقعی که
04:12
of an authoritarian regime being established --
76
252340
3120
خطر استقرار رژیم اقتدارگرا پیش آمد --
04:15
once in 2004, once in 2013.
77
255460
4560
یک بار در ۲۰۰۴، و یک بار در ۲۰۱۳.
04:20
And when I was in Kyiv a few years ago,
78
260380
3440
چند سال پیش که به کیف رفته بودم
04:23
what really struck me was this very strong feeling
79
263820
5040
آنچه که مرا واقعا تحت تاثیر قرار داد
04:28
of the desire for independence and for democracy.
80
268860
3840
حس قوی اشتیاق برای استقلال و دموکراسی بود.
04:33
And I remember walking around this museum
81
273020
3480
یادم هست که در موزه
04:36
of the Revolution of 2013-2014
82
276540
4400
به دنبال انقلاب ۲۰۱۴-۲۰۱۳ می‌گشتم
04:40
and seeing these images, like these two elderly women
83
280940
4840
و تصاویر را تماشا می‌کردم، مثلا عکسی از دو زن سالمند
04:45
who were bringing sandwiches to the demonstrators,
84
285780
4280
که برای شرکت‌کنندگان در تظاهرات ساندویچ می‌آوردند،
04:50
to the fighters.
85
290100
1160
برای رزمندگان.
04:51
They couldn’t throw stones and they couldn’t do anything else,
86
291260
3320
آنها نمی‌توانستند سنگ پرتاب کنند کاری از عهده‌شان برنمی‌آمد،
04:54
so they prepared sandwiches
87
294620
1560
برای همین ساندویچ درست می‌کردند
04:56
and brought this huge tray full of sandwiches
88
296180
3000
و سینی‌های بزرگ پر از ساندویچ را
04:59
to the demonstrators.
89
299220
1600
برای تظاهرات‌کنندگان می‌آوردند.
05:01
And this, yes, this is the kind of spirit
90
301220
2640
و این، بله، همان روحیه‌ای است
05:03
that inspires not just the Ukrainians
91
303900
3160
که نه فقط الهام‌بخش اوکراینی‌هاست
05:07
but everybody who is now watching what is happening there.
92
307060
2840
بلکه الهام‌بخش همه کسانی است که وقایع آنجا را دنبال می‌کنند.
05:10
BG: Help me understand the actual nature of the threat here
93
310780
4080
ب ج: کمک کن ماهیت تهدید موجود را درک کنم،
05:14
in terms of Russia moving into Ukraine.
94
314900
2920
تهدید حرکت روسیه به اوکراین.
05:17
So in your last book, when you write about Russia,
95
317820
3160
در کتاب اخیرتان، جایی که درباره روسیه نوشته‌اید،
05:20
you describe the Russian model as: “not a coherent political ideology,
96
320980
5680
مدل روسی را اینطور توضیح دادید: «نه یک ایدئولوژی جامع سیاسی،
05:26
but rather a sort of practice of monopolizing power and wealth
97
326700
3720
بلکه روشی برای انحصار قدرت و ثروت
05:30
by a small group at the top."
98
330460
1640
توسط گروهی کوچک در صدر.»
05:33
But then, in his actions against Ukraine,
99
333180
2560
اما در اقدام علیه اوکراین به نظر می‌رسد که
05:35
Putin in the last few weeks seems to move very much by an ideology,
100
335780
4280
پوتین در هفته‌های اخیر شدیدا تحت تاثیر ایدئولوژی حرکت کرده است،
05:40
an ideology of empire, of denial of Ukraine's right to exist,
101
340100
3960
ایدئولوژی امپراطوری و انکار حق موجودیت اوکراین،
05:44
as you mention.
102
344060
1200
همانطوری که اشاره کردید.
05:45
What has changed in the four years since you wrote that book?
103
345300
2880
از چهار سال پیش که آن کتاب را نوشتید چه چیزی تغییر کرده است؟
05:48
YNH: The imperial dream was always there,
104
348220
2240
ی ن ه: رویای امپراطوری همیشه بوده،
05:50
but you know, empires are often the creation
105
350500
2840
اما می‌دانید، امپراطوری‌ها اغلب
05:53
of a very small gang of people at the top.
106
353380
2560
ساخته گروهی بسیار کوچک از افراد در سطوح بالایی هستند.
05:56
I don’t think the Russian people [are] interested in this war.
107
356420
4080
گمان نمی‌کنم که مردم روسیه علاقه‌ای به این جنگ داشته باشند.
06:00
I don't think that the Russian people want to conquer Ukraine
108
360900
3200
فکر نمی‌کنم که مردم روسیه به دنبال فتح اوکراین باشند
06:04
or to slaughter the citizens of Kyiv.
109
364100
2520
یا به دنبال کشتن مردم کیف.
06:06
It's all coming from the top.
110
366620
1920
همه این‌ها از بالا می‌آید.
06:08
So there is no change there.
111
368940
2120
پس آنجا تغییری نکرده است.
06:11
I mean, when you look at the Soviet Union,
112
371060
3400
وقتی که به اتحاد جماهیر شوروی نگاه می‌کنید
06:14
you can say that there was this mass ideology,
113
374460
3560
می‌توانید ببینید که یک ایدئولوژی جمعی در میان بود،
06:18
which was shared by a large proportion, or some proportion, of the population.
114
378060
5080
که بخش بزرگی از جمعیت، یا سهمی از جمعیت، به آن اعتقاد داشتند.
06:23
You don't see this now.
115
383700
1800
چنین چیزی را الان نمی‌بینید.
06:26
You know, Russia is a very rich country,
116
386460
3640
می‌دانید، روسیه یک کشور بسیار ثروتمند است،
06:30
rich in resources,
117
390100
1520
ثروتمند از نظر منابع،
06:31
but most people are very poor.
118
391660
1560
ولی اکثر مردم بسیار فقیرند.
06:33
Their standard of living is very, very low
119
393260
3000
استاندارد زندگی‌شان به شدت پایین است
06:36
because all the wealth and power is kind of sucked
120
396260
4440
زیرا تمامی ثروت و قدرت، به نوعی
06:40
by the people at the top,
121
400740
2040
توسط افراد نشسته در بالا بلعیده شده،
06:42
and very little is left for everybody else.
122
402820
2880
و برای بقیه چیز زیادی باقی نمانده است.
06:46
So I don't think it's a society
123
406060
3480
پس فکر نمی‌کنم این جامعه‌ای باشد
06:49
where the masses are part of this kind of ideological project.
124
409540
6000
که توده‌ها بخشی از پروژه ایدئولوژیکش باشد.
06:55
They're being ruled from the top.
125
415900
2120
آنان از بالا اداره می‌شوند.
06:58
And you have this classic imperial situation,
126
418340
4280
و شما با یک وضعیت کلاسیک امپراطوری مواجهید،
07:02
when the emperor,
127
422620
1920
که امپراطور،
07:04
which controls the largest country in the world,
128
424580
3000
که بر بزرگترین کشور جهان حاکم است،
07:07
feels that, "Hey, this is not enough.
129
427620
2040
با خود احساس می‌کند: «این کافی نیست،
07:09
I need more."
130
429700
1120
بیشتر می‌خواهم.»
07:11
And sends his army to capture,
131
431580
2560
و ارتشش را برای فتوحات گسیل می‌کند،
07:14
to extend the empire.
132
434180
1720
تا امپراطوری را گسترش دهد.
07:16
BG: I said at the beginning
133
436540
1680
ب ج:‌ در آغاز گفتم
07:18
that it's difficult, of course, to make predictions.
134
438260
2440
که پیش‌بینی کار دشواری است.
07:20
But yesterday, you published an article in "The Guardian"
135
440700
2680
اما دیروز، مقاله‌ای را در «گاردین»‌ منتشر کردید
07:23
titled: “Why Putin has already lost this war.”
136
443420
2760
با عنوان:‌ «چرا پوتین جنگ را باخته است.» لطفا توضیح دهید.
07:26
Please explain.
137
446180
1280
07:27
YNH: Well, one thing should be very clear.
138
447820
2040
ی ن ه:‌ خب، یک نکته باید خیلی شفاف شود.
07:29
I don't mean to say
139
449860
1680
نمی‌خواهم بگویم که
07:31
that he's going to suffer an immediate military defeat.
140
451540
3400
او با یک شکست نظامی فوری مواجه خواهد شد.
07:34
He definitely has the military power to conquer Kyiv
141
454980
3200
او قطعا قدرت نظامی فتح کیف را دارد
07:38
and perhaps the whole of Ukraine.
142
458220
2080
و شاید حتی تمام اوکراین را.
07:40
Unfortunately, we might see this.
143
460340
2640
متاسفانه، ممکن است شاهد چنین چیزی باشیم.
07:43
But his long-term goal,
144
463020
2400
اما هدف طولانی‌مدت او،
07:45
the whole rationale of the war,
145
465420
2320
کل دلیل وجودی جنگ،
07:47
is to deny the existence of the Ukrainian nation
146
467780
4720
انکار موجودیت ملت اوکراینی
07:52
and to absorb it into Russia.
147
472540
2160
و جذب آن در روسیه است.
07:55
And to do that, it's not enough to conquer Ukraine.
148
475180
3640
و برای این منظور، فتح اوکراین کافی نیست.
07:58
You also need to hold it.
149
478820
2480
شما باید آن را نگه دارید.
08:01
And it's all based on this fantasy, on this gamble,
150
481340
3960
و تمامش بر اساس این خیال‌پردازی، و این قمار است که،
08:05
that most of the population in Ukraine would agree to this,
151
485300
4160
بیشتر مردم اوکراین با آن موافقند،
08:09
would even welcome this.
152
489500
2120
و حتی از آن استقبال می‌کنند،
08:11
And we already know that it's not true.
153
491980
2960
و می‌دانیم که این حقیقت ندارد.
08:15
That the Ukrainians are a very real nation;
154
495580
3320
می‌دانیم که اوکراینی‌ها ملتی واقعی هستند؛
08:18
they are fiercely independent;
155
498940
1760
به شدت مستقل‌اند؛
08:20
they don’t want to be part of Russia;
156
500740
2200
نمی‌خواهند بخشی از روسیه باشند؛
08:22
they will fight like hell.
157
502940
1760
مثل شیر خواهند جنگید.
08:25
And in the long-run, again, you can conquer a country,
158
505420
3760
و باز هم می‌گویم که در درازمدت، می‌شود یک کشور را تسخیر کنید،
08:29
But as the Russians learned in Afghanistan,
159
509220
2520
اما چنان که روس‌ها در افغانستان درس گرفتند
08:31
as the Americans learned also in Afghanistan, also in Iraq,
160
511780
3200
همانطور که آمریکایی‌ها نیز در افغانستان و در عراق درس گرفتند،
08:35
it's much harder to hold a country.
161
515020
2160
نگه داشتن یک کشور به مراتب سخت‌تر است.
08:38
And again, the big question mark before the war was always this.
162
518300
3920
و تکرار می‌کنم، علامت سوال بزرگ قبل از جنگ همواره همین بود.
08:42
Before the war started, many things were already known.
163
522700
4200
قبل از شروع جنگ، بسیاری از مسائل مشخص بود.
08:46
Everybody knew that the Russian army is much stronger than the Ukrainian Army.
164
526940
4400
همه می‌دانستند که ارتش روسیه به مراتب قوی‌تر از ارتش اوکراین است.
08:51
Everybody knew that NATO will not send armed forces into Ukraine,
165
531380
5520
همه می‌دانستند که ناتو به اوکراین نیروهای مسلح نخواهد فرستاد،
08:56
troops into Ukraine.
166
536900
1280
سرباز به اوکراین نخواهد فرستاد.
08:58
Everybody knew that the West, the Europeans, would be hesitant
167
538220
3920
همه می‌دانستند که غرب، اروپایی‌ها،
09:02
about imposing too strict a sanction regime
168
542140
3480
درباره اعمال تحریم‌های بسیار شدید مردد خواهند بود
09:05
for fear of being hurt by it themselves.
169
545660
2440
از ترس این که خودشان آسیبش را ببینند.
09:08
And this was the basis for Putin's war plan.
170
548140
2840
و این مبنای نقشه جنگ پوتین بود.
09:10
But there was one big unknown.
171
550980
2760
اما یک ناشناخته بزرگ در میان بود.
09:13
Nobody could say for sure how the Ukrainian people would react.
172
553780
5400
هیچکس با اطمینان نمی‌توانست بگوید که واکنش مردم اوکراین چه خواهند بود.
09:19
And there was always the option
173
559780
1800
و همیشه این گزینه وجود داشت
09:21
that maybe Putin's fantasy would come true.
174
561580
3280
که شاید خیال‌پردازی پوتین به حقیقت بپیوندد.
09:25
Maybe the Russians will march in,
175
565220
2040
شاید نیروهای روس وارد شوند،
09:27
Zelenskyy would flee,
176
567260
2520
زلنسکی فرار کند،
09:29
maybe the Ukrainian army will just capitulate
177
569820
2400
شاید ارتش اوکراین تسلیم دشمن شود
09:32
and the population would not do much.
178
572260
2600
و مردم مقاومت چندانی نکنند.
09:34
This was always an option.
179
574900
1760
این همیشه یک گزینه بوده است.
09:37
And now we know this was just fantasy.
180
577100
2920
و حالا می‌دانیم که خیالی بیش نبوده.
09:40
Now we know that the Ukrainians are fighting, they will fight.
181
580740
4240
می‌دانیم که اوکراینی‌ها دارند می‌جنگند، خواهند جنگید.
و این‌ها دلیل وجودی جنگ پوتین را یکسره بی‌اعتبار می‌کند.
09:45
And this derails the whole rationale of Putin’s war.
182
585020
5920
09:50
Because you can conquer the country, maybe,
183
590940
3240
زیرا شما شاید بتوانید آن کشور را تسخیر کنید،‌
09:54
but you won't be able to absorb Ukraine back into Russia.
184
594180
4240
اما نمی‌توانید اوکراین را جذب روسیه کنید.
09:58
The only thing he's accomplishing,
185
598420
2160
تنها دستاورد او این است که،
10:00
he is planting seeds of hatred
186
600580
3560
دارد بذر نفرت می‌کارد،
10:04
in the hearts of every Ukrainian.
187
604180
2840
در قلب تک‌تک اوکراینی‌ها.
10:07
Every Ukrainian being killed,
188
607060
2360
هر یک نفر اوکراینی که کشته شود،
10:09
every day this war continues is more seeds of hatred
189
609460
5160
هر روزی که جنگ ادامه یابد، بذر نفرت بیشتر می‌شود
10:14
that may last for generations.
190
614620
2760
که ممکن است چندین نسل ادامه یابد.
10:17
Ukrainians and Russians didn't hate each other before Putin.
191
617820
3160
اوکراینی‌ها و روس‌ها قبل از پوتین از هم متنفر نبودند.
10:21
They’re siblings.
192
621020
1280
آنها خواهر و برادرند.
10:22
Now he's making them enemies.
193
622780
2720
حالا او دارد آنان را دشمن هم می‌کند.
10:25
And if he continues, this will be his legacy.
194
625900
2880
و اگر ادامه دهد، این میراثش خواهد بود.
10:29
BG: We're going to talk a bit about that again later but, you know,
195
629740
4080
ب ج: دوباره به این موضوع برمی‌گردیم، اما،
10:33
at the same time, Putin needs a victory, right?
196
633860
2280
همزمان، پوتین به پیروزی نیاز دارد، اینطور نیست؟
10:36
The cost, the human, economic, political cost of this war,
197
636140
2760
هزینه انسانی، اقتصادی، و سیاسی این جنگ،
10:38
not even a week in, is already astronomical.
198
638940
3520
که هنوز یک هفته هم از آن نگذشته، نجومی است،
10:42
So to justify it and also to remain, by the way,
199
642500
2880
در ضمن پوتین برای توجیه آن و برای حفظ خودش،
10:45
a viable leader at the head of Russia,
200
645380
2880
به عنوان یک رهبر با دوام در روسیه،
10:48
Putin needs to win, and even win convincingly.
201
648300
3040
نیاز دارد که پیروز شود، و قانع‌کننده هم پیروز شود.
10:51
So how do we square these things?
202
651380
2640
چطور می‌توانیم این‌ها را توضیح دهیم؟
10:54
YNH: I don't know.
203
654660
1280
ی ن ه:‌ نمی‌دانم.
10:55
I mean, the fact that you need to win doesn't mean that you can win.
204
655940
4080
یعنی، این واقعیت که نیاز به پیروزی دارید، به این معنی نیست که می‌توانید پیروز شوید،
11:00
Lots of political leaders need to win, and sometimes they lose.
205
660060
3280
بسیاری از رهبران سیاسی نیاز دارند که پیروز شوند و گاهی می‌بازند.
11:03
He could stop the war, declare that he won,
206
663340
4120
او می‌تواند جنگ را متوقف کند، اعلام پیروزی کند،
11:07
and say that recognizing Luhansk and Donetsk by the Russians
207
667500
6760
و بگوید که به رسمیت شناختن لوهانسک و دونتسک توسط روسیه
11:14
is what he really wanted all along, and he achieved this.
208
674300
3000
همان چیزی است که دنبالش بوده، و به هدفش رسیده است.
11:17
Maybe they cobble this agreement, or I don’t know.
209
677300
3000
شاید بتوانند به این توافق برسند، شاید هم نه. نمی‌دانم.
11:20
This is the job of politicians, I'm not a politician.
210
680300
3160
این کار سیاستمداران است، و من سیاستمدار نیستم.
11:24
But I can tell you that I hope, for the sake of everybody --
211
684020
4360
اما می‌توانم بگویم که امیدوارم، به خاطر همه --
11:28
Ukrainians, Russians and the whole of humanity --
212
688380
3960
اوکراینی‌ها، روس‌ها، و تمام بشریت --
11:32
that this war stops immediately.
213
692380
3120
این جنگ فورا متوقف شود.
11:35
Because if it doesn't,
214
695900
1680
چرا که
11:37
it's not only the Ukrainians and the Russians
215
697580
2200
فقط اوکراینی‌ها و روس‌ها نیستند که
11:39
that will suffer terribly.
216
699780
1680
رنج بسیار خواهند برد.
11:41
Everybody will suffer terribly if this war continues.
217
701500
3920
اگر این جنگ ادامه یابد، همه به شدت آسیب خواهند دید.
11:46
BG: Explain why.
218
706380
1320
ب ج:‌ توضیح بدهید که چرا.
11:48
YNH: Because of the shock waves destabilizing the whole world.
219
708820
4040
ی ن ه: چون پس‌لرزه‌های آن تمام جهان را بی‌ثبات خواهد کرد.
11:52
Let’s start with the bottom line:
220
712900
2080
بیایید از عامل اصلی شروع کنیم.
11:55
budgets.
221
715380
1200
بودجه.
11:56
We have been living in an amazing era of peace in the last few decades.
222
716620
4280
ما در چند دهه گذشته در یک دوره خارق‌العاده از صلح و آرامش زندگی کرده‌ایم.
12:00
And it wasn't some kind of hippie fantasy.
223
720940
2880
و این یک خیال خام نبوده است.
12:04
You saw it in the bottom line.
224
724220
1920
آن را به غایت دیده‌اید.
12:06
You saw it in the budgets.
225
726180
1840
آن را در بودجه‌ها دیده‌اید.
12:08
In Europe, in the European Union,
226
728340
1880
در اروپا، در اتحادیه اروپا،
12:10
the average defense budget of EU members
227
730260
4000
میانگین بودجه دفاعی اعضای اتحادیه اروپا
12:14
was around three percent of government budget.
228
734300
3200
حدود سه درصد از بودجه دولت است.
12:18
And that's a historical miracle, almost.
229
738180
3640
و این تقریبا یک معجزه تاریخی است.
12:21
For most of history,
230
741860
2000
در بیشتر طول تاریخ،
12:23
the budget of kings and emperors and sultans, like 50 percent,
231
743900
4040
پادشاهان و امپراطورها و سلاطین، حدود ۵۰ درصد بودجه،
12:27
80 percent goes to war, goes to the army.
232
747980
3000
۸۰ درصد از بودجه را صرف جنگ، و ارتش می‌کردند.
12:31
In Europe, it’s just three percent.
233
751660
1680
در اروپا این بودجه فقط سه درصد است.
12:33
In the whole world, the average is about six percent, I think,
234
753380
3480
در تمام جهان، میانگین بودجه دفاعی، گمان می‌کنم حدود شش درصد است،
12:36
fact-check me on this, but this is the figure that I know,
235
756900
2720
این را راستی‌آزمایی کنید، ولی این رقمی است که من می‌دانم،
12:39
six percent.
236
759620
1200
شش درصد.
12:40
What we saw already within a few days,
237
760820
1840
و دیدیم که ظرف چند روز،
12:42
Germany doubles its military budget in a day.
238
762700
3480
آلمان بودجه نظامی خود را یک روزه دوبرابر کرد.
12:46
And I'm not against it.
239
766500
1680
و من مخالفتی با آن ندارم.
12:48
Given what they are facing, it's reasonable.
240
768180
2680
با در نظر گرفتن آنچه که پیش آمده، منطقی است.
12:50
For the Germans, for the Poles,
241
770900
1520
آلمانی‌ها، لهستانی‌ها،
12:52
for all of Europe to double their budgets.
242
772460
2520
تمام اروپا، منطقی است که بودجه‌شان را دوبرابر کنند.
12:55
And you see other countries around the world doing the same thing.
243
775020
3120
و می‌بینید که سایر کشورها در جهان نیز دارند همین کار را می‌کنند.
12:58
But this is, you know, a race to the bottom.
244
778180
3960
اما می‌دانید، این، مسابقه‌ای در جهت سقوط است.
13:02
When they double their budgets,
245
782180
2000
وقتی که آنها بودجه‌شان را دوبرابر کنند،
13:04
other countries look and feel insecure and double their budgets,
246
784220
4680
دیگر کشورها هم احساس ناامنی می‌کنند و بودجه‌هایشان را افزایش می‌دهند،
13:08
so they have to double them again and triple them.
247
788940
2560
بعد آنها دوباره بودجه را دوبرابر و سه‌برابر می‌کنند.
13:11
And the money that should go to health care,
248
791540
3680
و پولی که باید صرف بهداشت شود،
13:15
that should go to education,
249
795260
1800
باید صرف آموزش شود،
13:17
that should go to fight climate change,
250
797100
2920
باید صرف مبارزه با تغییرات آب‌وهوا شود،
13:20
this money will now go to tanks, to missiles, to fighting wars.
251
800060
5160
این پول اکنون صرف تانک، موشک، و جنگ می‌شود.
13:25
So there is less health care for everybody,
252
805660
3120
پس بهداشت و سلامت همگانی کمتر می‌شود،
13:28
and there is maybe no solution to climate change
253
808820
2880
و شاید دیگر راه‌حلی برای تغییرات آب‌وهوا نباشد
13:31
because the money goes to tanks.
254
811700
2360
زیرا پول صرف تانک می‌شود.
13:34
And in this way, even if you live in Australia,
255
814060
2840
و به این ترتیب، حتی اگر در استرالیا هم زندگی کنید،
13:36
even if you live in Brazil,
256
816940
1960
حتی اگر در برزیل هم زندگی کنید،
13:38
you will feel the repercussions of this war in less health care,
257
818940
5840
عواقب این جنگ را حس خواهید کرد، در بهداشت و سلامت کمتر،
13:44
in a deteriorating ecological crisis,
258
824820
4040
در بدتر شدن وضع بحران محیط زیست،
13:48
in many other things.
259
828900
1200
در خیلی زمینه‌های دیگر.
13:50
Again, another very central question is technology.
260
830100
4280
یک مسئله بسیار محوری دیگر فناوری است.
13:55
We are on the verge, we are already in the middle, actually,
261
835500
3120
ما در آستانه، یا در واقع در میانه،
13:58
of new technological arms races in fields like artificial intelligence.
262
838620
5680
رقابت‌های جدید تسلیحات تکنولوژیک در زمینه‌هایی چون هوش مصنوعی هستیم.
14:04
And we need global agreement about how to regulate AI
263
844940
3560
و برای تنظیم مقررات بر هوش مصنوعی
14:08
and to prevent the worst scenarios.
264
848540
2760
و جلوگیری از بدترین سناریوها، نیاز به توافق بین‌المللی داریم.
14:11
How can we get a global agreement on AI
265
851300
4360
چطور می‌توانیم در هوش مصنوعی به توافق جهانی برسیم
14:15
when you have a new cold war, a new hot war?
266
855660
3120
وقتی که یک جنگ سرد جدید، یا یک جنگ گرم جدید داریم؟
14:19
So in this field, to all hopes
267
859380
3160
پس در این زمینه، اگر این جنگ ادامه یابد،
14:22
of stopping the AI arms race will go up in smoke if this war continues.
268
862580
6840
امیدها برای توقف مسابقه تسلیحات هوش مصنوعی دود خواهد شد،
پس همه در سراسر جهان پیامدهای جنگ را به اشکال مختلف حس خواهند کرد.
14:30
So again, everybody around the world will feel the consequences in many ways.
269
870180
5120
14:35
This is much, much bigger than just another regional conflict.
270
875300
5120
این بسیار بسیار بزرگتر از یک جنگ منطقه‌ای است.
14:41
BG: If one of Putin's goals here is to divide Europe,
271
881100
3480
ب ج:‌ اگر یکی از اهداف پوتین در اینجا جدا کردن اروپا باشد،
14:44
to weaken the transatlantic alliance
272
884580
1960
تضعیف پیمان ناتو
14:46
and the global liberal order,
273
886580
1880
و نظم آزاد جهان باشد،
14:48
he seems to kind of accidentally have revitalized all of them in a way.
274
888500
5200
به نظر می‌رسد که او تصادفا همه این‌ها را احیا کرده است.
14:53
US-EU relations have never been so close in many years.
275
893740
3200
روابط آمریکا و اروپا سالهاست که اینقدر نزدیک نبوده است.
14:56
And so how do you read that?
276
896980
2600
نظر شما در این باره چیست؟
14:59
YNH: Well, again, in this sense, he also lost the war.
277
899980
2800
ی ن ه: خب، باز هم، در این زمینه او جنگ را باخته است.
15:02
If his aim was to divide Europe, to divide NATO,
278
902780
3680
اگر هدفش ایجاد شکاف در اروپا و ناتو بوده،
15:06
he's achieved exactly the opposite.
279
906500
1720
دقیقا برعکسش را به دست آورده است.
15:08
I mean, I was amazed by how quick,
280
908700
4240
من حیرت کردم از این که اروپا
15:12
how strong and how unanimous the European reaction was.
281
912980
5840
اینقدر سریع، مستحکم و یکصدا واکنش نشان داد.
15:18
I think the Europeans surprised themselves.
282
918820
2280
به نظر من اروپایی‌ها خودشان را هم غافلگیر کردند.
15:21
You even see countries like Finland and Sweden sending arms to Ukraine
283
921460
4800
حتی کشورهایی چون فنلاند و سوئد نیز به اوکراین سلاح فرستادند
15:26
and closing their airspace.
284
926300
1720
و آسمان‌شان را به روی روسیه بستند.
15:28
They didn't even do it in the Cold War.
285
928060
2320
آنان حتی در دوران جنگ سرد چنین نکرده بودند.
15:30
It's really amazing to see it.
286
930420
3400
دیدن این‌ها واقعا خارق‌العاده است.
15:33
I think another very important thing is what has been dividing the West
287
933860
4840
فکر می‌کنم یک امر مهم دیگر، آن چیزی است که غرب را جدا می‌کند
15:38
over the several years now,
288
938740
2440
در چند سال گذشته،
15:41
it’s what people term the “culture war”.
289
941180
2880
همان چیزی که مردم اسمش را گذاشته‌اند «جنگ فرهنگی».
15:44
The culture war between left and right, between conservatives and liberals.
290
944100
5200
جنگ فرهنگی میان چپ و راست، میان محافظه‌کاران و لیبرال‌ها.
15:49
And I think this war can be an opportunity
291
949860
3880
و من فکر می‌کنم که جنگ اوکراین می‌تواند فرصتی باشد
15:53
to end the culture war within the West,
292
953740
3160
برای پایان دادن به جنگ فرهنگی در درون غرب،
15:56
to make peace in the culture war.
293
956940
2440
برای رسیدن به صلح در جنگ فرهنگی.
15:59
First of all, because you suddenly realize we are all in this together.
294
959420
4400
اول از همه، چون همه ناگهان متوجه شدند که همه ما در این ماجرا با هم هستیم.
16:03
There are much bigger things in the world
295
963860
2680
چیزهای بسیار بزرگتری در این جهان هست
16:06
than these arguments between left and right
296
966580
3920
بزرگتر از بحث‌های میان چپ و راست
16:10
within the Western democracies.
297
970540
2400
در دمکراسی‌های غربی.
16:12
And it's a reminder that we need to stand united
298
972980
4800
و یادآوری است برای آن که باید متحد باشیم
16:17
to protect Western liberal democracies.
299
977820
3120
برای محافظت از لیبرال دموکراسی‌های غرب.
16:20
But it's deeper than that.
300
980940
1720
ولی ماجرا عمیق‌تر از این است.
16:22
Much of the argument between left and right
301
982660
3120
بیشتر بحث میان چپ و راست
16:25
seemed to be in terms of a contradiction
302
985820
3120
به نظر می‌رسد که درباره تناقض
16:28
between liberalism and nationalism.
303
988980
3120
میان لیبرالیسم و ناسیونالیسم است.
16:32
Like, you need to choose.
304
992540
1360
یعنی، باید انتخاب کنید.
16:33
And the right goes with nationalism,
305
993940
2080
راست به سوی ناسیونالیسم می‌رود،
16:36
and the left goes more liberalism.
306
996060
2120
و چپ بیشتر به سوی لیبرالیسم سوق می‌کند.
16:38
And Ukraine is a reminder that no, the two actually go together.
307
998220
4880
و اوکراین یادآوری است که نه، این دو در واقع با هم هستند.
16:43
Historically, nationalism and liberalism are not opposites.
308
1003100
4440
از نظر تاریخی، ناسیونالیسم و لیبرالیسم مخالف هم نیستند.
16:47
They are not enemies.
309
1007580
1200
دشمن نیستند.
16:48
They are friends, they go together.
310
1008820
1680
دوست‌اند، با هم هستند.
16:50
They meet around the central value of freedom, of liberty.
311
1010540
4960
از نظر ارزش‌های مرکزی آزادی و حقوق، مشترکند.
16:56
And to see a nation fighting for its survival,
312
1016220
4160
و دیدن ملتی که برای بقا می‌جنگد،
17:00
fighting for its freedom,
313
1020420
2880
برای آزادی خود می‌جنگد،
17:03
you see it on Fox News or you see it in CNN.
314
1023340
3960
این را هم در شبکه خبری فاکس می‌بینید یا در شبکه سی‌ان‌ان.
17:07
And yes, they tell the story a little differently,
315
1027340
2960
و بله، روایت این شبکه‌ها اندکی تفاوت دارد،
17:10
but they suddenly see the same reality.
316
1030340
2960
اما هر دو ناگهان یک واقعیت را می‌بینند.
17:14
And they find common ground.
317
1034340
1960
و یک زمینه مشترک پیدا می‌کنند.
17:17
And the common ground is to understand
318
1037220
2120
و این زمینه مشترک درک این است
17:19
that nationalism is not about hating minorities or hating foreigners,
319
1039340
3640
که ناسیونالیسم به معنی نفرت از اقلیت‌ها و خارجی‌ها نیست،
17:23
it's about loving your compatriots,
320
1043020
2880
به معنی عشق به هم‌وطن است،
17:25
and reaching a peaceful agreement
321
1045940
2760
و رسیدن به توافق مسالمت‌آمیز
17:28
about how we want to run our country together.
322
1048700
3400
درباره با هم اداره کردن کشورمان.
17:32
And I hope that seeing what is happening
323
1052660
3080
امیدوارم که مشاهده آنچه دارد رخ می‌دهد
17:35
would help to end the culture war in the West.
324
1055740
3960
به پایان بخشیدن به جنگ فرهنگی در غرب کمک کند.
17:40
And if this happens, we don't need to worry about anything.
325
1060220
3320
و اگر چنین شود، لازم نیست نگران چیز دیگری باشیم.
17:44
You know, when you look at the real power balance,
326
1064180
4200
می‌دانید، وقتی که به موازنه قدرت واقعی نگاه می‌کنیم،
17:48
if the Europeans stick together,
327
1068420
3760
اگر اروپایی‌ها در کنار هم بایستند،
17:52
if the Americans and the Europeans stick together
328
1072220
2880
اگر آمریکایی‌ها و اروپایی‌ها در کنار هم بایستند
17:55
and stop this culture war and stop tearing themselves apart,
329
1075140
4280
و این جنگ فرهنگی را متوقف کنند و از متلاشی کردن خود دست بردارند،
17:59
they have absolutely nothing to fear -- the Russians or anybody else.
330
1079460
5160
مطلقا نباید از چیزی ترس داشته باشند-- نه از روسیه و نه از هیچکس دیگر.
18:05
BG: I'm going to ask you a question later about the stories the West tells itself,
331
1085220
3920
ب ج:‌ بعدا سوالی درباره داستان‌هایی که غرب به خودش خواهد گفت می‌پرسم،
18:09
but let me zoom out for a second and get a larger perspective.
332
1089180
6480
اما بگذار یک مقدار فاصله بگیریم و چشم‌انداز را بزرگتر کنیم.
18:16
You wrote another essay last week in “The Economist”,
333
1096020
3400
شما هفته گذشته مقاله دیگری در «اکونومیست» نوشتید،
18:19
and you argue that what's at stake in Ukraine is, and I quote you,
334
1099460
4040
شما می‌گویید که آنچه که در اوکراین در خطر است، از شما نقل می‌کنم،
18:23
"the direction of human history"
335
1103500
2080
«مسیر تاریخ بشر» است
18:25
because it puts at risk what you call
336
1105580
2760
زیرا جنگ آن‌چیزی را به خطر می‌اندازد که شما بهش می‌گویید
18:28
the greatest political and moral achievement of modern civilization,
337
1108340
3200
بزرگترین دستاورد سیاسی و اخلاقی تمدن مدرن،
18:31
which is the decline of war.
338
1111580
2640
یعنی زوال جنگ.
18:34
So now we are back in a war and potentially afterwards
339
1114980
3360
حالا ما دوباره به جنگ بازگشته‌ایم و پس از آن به طور بالقوه
18:38
into a new form of cold war or hot war,
340
1118380
3040
به نوع جدیدی از جنگ سرد یا جنگ گرم می‌رسیم،
18:41
but hopefully not.
341
1121460
1560
البته امیدوارم که اینطور نباشد.
18:43
Elaborate about that essay you wrote.
342
1123460
2480
درباره این مقاله‌تان کمی بیشتر توضیح دهید.
18:46
YNH: Yeah, I mean, some people think
343
1126420
1760
ی ن ه: بله، ببینید، برخی می‌گویند
18:48
that all this talk about the decline of war
344
1128220
2040
که بحث درباره کاهش و زوال جنگ‌ها
18:50
was always just a fantasy.
345
1130260
1760
همواره خیالی بیش نبوده است.
18:52
But ...
346
1132860
1160
اما...
18:54
Again, you look at the statistics.
347
1134500
2200
به آمار نگاه کنید.
18:56
Since 1945,
348
1136740
1480
از ۱۹۴۵ به این سو،
18:58
there has not been a single clash between superpowers,
349
1138260
3680
ابرقدرت‌ها کوچکترین درگیری نداشته‌اند،
19:01
whereas previously in history,
350
1141980
1560
درحالی که قبلا در تاریخ،
19:03
this was, you know, the basic stuff of history.
351
1143580
2320
جنگ مسئله عادی تاریخ بود.
19:05
Since 1945,
352
1145940
1640
از سال ۱۹۴۵
19:07
not a single internationally recognized country
353
1147580
3560
یک کشور به رسمیت‌شناخته شده در جهان
19:11
was wiped off the map by external invasion.
354
1151180
3160
از طریق حمله خارجی از روی نقشه محو نشده است.
19:14
This was the common thing in history.
355
1154660
2880
جنگ، تا آن زمان
19:18
Until then and then it stopped.
356
1158260
2160
فصل مشترک تاریخ بود، و بعد متوقف شد.
19:20
This is an amazing achievement,
357
1160460
2480
این یک دستاورد بزرگ است،
19:22
which is the basis for everything we have,
358
1162980
2400
که مبنای همه داشته‌هایمان است،
19:25
for our medical services,
359
1165380
1640
مبنای خدمات پزشکی،
19:27
for education system,
360
1167060
1960
مبنای نظام آموزش،
19:29
and this is all now in jeopardy.
361
1169060
2760
و تمام اینها اکنون در خطر است.
19:31
Because this era of peace,
362
1171860
2160
زیرا این دوره صلح،
19:34
it wasn't the result of some miracle.
363
1174060
2440
حاصل یک معجزه نبود.
19:36
It wasn't the result of a change in the laws of nature.
364
1176500
3080
حاصل تغییر در قوانین طبیعت نبود.
19:39
It was humans making better decisions and building better institutions,
365
1179620
5960
بلکه محصول تصمیم‌های بهتر انسانی‌ و ایجاد موسسات بهتر بود،
19:45
which means also
366
1185620
1400
که این معنی‌ را نیز می‌دهد
19:47
that there is no guarantee for the future.
367
1187020
2880
که آینده تضمین‌شده نیست.
19:49
If humans, some humans, start making bad decisions
368
1189940
4240
اگر انسان‌ها، برخی انسان‌ها، شروع کنند به گرفتن تصمیم‌های بد
19:54
and start destroying the institutions that kept the peace,
369
1194180
4240
و شروع کنند به نابود کردن موسسات حافظ صلح،
19:58
then we will be back in the era of war
370
1198460
3520
در این صورت برمی‌گردیم به دوره جنگ
20:01
with budgets, military budgets going to 20, 30, 40 percent.
371
1201980
4400
با افزایش ۲۰، ۳۰، ۴۰ درصدی بودجه‌های نظامی
20:06
It can happen.
372
1206420
1320
ممکن است این اتفاق بیافتد.
20:07
It's in our hands.
373
1207780
1480
تصمیم با ماست.
20:09
And I'll just say one more thing,
374
1209300
2240
و یک نکته دیگر هم بگویم،
20:11
When, not just me, but other scholars like Steven Pinker and others,
375
1211580
3960
نه فقط من، وقتی که دیگر اندیشمندان مثل استیون پینکر و دیگران
20:15
talked about the era of peace,
376
1215580
2720
درباره دوره صلح صحبت می‌کردیم،
20:18
some people understood it as kind of encouraging complacency.
377
1218340
3760
برخی آن را یک نوع ترغیب خودپسندی برداشت کردند.
20:22
That, oh, we don't need to worry about anything.
378
1222580
2520
این که، اوه، لازم نیست نگران چیزی باشیم.
20:25
No, I mean, the message was really the opposite.
379
1225100
2640
نه، پیام در واقع کاملا برعکس بود.
20:27
It was a message of responsibility.
380
1227740
2160
پیام آن حرف مسئولیت بود،
20:30
If you think that there is no era of peace in history,
381
1230700
3840
اگر فکر کنید که تاریخ دوره صلح ندارد،
20:34
it's always war, it's always the jungle,
382
1234580
2520
همیشه جنگ است، همیشه قانون جنگل حاکم است،
20:37
there is a constant level of violence in nature,
383
1237100
4760
همواره سطحی از خشونت در طبیعت است،
20:41
then this basically means
384
1241900
2000
پس معنی‌اش این است که
20:43
that there is no point struggling for peace
385
1243940
4320
تلاش برای صلح بی‌معنی است
20:48
and there is no responsibility on leaders like Putin
386
1248300
3600
و رهبرانی چون پوتین هیچ مسئولیتی ندارند
20:51
because you can't blame Putin for the war.
387
1251940
2040
زیرا نمی‌توان پوتین را بابت جنگ سرزنش کرد.
20:54
It's just a law of nature that there are wars.
388
1254020
2480
جنگ صرفا قانون طبیعت است.
20:57
When you realize, no, humans are able to decrease the level of violence,
389
1257140
6880
وقتی می‌گویید که، نه، انسان‌ها می‌توانند سطح خشونت را کاهش دهند،
21:04
then it should make us much more responsible.
390
1264060
3120
این باید ما را مسئول‌تر کند.
21:07
And it should also make us understand
391
1267740
2800
و باید به ما بفهماند
21:10
that the war in Ukraine now, it’s not a natural disaster.
392
1270580
4880
که جنگ فعلی اوکراین، یک بلای طبیعی نیست.
21:15
It’s a man-made disaster, and a single man.
393
1275460
2560
یک مصیبت ساخته دست بشر است، ساخته دست یک نفر است.
21:18
It's not the Russian people who want this war.
394
1278580
2680
مردم روسیه به دنبال جنگ نیستند.
21:21
There's really just a single person
395
1281300
3440
واقعا فقط یک شخص است
21:24
who, by his decisions,
396
1284740
2480
که با تصمیم‌هایش
21:27
created this tragedy.
397
1287220
1800
این تراژدی را خلق کرد.
21:30
BG: So one of the things that has come back
398
1290020
2120
ب ج:‌ یکی از نکاتی که
21:32
in the last weeks and months is the nuclear threat.
399
1292180
4360
در هفته‌ها و ماه‌های اخیر دوباره مطرح شده مسئله تهدید اتمی است.
21:36
It's moved back into the center of political and strategic considerations.
400
1296580
3480
که به مرکز ملاحظات سیاسی و استراتژیک بازگشته.
21:40
Putin has talked about it several times,
401
1300100
1920
پورتین بارها درباره‌اش حرف زده،
21:42
the other day he ordered Russia's nuclear forces on a higher alert status.
402
1302060
4160
و چند روز پیش دستور داد که قوای اتمی روسیه به حالت آماده‌باش درآیند.
21:46
President Zelenskyy himself at the Munich Security Conference
403
1306260
3200
رییس‌جمهور زلنسکی نیز در کنفرانس امنیتی مونیخ
21:49
essentially said that Ukraine had made a mistake
404
1309460
3000
گفت که اوکراین اشتباه کرد
21:52
abandoning the nuclear weapons it had inherited from the Soviet Union.
405
1312500
4760
زمانی که تسلیحات اتمی میراث شوروی را رها کرد.
21:57
That's a statement that I suspect many countries are pondering.
406
1317300
4600
این اظهار نظری است که گمان می‌کنم کشورهای زیادی به آن فکر می‌کنند
22:02
What's your thinking about the return of the nuclear threat?
407
1322660
3080
نظر شما درباره بازگشت تهدید اتمی چیست؟
22:05
YNH: It's extremely frightening.
408
1325780
2160
ی ن ه:‌ به شدت نگران‌کننده است.
22:08
You know, it's like it's almost Freudian,
409
1328500
1960
تقریبا فرویدی است،
22:10
it's the return of the repressed.
410
1330500
1840
بازگشت آن چیزی است که فروخورده شده است.
22:12
We thought that, oh, nuclear weapons, yes,
411
1332780
2040
فکر می‌کنیم، اوه، تسلیحات اتمی، بله،
22:14
there was something about that in the 1960s
412
1334820
2040
چیزی است متعلق به دهه ۱۹۶۰
22:16
with the Cuban Missile Crisis and Dr. Strangelove.
413
1336860
2800
مربوط به بحران موشکی کوبا و دکتر استرنجلاو.
22:20
But no, it's here.
414
1340300
3440
اما نه، اینجاست.
22:23
And, you know, it took just a few days
415
1343740
2760
می‌دانید، فقط چند روز طول کشید،
22:26
of difficulties on the battlefield
416
1346500
3680
چند روز سخت در میدان نبرد
22:30
for suddenly --
417
1350220
1160
تا این که ناگهان --
22:31
I mean, I'm watching television, like, the news
418
1351420
3840
مثلا اخبار تلویزیون را تماشا می‌کنی
22:35
and you have these experts explaining to people
419
1355300
4440
و می‌بینی که کارشناسان به مردم توضیح می‌دهند
22:39
what different nuclear weapons will do to this city or to this country.
420
1359780
4520
که تسلیحات اتمی مختلف چه بر سر این شهر یا آن کشور خواهند آورد.
22:45
It rushed back in.
421
1365100
2120
این مسئله دوباره مطرح شده است.
22:48
So, you know, nuclear weapons are --
422
1368060
2280
می‌دانید، تسلیحات اتمی--
22:50
in a way they also, until now, preserved the peace of the world.
423
1370380
5600
به نوعی تاکنون، صلح جهان را حفظ کرده‌اند.
22:55
I belong to the school of thought that if it was not for nuclear weapons,
424
1375980
4200
من به آن طرز تفکری تعلق دارم که می‌گوید اگر سلاح‌های اتمی نبودند،
23:00
we would have had the Third World War
425
1380220
3000
ممکن بود شاهد جنگ جهانی سوم می‌بودیم
23:03
between the Soviet Union and the United States and NATO
426
1383220
3880
بین اتحاد جماهیر شوروی و ایالات متحده آمریکا و ناتو
23:07
sometime in the 1950s or '60s.
427
1387140
3160
چیزی در حدود دهه ۱۹۵۰ یا ۶۰.
23:11
That nuclear weapons actually, until today, served a good function.
428
1391220
5320
این که تسلیحات اتمی در واقع، تا به امروز، کارکرد خوبی داشته‌اند.
23:16
It's because of nuclear weapons
429
1396860
1640
این به خاطر سلاح‌های اتمی است که
23:18
that we did not have any more direct clashes between superpowers
430
1398540
3960
ابرقدرت‌ها درگیری‌های مستقیم نداشته‌اند
23:22
because it was obvious that this would be collective suicide.
431
1402540
3560
زیرا چنین چیزی قطعا می‌توانست یک خودکشی جمعی باشد.
23:26
But the danger is still there, it's always there.
432
1406820
3080
اما خطر هنوز هست، همیشه بوده.
23:29
If there is miscalculation,
433
1409940
3160
اگر اشتباه محاسباتی صورت گیرد،
23:33
then the results could, of course,
434
1413140
3960
آن‌وقت ممکن است که پیامدها،
23:37
be existential, catastrophic.
435
1417140
3280
یک امر وجودی، و فاجعه‌بار باشد.
23:40
BG: And at the same time, you know, in the '70s after Cuba and Berlin,
436
1420780
5480
ب ج:‌ و در همان زمان، می‌دونی، در دهه ۱۹۷۰ پس از کوبا و برلین،
23:46
and so in the '60s, but in the '70s,
437
1426300
1720
و در دهه ۱۹۶۰، اما بیشتر در دهه ۱۹۷۰،
23:48
we started building a sort of international institutional architecture
438
1428060
3480
ما شروع کردیم به تشکیل یک نوع ساختار سازمانی بین‌المللی
23:51
that helped reduce the risk of military confrontation of nuclear weapons,
439
1431580
3800
که بتواند به کاهش خطر رویارویی نظامی و استفاده از سلاح اتمی کمک کند،
23:55
we used, you know, anything from arms control agreements
440
1435420
3880
از توافق‌های کنترل تسلیحات گرفته
23:59
to measures designed to build trust or to communicate directly and so on.
441
1439340
3880
تا مقررات برای اعتمادسازی یا مذاکرات مستقیم و غیره.
24:03
And then in the last decade or so,
442
1443260
1640
و بعد در دهه اخیر،
24:04
that has been progressively kind of scrapped,
443
1444940
2120
این سازوکار مدام به نوعی خراب شد،
24:07
so we are even in a more dangerous situation
444
1447060
2080
یعنی ما الان حتی در موقعیت خطرناکتری هستیم
24:09
than we were let's say, at the end of the last century.
445
1449180
2600
نسبت به مثلا اواخر قرن گذشته.
24:11
YNH: Completely, I mean,
446
1451820
1160
ی ن ه:‌ کاملا.
24:13
we are now reaping the bad fruits of neglect
447
1453020
4640
ما داریم میوه‌های فاسد غفلت را می‌چینیم
24:17
that's been going on for several years,
448
1457700
2480
که چند سالی است وضع همین بوده است،
24:20
not just about nuclear weapons, but in general,
449
1460220
2600
نه فقط در حوزه تسلیحات اتمی، بلکه به شکل کلی،
24:22
about international institutions and global cooperation.
450
1462820
5520
در حوزه موسسه‌های بین‌المللی و همکاری بین‌المللی.
24:28
We’ve built, in the late 20th century,
451
1468900
5680
ما در اواخر قرن ۲۱،
24:34
a house for humanity
452
1474620
2760
خانه‌ای را برای بشردوستی بنا کردیم
24:37
based on cooperation,
453
1477420
2880
بر اساس همکاری،
24:40
based on collaboration,
454
1480340
2160
بر اساس همیاری،
24:42
based on the understanding
455
1482500
1680
بر مبنای این تفاهم
24:44
that our future depends on being able to cooperate,
456
1484180
4840
که آینده ما بستگی به این دارد که بتوانیم همکاری کنیم،
24:49
otherwise we will become extinct as a species.
457
1489020
3080
در غیر این صورت به عنوان یک گونه منقرض می‌شویم.
24:52
And we all live in this house.
458
1492980
3160
و همه ما در این خانه با هم زندگی می‌کنیم.
24:56
But in the last few years we stopped --
459
1496740
2800
اما در چند سال اخیر متوقف شدیم--
24:59
we neglected it, we stopped repairing it.
460
1499580
2560
از آن غفلت کردیم، به آن نرسیدیم.
25:02
We allow it to deteriorate more and more.
461
1502180
3840
گذاشتیم تا وضعش هر چه بیشتر وخیم شود.
25:06
And, you know, eventually it will --
462
1506460
4480
و می‌دانید، در نهایت --
25:10
It is collapsing now.
463
1510980
1760
حالا دارد فرو می‌ریزد.
25:12
So I hope that people will realize before it's too late
464
1512780
3760
امیدوارم که مردم قبل از آن که خیلی دیر شود متوجه شوند
25:16
that we need not just to stop this terrible war,
465
1516580
3800
که نه تنها باید این جنگ وحشتناک را متوقف کنیم.
25:20
we need to rebuild the institutions,
466
1520420
3640
بلکه باید موسسات را بازسازی کنیم،
25:24
we need to repair the global house in which we all live together.
467
1524100
5080
باید آن خانه جهانی که با هم در آن زندگی می‌کنیم را تعمیر کنیم.
25:29
If it falls down, we all die.
468
1529220
2920
اگر این خانه فرو ریزد، همه ما می‌میریم.
25:32
BG: So we have, among the audience listening,
469
1532700
2920
ب ج:‌ در میان مخاطبان،
25:35
Rola from --
470
1535660
1160
رولا را داریم، از --
25:36
I don't know where she's from, she grew up in Lebanon --
471
1536820
2680
نمی‌دانم اهل کجاست، در لبنان بزرگ شده--
25:39
and she said, "I lived the war, I slept on the ground, I breathed fear.
472
1539500
3560
می‌گوید: «من جنگ را زیسته‌ام، روی زمین خوابیده‌ام، طعم وحشت را چشیده‌ام.
25:43
All the reasons were explained to me that the only remaining learning came
473
1543060
4520
همه دلایل برایم توضیح داده شد و تنها چیزی که فرا گرفتم
25:47
the war is absurd.
474
1547580
1720
این بود که جنگ پوچ است.
25:50
We talk about strategy, power, budgets, opportunities, technologies.
475
1550060
3520
ما درباره استراتژی، قدرت، بودجه، فرصت‌ها، و فناوری‌ صحبت می‌کنیم.
25:53
What about human suffering and psychological trauma?"
476
1553580
2840
رنج و وحشت روانی انسان‌ها چه؟
25:56
Especially, I assume what she's asking is what about, what's going to remain,
477
1556420
4520
به‌ویژه، فکر می‌کنم سوالش این است که چه چیزی باقی خواهد ماند،
26:00
in terms of the human suffering
478
1560980
1480
از نظر رنج بشری
26:02
and the psychological trauma going forward?
479
1562500
2000
و وحشت و ترامای روانی در آینده؟
26:04
YNH: Yeah, I mean, these are the seeds of hatred
480
1564500
5320
ی ن ه:‌ بله، اینها بذر نفرت است
26:09
and fear and misery
481
1569860
2280
و بذر ترس و بدبختی
26:12
that are being planted right now in the minds and the bodies
482
1572180
5160
که هم‌اکنون در اذهان و بدن‌های
26:17
of tens of millions, hundreds of millions of people, really.
483
1577340
2840
ده‌ها و صدها میلیون نفر کاشته شده، واقعا.
26:20
Because it's not just the people in Ukraine,
484
1580180
2120
چون این فقط مردم اوکراین نیستند.
26:22
it's also in the countries around, all over the world.
485
1582340
2560
کشورهای اطراف هم هستند، در تمام جهان.
26:24
And these seeds will give a terrible harvest,
486
1584900
4640
و این بذرها محصول وحشتناکی به بار خواهند آورد،
26:29
terrible fruits in years, in decades to come.
487
1589540
4160
میوه‌های وحشتناکی خواهند داد در سال‌ها و دهه‌های آینده.
26:33
This is why it's so crucial to stop the war immediately.
488
1593740
5160
از همین روست که توقف فوری جنگ حیاتی است.
26:38
Every day this continues, plants more and more of these seeds.
489
1598940
5200
هر روزی که این جنگ ادامه یابد، بذرهای بیشتری کاشته می‌شود.
26:44
And, you know, like this war now,
490
1604660
3200
و می‌دانید، همین جنگ کنونی،
26:47
its seeds were, to a large extent,
491
1607860
2000
بذرهایش در حد وسیعی،
26:49
planted decades and even centuries ago.
492
1609900
2520
دهه‌ها و حتی سده‌ها قبل کاشته شده بود.
26:52
That part of the Russian fears that are motivating Putin
493
1612980
6040
آن بخش از ترس‌‌های روس‌ها که به پوتین
26:59
and motivating people around him
494
1619060
2200
و افراد دور و بر او انگیزه می‌دهد
27:01
is memories of past invasions of Russia,
495
1621260
3760
خاطرات تهاجم‌های گذشته روسیه است،
27:05
especially, of course, in Second World War.
496
1625020
2360
به‌ویژه در جنگ جهانی دوم.
27:07
And of course, it's a terrible mistake
497
1627900
3200
و البته، آنچه که با این خاطرات می‌کنند
27:11
what they are doing with it.
498
1631140
2440
اشتباهی بزرگ است.
27:14
They are recreating again the same things that they should learn to avoid.
499
1634300
5240
دارند همان‌هایی را بازتولید می‌کنند که باید یاد می‌گرفتند که سراغشان نروند.
27:19
But yes, these are still the terrible fruits
500
1639900
3760
اما بله، اینها میوه‌های معیوب
27:23
of the seeds being planted in the 1940s.
501
1643700
3000
بذرهایی است که در دهه ۱۹۴۰ کاشته شده بود.
27:27
BG: It's what in same article you call
502
1647460
2880
ب ج:‌ همان چیزی است که در مقاله‌تان می‌گویید
27:30
the fact that nations are ultimately built on stories.
503
1650340
3440
این واقعیت که آخر سر ملت‌ها داستان‌ها را می‌سازند.
27:33
So these seeds are the stories we are starting to create now.
504
1653820
3880
یعنی این بذرها داستان‌هایی هستند که الان داریم می‌کاریم.
27:37
The war in Ukraine is starting to create the stories
505
1657740
2440
جنگ در اوکراین داستان‌هایی را خلق می‌کند
27:40
that are going to have an impact in the future, that's what you're saying.
506
1660220
3560
که بر آینده اثر خواهند داشت، این چیزی است که می‌گویید.
27:43
YNH: Some of the seeds of this war were planted in the siege of Leningrad.
507
1663820
4320
ی ن ه:‌ بله. برخی از بذرهای این جنگ در حمله لنینگراد کاشته شد.
و حالا به شکل حمله کیف به بار نشسته،
27:49
And now it gives fruit in the siege of Kyiv,
508
1669380
4800
27:54
which may give fruit in 40 or 50 years in more terrible ...
509
1674220
4480
که خودش ممکن است ۴۰ یا ۵۰ سال دیگر محصول بدتری بدهد.
27:58
We need to cut this, we need to stop this.
510
1678740
2040
باید این را قطع کنیم، متوقف کنیم.
28:00
You know, as a historian,
511
1680820
1600
به عنوان یک کارشناس تاریخ،
28:02
I feel sometimes ashamed or responsible, I don't know what,
512
1682460
5040
گاهی احساس شرم می‌کنم، یا مسئولیت، نمی‌دانم چه،
28:07
about what history, the knowledge of history is doing to people.
513
1687540
4000
درباره این که تاریخ و دانستن آن با مردم چه می‌کند.
28:11
In recent weeks, I have been watching all the world leaders talking with Putin,
514
1691580
6520
در هفته‌های اخیر، صحبت تمام رهبران جهان با پوتین را تماشا کرده‌ام،
28:18
and very often he gave them lectures on history.
515
1698140
2840
و پوتین اغلب درباره تاریخ برایشان موعظه می‌کند.
28:20
I think that Macron had a discussion with him for five hours,
516
1700980
3880
فکر می‌کنم دیدار مکرون با او پنج ساعت بود،
28:24
and afterwards, said, “Most of the time he was lecturing me about history.”
517
1704900
3760
و بعد گفت:‌ «تمام مدت داشت درس تاریخ می‌داد.»
28:28
And as a historian, I feel ashamed
518
1708700
3760
و به عنوان یک کارشناس تاریخ، احساس شرم می‌کنم
28:32
that this is what my profession in some way is doing.
519
1712500
6280
از این که حرفه من چنین کاربردی هم دارد.
28:38
I know it for my own country.
520
1718820
1600
این را از کشور خودم می‌دانم.
28:41
In Israel, we also suffer from too much history.
521
1721020
3520
ما نیز در اسرائیل از تاریخ پرفرازونشیب رنج می‌بریم.
28:44
I think people should be liberated from the past,
522
1724860
3480
به نظر من مردم باید از گذشته رها شوند،
28:48
not constantly repeating it again and again.
523
1728380
3400
نه این که دوباره و دوباره مدام تکرارش کنند.
28:52
You know, everybody should kind of free themselves
524
1732460
3800
همه باید خودشان را آزاد کنند
28:56
from the memories of the Second World War.
525
1736300
2320
از خاطرات جنگ جهانی دوم.
28:58
It's true of the Russians,
526
1738660
1800
این در مورد روس‌ها صدق می‌کند،
29:00
it's also true of the Germans.
527
1740500
1600
در مورد آلمانی‌ها هم صدق می‌کند.
29:02
You know, I look at Germany now,
528
1742540
1840
به آلمان امروز نگاه کنید،
29:04
and what I really want to say, if there are Germans watching us,
529
1744380
3040
اگر آلمانی‌هایی هستند که ما را می‌بینند،
29:07
what I really want to say to the Germans:
530
1747460
2400
می‌خواهم به آلمانی‌ها بگویم:
29:09
guys, we know you are not Nazis.
531
1749900
3720
دوستان، ما می‌دانیم که شما نازی نیستید.
29:14
You don't need to keep proving it again and again.
532
1754100
3440
لازم نیست دوباره و دوباره آن را ثابت کنید.
29:17
What we need from Germany now is to stand up and be a leader,
533
1757580
4680
آنچه که الان احتیاج داریم آلمان انجام دهد این است که بایستد و رهبر باشد،
29:22
to be at the forefront of the struggle for freedom.
534
1762300
5120
در خط مقدم تلاش برای آزادی باشد.
29:27
And sometimes Germans are afraid that if they speak forcefully
535
1767820
4680
گاهی آلمانی‌ها از این می‌ترسند که اگر قاطعانه حرف بزنند
29:32
or pick up a gun,
536
1772540
1920
یا تفنگ بردارند،
29:34
everybody will say, "Hey, you're Nazis again."
537
1774460
2680
همه خواهند گفت، «ببینید، دوباره نازی شدید.»
29:37
No, we won't think that.
538
1777140
1880
نه، ما چنین فکری نمی‌کنیم.
29:39
BG: That's happening right now.
539
1779820
1520
ب ج‌:‌ این اتفاق الان دارد می‌افتد.
29:41
I mean, lots of things that were inconceivable just 10 days ago
540
1781380
2960
خیلی از مسائلی که ده روز پیش غیرقابل تصور بود
29:44
have happened in the last few weeks.
541
1784340
1760
در چند هفته گذشته اتفاق افتاده است.
29:46
And one of the most striking, to me in any case,
542
1786140
2240
یکی از عجیب‌ترین‌ موارد از نظر من،
29:48
is Germany's reaction and transformation.
543
1788420
2160
واکنش و تحول آلمان است.
29:50
I mean, the new chancellor, Olaf Scholz, the other day announced
544
1790620
3000
یعنی، صدر اعظم جدید، اولاف شولتس، چند روز پیش اعلام کرد
29:53
that Germany will send arms to Ukraine,
545
1793620
1880
که آلمان به اوکراین سلاح می‌فرستد،
29:55
and will spend an extra 100 billion dollars in building up its army.
546
1795500
3560
و ۱۰۰ میلیارد دلار اضافی صرف تقویت ارتش خود می‌کند.
29:59
That reverses completely the principles
547
1799100
1960
این کاملا برعکس اصولی است
30:01
that have guided Germany's foreign policy
548
1801100
2840
که دهه‌ها سیاست خارجی آلمان
30:03
and security politics for decades.
549
1803980
2440
و سیاست‌های امنیتی آن را پیش برده است.
30:06
So that shift is happening exactly at this moment and very, very fast.
550
1806460
5440
پس آن تغییر جهت دقیقا در این لحظه و بسیار سریع در حال وقوع است.
30:12
YNH: Yeah.
551
1812220
1200
ی ن ه: بله.
30:13
And I think it's a good thing.
552
1813420
2280
و به نظر من این اتفاق خوبی است.
30:16
We need the Germans to ...
553
1816140
2320
ما نیاز داریم که آلمان ...
30:18
I mean, they are now the leaders of Europe,
554
1818900
3280
منظورم این است که آنها الان رهبران اروپا هستند،
30:22
certainly after Britain left in Brexit.
555
1822220
4000
بدون شک، بعد از برگزیت که بریتانیا از اروپا رفت.
30:26
And we need them to, in a way,
556
1826620
4200
و نیاز داریم که آنها، به نوعی،
30:30
let go of the past and be in the present.
557
1830820
3320
گذشته را رها کنند و در حال باشند.
30:34
If there is really one country in the world
558
1834140
3080
اگر یک کشور در جهان باشد
30:37
that, as a Jew, as an Israeli, as a historian,
559
1837260
3520
که به عنوان یک یهودی، یک اسرائیلی، یک مورخ،
30:40
that I trust it not to repeat the horrors of Nazism,
560
1840780
3480
یک کشور باشد که مطمئن باشم وحشت‌های نازیسم را تکرار نمی‌کند،
30:44
that's Germany.
561
1844300
1480
آلمان است.
30:48
BG: Yuval, I want to touch quickly on three things
562
1848060
3160
ب ج: یووال، می‌خواهم به سه نکته اشاره کنم
30:51
that have to do with the fact that this feels like
563
1851260
3120
که به این واقعیت ربط دارند که انگار
30:54
the first truly interconnected war in many ways.
564
1854380
3600
این اولین جنگی است که از بسیاری جهات واقعا درهم‌تنیده و متصل است.
30:58
The first, of course, is the basics,
565
1858940
1720
اولین مورد، البته، مبانی است،
31:00
which is, on one side, you have a very ancient war --
566
1860700
2480
یعنی در یک طرف یک جنگ باستانی داریم --
31:03
we have tanks and we have trenches and we have bombed buildings --
567
1863180
3120
تانک و سنگر داریم و ساختمان‌ها را بمباران کرده‌ایم--
31:06
and on the other, we have real-time visibility of everything
568
1866300
2840
و در طرف دیگر، می‌توانیم همه‌چیز را زنده و همزمان ببینیم
31:09
through cell phones and Twitter and TikTok and so on.
569
1869140
2680
از طریق تلفن‌های همراه و توییتر و تیک‌تاک و غیره.
31:11
And you have written a lot about this tension
570
1871860
2120
تو درباره این تنش زیاد نوشته‌ای
31:13
between old ways and new tech.
571
1873980
2240
تنش میان روش‌های قدیمی و فناوری جدید.
31:16
What's the impact here?
572
1876260
1360
اثرش در اینجا چیست؟
31:18
YNH: First of all, we don't know everything that is happening.
573
1878660
2960
ی ن ه:‌ اول این که، ما از همه وقایع باخبر نیستیم.
31:21
I mean, surprisingly, with all this TikTok and phones and everything,
574
1881620
3560
جای تعجب دارد که با وجود تیک‌تاک و تلفن‌ها و همه اینها،
31:25
so much is not known.
575
1885220
1760
نادانسته‌ها فراوان است.
31:27
So the fog of war is still there, and yes,
576
1887340
2960
پس غبار جنگ هنوز هست، و بله،
31:30
there is much more information, but information isn’t truth.
577
1890300
3560
اطلاعات بیشتری هست، اما اطلاعات حقیقت نیست.
31:33
Lots of information is disinformation and fake news and so forth.
578
1893860
4280
اطلاعات بسیار زیاد به معنی اطلاعات غلط و اخبار جعلی و چیزهای دیگر است.
31:38
And yes, it’s always like this;
579
1898140
1520
و بله، همیشه همینطور بوده است؛‌
31:39
the new and the old, they come together.
580
1899660
3280
جدید و قدیمی، به هم می‌پیوندند.
31:42
You know, with all the talk about interconnectedness
581
1902980
2560
با تمام حرف‌ها درباره به هم متصل بودن
31:45
and living in cyberspace and all that,
582
1905580
3160
و زندگی در فضای سایبری و تمام این‌ها،
31:48
one of the most important technologies not just of this war,
583
1908780
2880
یکی از مهمترین فناوری‌ها، نه فقط در این جنگ،
31:51
but of the last decade or two have been stone walls.
584
1911700
4000
بلکه در جنگ‌های یکی دو دهه گذشته، دیوارهای سنگی بوده است.
31:55
It's Neolithic.
585
1915700
1200
این یک مسئله قدیمی است.
31:57
Everybody is now building stone walls
586
1917260
2560
الان همه مشغول ساختن دیوارهای سنگی هستند
31:59
in the era of Facebook and Google and all that.
587
1919860
4960
آن هم در عصر فیسبوک و گوگل و غیره.
32:05
So the old and the new, they go together.
588
1925620
2760
پس نو و کهنه به هم می‌پیوندند.
32:09
And it's ...
589
1929180
2280
و این ...
32:12
It is a new kind of war.
590
1932940
2200
یک نوع جنگ جدید است.
32:15
People are sitting at home in California or Australia,
591
1935180
4200
مردم در کالیفرنیا یا استرالیا در خانه‌شان نشسته‌اند،
32:19
and they actively participate in the war,
592
1939420
2720
و فعالانه در جنگ مشارکت دارند،
32:22
not just by writing tweets,
593
1942180
2520
نه فقط از طریق توییت کردن،
32:24
but by attacking websites or defending websites.
594
1944740
5400
بلکه با حمله به وبسایت‌ها یا دفاع از وبسایت‌ها.
32:30
You know, in Spain, in the Civil War,
595
1950660
2680
می‌دانید، در زمان جنگ داخلی اسپانیا،
32:33
if you wanted to help fight fascism,
596
1953340
2960
اگر می‌خواستید به جنگ با فاشیسم کمک کنید،
32:36
then you had to go to Spain and join the international brigade.
597
1956340
3200
باید به اسپانیا می‌رفتید و به گردان بین‌المللی می‌پیوستید.
32:39
Now the international brigade is sitting at home in San Francisco
598
1959900
4760
حالا گردان بین‌المللی یعنی در خانه‌ات در سان فرانسیسکو بنشینی
32:44
and is still in some way part of the war.
599
1964700
2600
و باز هم به نوعی در جنگ شرکت کنی.
32:47
So this is definitely new.
600
1967300
2280
پس این قطعا جدید است.
32:49
BG: So indeed, just two days ago, Ukraine's deputy prime minister, I think,
601
1969900
3520
ب ج:‌ و همین دو روز پیش فکر می‌کنم معاون نخست‌وزیر اوکراین
32:53
Fedorov, announced via Telegram
602
1973460
1760
فدوروف، در تلگرام اعلام کرد
32:55
that he wanted to create a sort of volunteer cyber army.
603
1975260
3440
که می‌خواهد یک ارتش سایبری داوطلبانه تشکیل دهد.
32:58
He invited software developers and hackers
604
1978700
2840
از برنامه‌نویس‌های نرم‌افزار و هکرها
33:01
and other people with IT skills
605
1981540
1520
و افراد دارای مهارت آی‌تی دعوت کرد
33:03
to somehow help Ukraine fight on the cyber front.
606
1983060
3200
تا در جبهه سایبری به جنگ اوکراین کمک کنند.
33:06
And according to “Wired” magazine, in less than two days,
607
1986260
2680
و به نوشته نشریه «وایرد» در کمتر از دو روز،
33:08
175,000 people signed up.
608
1988980
2440
۱۷۵ هزار نفر ثبت‌نام کردند.
33:11
So here is a defending nation that can kind of recruit almost overnight,
609
1991780
4960
یعنی این ملتی در حال دفاع است که می‌تواند تقریبا یک‌شبه
33:16
175,000 volunteers to go to battle on his behalf.
610
1996740
4320
۱۷۵ هزار داوطلب را استخدام کند تا برایش بجنگند.
33:21
It's a very different kind of war.
611
2001100
2560
جنگ بسیار متفاوتی است.
33:24
YNH: Yeah.
612
2004380
1600
ی ن ه: بله.
33:26
You know, every war brings it surprises.
613
2006300
2960
هر جنگی سورپریزهای خودش را دارد.
33:29
Sometimes it's how everything is new,
614
2009300
2840
گاهی این است که چقدر همه چیز جدید است،
33:32
but sometimes it's also how everything is old.
615
2012180
2520
و گاهی هم این است که چقدر همه چیز قدیمی است.
ب ج: چند نفر روی سامانه پیام‌رسان و در بخش سوال‌ و جواب، چین را ذکر کرده‌اند،
33:36
BG: So a few people in the chat and in the Q and A, have mentioned China,
616
2016420
5640
33:42
which of course, is an important actor here,
617
2022060
2080
که البته، در اینجا بازیگر مهمی است،
33:44
although for now is mostly an observer.
618
2024180
2160
هرچند فعلا بیشتر تماشاگر بوده.
33:46
But China has a stated policy of opposing any act
619
2026380
3480
اما این سیاست کشور چین است که مخالفت کند با هر اقدامی که
33:49
that violates territorial integrity.
620
2029900
1720
تمامیت ارضی کشوری را نقض کند.
33:51
So moving into Ukraine, of course, violates territorial integrity.
621
2031660
4160
و رفتن به درون اوکراین، بدون شک، نقض تمامیت ارضی آن است.
33:56
And it also has a huge interest in a stable global economy
622
2036780
3120
چین همچنین علاقه فراوانی به اقتصاد با ثبات بین‌المللی،
33:59
and global system.
623
2039900
1360
و همچنین نظام جهانی دارد.
34:01
But then it needs to square this with the recent closeness with Russia.
624
2041300
4400
اما باید بین این و نزدیکی اخیرش به روسیه تعادل ایجاد کند.
34:05
Xi Jinping and Putin met in Beijing before the Olympics, for example,
625
2045740
4720
مثلا شی جین‌پینگ و پوتین قبل از المپیک در پکن ملاقات کردند،
34:10
and kind of had this message of friendship that went out to the world.
626
2050500
4000
و به نوعی پیام دوستی را به دنیا فرستادند.
34:15
How do you read China's position in this conflict?
627
2055140
2680
درباره موضع چین در این جنگ چه نظری دارید؟
34:19
YNH: I don't know,
628
2059020
1160
ی ن ه: نمی‌دانم،
34:20
I mean, I'm not an expert on China,
629
2060220
1840
یعنی من کارشناس چین نیستم،
34:22
and I certainly can't just ...
630
2062100
3000
و قطعا نمی‌توانم ...
34:25
You know, just reading the news won't get you into the mindset,
631
2065100
4720
می‌دانید، صرف خواندن اخبار انسان را با طرز فکر،
34:29
into the real opinions and positions of the Chinese leadership.
632
2069860
4440
عقاید واقعی و مواضع رهبری چین، آشنا نمی‌کند.
34:34
I hope that they take a responsible position.
633
2074700
4000
امیدوارم که موضع مسئولانه‌ای اتخاذ کنند.
34:39
And act --
634
2079780
2040
و رفتار کنند--
34:41
because they are close to Russia,
635
2081860
1840
زیرا آنان به روسیه نزدیکند،
34:43
they are also close to Ukraine,
636
2083740
1840
به اوکراین هم نزدیکند،
34:45
but especially because they are close to Russia,
637
2085620
2240
اما به‌ویژه از آنجا که به روسیه نزدیکند،
34:47
they have a lot of influence on Russia,
638
2087900
1880
و نفوذ زیادی بر روسیه دارند،
34:49
I hope that they will be the responsible adults
639
2089780
4480
امیدوارم که بالغ‌های مسئولی باشند که
34:54
that will put down the flames of this war.
640
2094300
4400
شعله‌های این جنگ را خاموش کنند.
34:59
They have a lot to lose
641
2099260
2080
آنان خسارت زیادی می‌بینند
35:01
from a breakdown of the global order.
642
2101380
2920
از فروپاشی نظم جهانی.
و گمان می‌کنم که از بازگشت صلح نفع زیادی عایدشان می‌شود،
35:05
And I think they have a lot to win from the return of peace,
643
2105260
3880
35:09
including in terms of the gratitude of the international community.
644
2109180
5560
از جمله از لحاظ قدرشناسی از سوی جامعه بین‌الملل.
35:15
Now, whether they do it or not, this is with them.
645
2115540
2760
این که چنین بکنند یا نکنند، با خودشان است.
35:18
I can't predict, but I hope so.
646
2118340
2160
نمی‌توانم پیش‌بینی کنم، اما امیدوارم چنین کنند.
35:21
BG: You have mentioned before the several European and Western leaders
647
2121220
4600
ب ج: قبلا گفتید که چند تن از رهبران اروپایی و غربی
35:25
that have gone to Moscow in the weeks before the invasion.
648
2125860
3720
چند هفته قبل از حمله به مسکو سفر کردند.
35:30
Varun in the chat, asks,
649
2130180
2800
کسی به نام وارون، در چت می‌پرسد،
35:32
"Is the Ukraine war a failure of diplomacy?"
650
2132980
2640
«آیا جنگ اوکراین شکست دیپلماسی است؟»
35:35
Could have ...
651
2135660
1160
می‌توانست ...
35:37
Something different happened?
652
2137980
2040
اتفاق متفاوتی بیافتد؟
35:40
YNH: Oh, you can understand it in two questions.
653
2140060
2600
ی ن ه: این سوال را می‌شود دو جور طرح کرد.
35:42
Did diplomacy fail to stop the war?
654
2142700
2280
آیا دیپلماسی در توقف جنگ شکست خورد؟
35:45
Absolutely, everybody knows that.
655
2145020
2040
بدون شک، همه این را می‌دانند.
35:47
But is it a failure in the sense that a different diplomatic approach,
656
2147100
4640
اما این که آیا شکست است از این نظر که یک رویکرد دیپلماتیک متفاوت،
35:51
some kind of other proposition, would have stopped the war?
657
2151740
3360
یک برنامه‌ریزی متفاوت، می‌توانست جلوی جنگ را بگیرد؟
35:55
I don't know, but it doesn't seem like it.
658
2155820
2520
نمی‌دانم، اما به نظر نمی‌رسد که می‌توانست.
35:58
I mean, looking at the events of the last few weeks,
659
2158740
2760
یعنی با نگاه کردن به وقایع هفته‌های اخیر،
36:01
it doesn't seem that Putin was really interested
660
2161500
4360
به نظر نمی‌رسد که پوتین کوچکترین
36:05
in a diplomatic solution.
661
2165900
1680
علاقه‌ای به راه‌حل دیپلماتیک داشت.
36:08
It seemed that he was really interested in the war,
662
2168700
3440
انگار او واقعا دنبال جنگ بود،
36:12
and I think, again, it goes back to this basic fantasy
663
2172180
3760
و باز می‌گویم که گمان می‌کنم، برمی‌گردد به این خیال اولیه
36:15
that if he really was concerned about the security situation of Russia,
664
2175980
5720
که اگر واقعا نگران وضعیت امنیت روسیه بود،
36:21
then there was no need to immediately invade Ukraine.
665
2181740
3360
در آن صورت نیازی به حمله فوری به اوکراین نبود.
36:25
There was no immediate threat to Russia.
666
2185700
3120
هیچ خطر فوری روسیه را تهدید نمی‌کرد.
36:28
There was no discussion of right now, Ukraine joining NATO.
667
2188860
4560
بحث این که اوکراین همین الان عضو ناتو شود در میان نبود.
36:33
There was no invasion army assembling in the Baltic states or in Poland.
668
2193780
6280
هیچ ارتش تهاجمی در کشورهای حوزه دریای بالتیک یا لهستان در حال تشکیل نبود.
36:40
Nothing.
669
2200100
1120
هیچی.
36:42
Putin chose the moment to start this crisis.
670
2202020
2760
پوتین زمان شروع این بحران را انتخاب کرد.
36:45
So this is why it doesn't seem
671
2205180
1520
از همین روست که به نظر نمی‌رسد
36:46
that it's really about the security concerns.
672
2206740
3240
که ربطی به نگرانی‌های امنیتی داشته باشد.
36:50
It seems more about this very deep fantasy
673
2210300
4520
به نظر می‌رسد که مسئله بیشتر مربوط به این خیال‌پردازی عمیق
36:54
of re-establishing the Russian Empire
674
2214860
3280
درباره برقراری دوباره امپراطوری روسیه
36:58
and of denying the very existence of the Ukrainian nation.
675
2218180
5440
و انکار موجودیت ملت اوکراینی است.
ب ج‌: شما در خاورمیانه زندگی می‌کنید.
37:04
BG: So you live in the Middle East.
676
2224340
1720
37:06
Someone else in the chat asks,
677
2226100
2520
یک نفر دیگر در چت می‌پرسد،
37:08
"What makes the situation so unique
678
2228620
2720
«وجه تمایز این وضعیت
37:11
compared to many other wars that are going on right now in the world?"
679
2231380
3440
در مقایسه با دیگر جنگ‌های جاری در جهان چیست؟»
37:16
I would say, aside from the nuclear threat from Russia, but what else?
680
2236420
3480
البته غیر از تهدید اتمی روسیه، دیگر چه؟
37:20
YNH: Several things.
681
2240540
1280
ی ن ه: چند چیز.
37:21
First of all,
682
2241860
1200
اول از همه،
37:23
we have here, again, something we haven't seen since 1945,
683
2243060
3640
اینجا چیزی را داریم، که تکرار می‌کنم، آز ۱۹۴۵ به این سو ندیده بودیم،
37:26
which is a dominant power
684
2246740
3040
یعنی یک قدرت مسلط
37:29
trying to basically obliterate from the map
685
2249820
3280
که سعی می‌کند از روی نقشه
37:33
an independent country.
686
2253140
1680
یک کشور مستقل را محو کند.
37:35
You know, when the US invaded Afghanistan
687
2255420
2200
وقتی که آمریکا به افغانستان حمله کرد
37:37
or when the US invaded Iraq,
688
2257620
2000
یا وقتی که آمریکا به عراق حمله کرد،
37:39
you can say a lot of things about it
689
2259660
1760
می‌توانید خیلی چیزها درباره‌اش بگویید
37:41
and criticize it in many ways.
690
2261460
1520
و از بسیاری جهات نقدش کنید.
37:43
There was no question of the US annexing Iraq
691
2263340
4640
شکی نبود که آمریکا نمی‌خواهد عراق را ضمیمه خود کند
37:48
or turning Iraq into the 51st state of the United States.
692
2268020
3600
یا عراق را به ایالت پنجا‌ه‌ویکم آمریکا تبدیل کند.
37:52
This is what is happening in Ukraine
693
2272220
3520
این چیزی است که در اوکراین رخ می‌دهد
37:55
under this pretext or this disguise,
694
2275740
4560
به این بهانه یا این پنهان‌کاری،
38:00
this is what's at stake.
695
2280340
1200
این مسئله‌ای است که هست.
38:01
The real aim is to annex Ukraine.
696
2281540
3080
هدف اصلی ضمیمه کردن اوکراین است.
38:04
If this succeeds,
697
2284660
1880
اگر به این هدف برسند،
38:06
again, it brings us back to the era of war.
698
2286540
3200
ما را برمی‌گرداند به عصر جنگ.
38:09
I was struck by what the Kenyan representative
699
2289780
3000
تحت تاثیر سخنان نماینده کنیا قرار گرفتم
38:12
to the UN Security Council said when this erupted.
700
2292820
3400
که موقع شروع جنگ در شورای امنیت سازمان ملل سخن گفت.
38:16
The Kenyan representative spoke in the name of Kenya
701
2296540
2640
نماینده کنیا به یاد کنیا
38:19
and other African countries.
702
2299220
1640
و دیگر کشورهای آفریقایی سخن گفت.
38:20
And he told the Russians:
703
2300900
1560
او خطاب به روس‌ها گفت:
38:22
Look, we also are the product of a post-imperial order.
704
2302500
5720
ببینید، ما نیز محصول یک نظم پسا-امپراطوری هستیم
38:28
The same way the Soviet empire collapsed into different independent nations,
705
2308260
5080
همانطوری که امپراطوری شوروی فروپاشید و به ملل مستقل تقسیم شد،
38:33
also, African nations came out of the collapse of European empires.
706
2313380
5760
کشورهای آفریقایی نیز با سقوط امپراطوری‌های اروپایی پدید آمدند.
38:39
And the basic principle of African politics ever since then
707
2319180
5600
و رکن اساسی سیاست آفریقا از آن زمان به بعد
38:44
was that no matter what your objections
708
2324820
4800
این بود که فارغ از مخالفت‌هایتان
38:49
to the borders you have inherited,
709
2329620
3800
با مرزهایی که به ارث برده‌اید،
38:53
keep the borders.
710
2333460
1160
مرزها را حفظ کنید.
38:54
The borders are sacred
711
2334660
1800
مرزها مقدس‌اند.
38:56
because if we start invading neighboring countries because,
712
2336460
4440
زیرا اگر شروع کنیم به حمله به کشورهای همسایه
39:00
"Hey, this is part of our countries,
713
2340900
2080
چون، «این بخشی از کشور ماست،
39:03
these people are part of our nation,"
714
2343020
1800
این مردم بخشی از ملت ما هستند،»
39:04
there will not be an end to it.
715
2344860
1720
پایانی برای آن متصور نیست.
39:07
And if this now happens in Ukraine,
716
2347940
3120
و اگر این حالا در اوکراین رخ دهد،
39:11
it will be a blueprint for copycats all over the world.
717
2351060
5440
تبدیل می‌شود به نقشه راه تقلیدکاران در سراسر جهان.
39:17
The other thing which is different is that we are talking about superpowers.
718
2357420
5200
وجه تمایز دیگر این است که داریم درباره ابرقدرت‌ها حرف می‌زنیم.
39:22
This is not a war between Israel and Hezbollah.
719
2362660
3320
این جنگ میان اسرائیل و حزب‌الله نیست.
39:27
This is potentially a war between Russia and NATO.
720
2367500
3440
این یک جنگ بالقوه میان روسیه و ناتو است.
39:32
And even leaving aside nuclear weapons,
721
2372140
2760
و حتی اگر تسلیحات هسته‌ای را کنار بگذاریم،
39:34
this completely destabilizes the peace of the entire world.
722
2374940
6240
صلح تمام جهان را کاملا بی‌ثبات می‌کند.
39:41
And again, I go back again and again to the budgets.
723
2381220
3680
و باز هم، دوباره و دوباره برمی‌گردم به مسئله بودجه.
39:45
That if Germany doubles its defense budget,
724
2385940
3400
این که اگر آلمان بودجه دفاعی‌اش را دوبرابر کند،
39:49
if Poland doubles its defense budget,
725
2389380
1960
اگر لهستان بودجه دفاعی‌اش را دوبرابر کند،
39:51
this will spread to every country in the world,
726
2391340
4440
به تمام کشورهای جهان تسری خواهد یافت،
39:55
and this is terrible news.
727
2395820
1760
و این یک خبر ناگوار است.
39:58
BG: So Yuval, I'm jumping from topic to topic
728
2398260
2120
ب ج:‌ یووال، من از موضوعی به موضع دیگر می‌پرم
40:00
because I want to use the last few minutes
729
2400420
2000
چون می‌خواهم در دقایق پایانی
40:02
to ask a few questions from the audience.
730
2402460
1960
پرسش‌هایی مخاطبان را بپرسم.
40:04
A few people are asking about the link to the climate crisis,
731
2404460
4000
چند نفر درباره ارتباط جنگ با بحران آب‌وهوا پرسیده‌اند،
40:08
particularly when it relates to the energy flows.
732
2408500
2320
به‌ویژه وقتی که با جریان انرژی ربط پیدا می‌کند.
40:10
Like, Europe is very dependent,
733
2410820
1560
مثلا، اروپا وابستگی زیادی دارد،
40:12
part of Europe, is very dependent on Russian oil and gas,
734
2412380
3320
بخشی از اروپا، وابستگی زیادی به نفت و گاز روسیه دارد،
40:15
which is, as far as we know, still flowing until today.
735
2415700
3520
که تا جایی که می‌دانیم کماکان تا امروز جریان دارد،
40:19
But could this crisis, in a sort of paradoxical way,
736
2419940
2920
اما ممکن است این بحران، به شکلی متناقض،
40:22
a bit like the pandemic, accelerate climate action,
737
2422900
2680
شبیه همه‌گیری کرونا، اقدام برای تغییرات آب‌وهوا،
40:25
accelerate renewables and and so on?
738
2425580
2200
و برای انرژی‌های قابل بازگشت را تسریع کند؟
40:28
YNH: This is the hope.
739
2428340
1360
ی ن ه: امید بر این است
40:29
That Europe now realizes the danger
740
2429740
4800
که اروپا اکنون خطر را دریابد
40:34
and starts a green Manhattan Project
741
2434540
3840
و پروژه منهتن سبز را شروع کند
40:38
that kind of accelerates what already has been happening,
742
2438420
3480
که تسریع می‌کند. این امر مدتی است که در حال انجام است
40:41
but accelerates it,
743
2441900
1640
اما این تسریعش می‌کند،
40:43
the development of better energy sources,
744
2443580
6120
توسعه منابع بهتر انرژی،
40:49
better energy infrastructure,
745
2449740
2160
زیرساخت بهتر انرژی،
40:51
which would release it from its dependence on oil and gas.
746
2451940
3880
که اروپا را از وابستگی به نفت و گاز رها می‌کند.
40:55
And it will actually undercut the dependence of the whole world
747
2455820
4560
و در واقع وابستگی تمام جهان
41:00
on oil and gas.
748
2460380
1520
به نفت و گاز را قطع می‌کند.
41:01
And this would be the best way to undermine the Putin regime
749
2461900
6520
و این بهترین راه برای تضعیف رژیم پوتین است
41:08
and the Putin war machine,
750
2468460
1560
و ماشین جنگ پوتین،
41:10
because this is what Russia has,
751
2470060
1600
زیرا این تنها دارایی روسیه است،
41:11
oil and gas.
752
2471660
1600
نفت و گاز.
41:13
That's it.
753
2473300
1160
همین.
41:14
When was the last time you bought anything made in Russia?
754
2474460
2760
آخرین بار کی بود که یک کالای ساخت روسیه خریدید؟
41:17
They have oil and gas,
755
2477860
2000
آنها نفت و گاز دارند،
41:19
and we know, you know, the curse of oil.
756
2479900
3840
و ما نفرین نفت را می‌شناسیم.
41:24
That oil is a source of riches,
757
2484420
2440
می‌دانیم که نفت منبعی برای ثروتمندان است،
41:26
but it’s also very often a support for dictatorships.
758
2486900
4800
اما اغلب حامی دیکتاتوری‌ها نیز است.
41:31
Because to enjoy the benefits of oil,
759
2491700
2480
زیرا برای لذت بردن از منافع ناشی از نفت،
41:34
you don't need to share it with your citizens.
760
2494220
3560
لازم نیست آن را با شهروندانتان تقسیم کنید.
41:38
You don't need an open society,
761
2498500
1800
نیازی به جامعه باز ندارید،
41:40
you don't need education, you just need to drill.
762
2500340
3280
نیاز به آموزش ندارید، حفاری لازم دارید و بس.
41:43
So we see in many places
763
2503660
1240
از همین رو می‌بینیم که در بسیاری جاها
41:44
that oil and gas are actually the basis for dictatorships.
764
2504940
3680
نفت و گاز در واقع مبنای دیکتاتوری‌ها هستند.
41:49
If oil and gas, if the price drops,
765
2509380
2800
اگر قیمت نفت و گاز سقوط کند،
41:52
if they become irrelevant,
766
2512220
1960
اگر این کالاها موضوعیت نداشته باشند،
41:54
it will not only undercut the finance,
767
2514180
3280
نه‌تنها بخش مالی و
41:57
the power of the Russian military machine,
768
2517500
2000
توان ماشین جنگ روسیه را تضعیف می‌کند،
41:59
it will also force Russia,
769
2519540
2600
بلکه روسیه را مجبور خواهد کرد،
42:02
force Putin or the Russians to change their regime.
770
2522180
4320
پوتین یا روس‌ها را مجبور خواهد کرد که رژیمشان را تغییر دهند.
42:07
BG: OK, let me bring up a character
771
2527380
4440
ب ج:‌ بگذارید از شخصیتی بگوییم
42:11
that everybody here in the chat seems to find quite heroic,
772
2531860
4680
که همه افراد در چت شخصیتش را قهرمانانه می‌دانند،
42:16
and that's the Ukrainian president.
773
2536540
2560
و او رییس‌جمهور اوکراین است.
42:19
So Ukraine kind of finds itself
774
2539500
2040
اوکراین می‌بیند که یک بازیگر کمدینش
42:21
with a comedian who turned almost accidental president,
775
2541540
3720
تقریبا به شکل اتفاقی رییس‌جمهور شد،
42:25
who turned now war president.
776
2545300
2680
که حالا رییس‌جمهور جنگ است.
42:28
But he has shown an impressive conduct in the last few weeks,
777
2548900
4680
اما در هفته‌های اخیر رهبری فوق‌العاده‌ای از خود نشان داده است،
42:33
especially in the last few days,
778
2553620
1560
به‌ویژه در روزهای اخیر،
42:35
which can be summarized in that response he gave to the US
779
2555180
2760
که می‌شود خلاصه‌اش کرد به پاسخی که به ایالات متحده داد،
42:37
when they offered to kind of exfiltrate him
780
2557940
2000
وقتی که آمریکا پیشنهاد کرد به خروجش کمک کند
42:39
so he could lead a government in exile,
781
2559980
1880
تا بتواند دولت را در تبعید را هدایت کند،
42:41
he said, "I need ammunition. I don't need a ride."
782
2561860
2360
او گفت: «من به مهمات نیاز دارم. نه هواپیما.»
42:44
How would you look at President Zelenskyy?
783
2564260
2440
نظر شما درباره رییس‌جمهور زلنسکی چیست؟
42:47
YNH: His conduct has indeed been admirable,
784
2567460
3000
ی ن ه:‌ عملکرد او واقعا تحسین‌برانگیز بوده،
42:50
and he gives courage and inspiration not just to the Ukrainian people,
785
2570500
5120
و نه‌تنها به مردم اوکراین جرات و انگیزه می‌دهد،
42:55
but I think to everybody around the world.
786
2575660
2800
بلکه فکر می‌کنم الهام‌بخش همه در تمام جهان است.
42:58
I think to a large extent
787
2578460
2440
به نظر من تا حد زیادی
43:00
the swift and united reaction of Europe
788
2580940
4880
واکنش متحد و فوری اروپا
43:05
with the sanctions and sending arms and so forth,
789
2585820
2760
با تحریم‌ها و ارسال سلاح و غیره،
43:08
to a large extent, this is also to the credit of Zelenskyy.
790
2588620
3080
تا حد زیادی، به اعتبار زلنسکی برمی‌گردد.
43:12
That, you know,
791
2592260
1200
این، می‌دانید،
43:13
when politicians are also human beings.
792
2593500
3600
سیاستمداران نیز انسان‌اند.
43:17
And his direct appeal to them,
793
2597820
3440
و درخواست مستقیم او از آنان،
43:21
and you know, they met him many times in person
794
2601300
4120
و این که بارها از نزدیک او را ملاقات کرده‌اند،
43:25
and to see where he is now
795
2605420
2440
و وقتی که شرایط امروزش را می‌بینند
43:27
and the threat that not only him, but his family is also in.
796
2607900
3960
و تهدیدی که نه تنها علیه او، بلکه علیه خانواده‌اش نیز است،
43:31
And you know, they talk with him,
797
2611860
2440
آنان با او حرف می‌زنند، و او می‌گوید
43:34
and he says, and they know, that this may be the last time they speak.
798
2614340
3440
که این شاید آخرین مکالمه‌شان باشد، و سیاستمداران نیز این را می‌دانند.
43:37
He may be dead, murdered or bombed in an hour or in a day.
799
2617780
4560
او ممکن است یک ساعت یا یک روز دیگر، مرده باشد، کشته شود یا بمباران شود.
43:42
It really changes something.
800
2622900
2520
این واقعا همه‌چیز را عوض می‌کند.
43:46
So in this sense, I think he made a huge personal contribution,
801
2626060
6040
بنابراین، گمان می‌کنم که او سهم شخصی بزرگی ادا کرد،
43:52
to not just the reaction in Ukraine, but around the world.
802
2632140
3720
نه‌تنها در مورد واکنش در اوکراین، بلکه در سراسر جهان.
43:55
BG: So Sam, who’s listening, asked this question:
803
2635860
2640
ب ج: شنونده‌ای به نام سم، می‌پرسد:
43:58
"Can you provide some historical context
804
2638540
1920
«می‌توانید زمینه تاریخی بدهید
44:00
for the force and the meaning of economic and trade sanctions
805
2640460
4160
در مورد توان و معنی تحریم‌های اقتصادی و تجاری
44:04
at the level where they are currently imposed.
806
2644660
2440
در سطحی که اکنون اعمال شده‌اند.
44:07
How have previous would-be empires, would-be aggressors, or aggressors,
807
2647460
5040
چند امپراطوری احتمالی، یا متجاوز احتمالی، یا متجاوز،
44:12
been constrained by such isolations and such sanctions?"
808
2652540
3960
با چنین انزوا‌ها و تحریم‌هایی مهار شده‌اند؟
44:17
YNH: You know, what we need, again, to realize about Putin's Russia
809
2657980
3920
ی ن ه: باز می‌گویم آنچه که باید درباره روسیه پوتین بدانیم،
44:21
is that it's not the Soviet Union.
810
2661900
2120
این است که اتحاد شوروی نیست.
44:24
It's a much smaller and weaker country.
811
2664900
3440
کشوری به مراتب کوچکتر و ضعیف‌تر است.
44:28
It's not like in the 1960s,
812
2668740
2480
شبیه دهه ۱۹۶۰ نیست،
44:31
that in addition to the Soviet Union,
813
2671260
1760
که علاوه بر اتحاد جماهیر شوروی،
44:33
you had the entire Soviet bloc around it.
814
2673060
2480
تمامی بلوک شوروی را نیز در پیرامون داشت.
44:36
So it's easier in this sense to isolate it.
815
2676580
4640
پس از این نظر، منزوی کردنش آسان‌تر است.
44:41
It's much more vulnerable.
816
2681620
1720
به مراتب آسیب‌پذیرتر است.
44:44
Again, does it mean that sanctions would work like a miracle
817
2684100
3440
معنی‌اش این است که تحریم‌ها معجزه می‌کنند
44:47
and stop the tanks? No.
818
2687540
1720
و جلوی تانک‌ها را می‌گیرند؟ خیر.
44:49
It takes time.
819
2689300
1720
زمان می‌برد.
44:52
But I think that the West is in a position
820
2692100
6720
اما به نظر من غرب می‌خواهد
44:58
to impact Russia
821
2698860
2880
که بر روسیه اثر بگذارد
45:01
with these kinds of sanctions and isolation much more
822
2701780
3840
با تحریم و به انزوا کشاندن،
45:05
than, let's say, with the Soviet Union.
823
2705660
2440
اثری که به مراتب بیشتر از مثلا شوروی باشد.
45:08
And also the Russian people are different.
824
2708100
2280
همچنین مردم روسیه متفاوتند.
45:11
The Russian people don't really want this war,
825
2711140
2520
مردم روسیه واقعا این جنگ را نمی‌خواهند،
45:13
even the people in the immediate circle around Putin.
826
2713660
3760
حتی حلقه اولیه حول پوتین.
45:17
You know, again,
827
2717860
1400
باز هم تکرار می‌کنم،
45:19
I don't know them personally, from what it seems,
828
2719300
2960
من این افراد را شخصا نمی‌شناسم، از قرائن پیداست،
45:22
it's that these people, they like life.
829
2722300
2440
که این افراد، زندگی را دوست دارند.
45:25
They have their yachts and they have their private airplanes
830
2725140
4000
کشتی‌های تفریحی خودشان را دارند، هواپیماهای خصوصی دارند،
45:29
and they have their house in London
831
2729180
1680
در لندن خانه دارند،
45:30
and they have their chateau in France.
832
2730900
2200
در فرانسه قصرهای ییلاقی دارند.
45:33
And they like the good life,
833
2733100
2000
و زندگی خوب را دوست دارند،
45:35
and they want to keep enjoying it.
834
2735100
2280
و می‌خواهند همچنان از آن لذت ببرند.
45:38
So I think that the sanctions can be really effective.
835
2738220
6480
بنابراین فکر می‌کنم که تحریم‌ می‌تواند اثر واقعی بگذارد.
45:45
What's the timetable?
836
2745740
3040
جدول زمانی به چه شکل است؟
45:49
That's ultimately in the hands of Putin.
837
2749220
2640
این کاملا در دست پوتین است.
45:52
BG: So Gabriella asks: “I remember the war in former Yugoslavia
838
2752980
4320
ب ج: گابریلا می‌پرسد: «جنگ در یوگسلاوی سابق
45:57
and the atrocities there.
839
2757300
1840
و شقاوت‌هایش را به خاطر دارم.
45:59
Is there any possibility that this war would escalate into such a situation?"
840
2759180
4520
احتمال دارد که این جنگ در آن حد بالا بگیرد؟
46:04
I think an extension to that is:
841
2764620
2840
فکر می‌کنم بشود اضافه کرد که:
46:07
Is this war kind of stirring dormant conflicts
842
2767500
2320
آیا این جنگ درگیری‌های خفته را بیدار می‌کند؟
46:09
like in the Balkans, for example,
843
2769820
1600
مثلا مانند کشورهای بالکان،
46:11
or in the former Central Asian republic?
844
2771460
2240
یا در جمهوری سابق آسیای مرکزی؟
46:14
YNH: Unfortunately, it can get to that level and even worse.
845
2774180
4480
ی ن ه: متاسفانه، ممکن است به آن سطح و حتی بدتر برسد.
46:18
If you want an analogy, go to Syria.
846
2778700
2320
اگر مقایسه می‌خواهید، بروید به سوریه.
46:22
You look at what happened in Homs.
847
2782460
3040
ببینید در حمص چه رخ داد.
46:25
At what happened in Aleppo.
848
2785940
2160
در حلب چه رخ داد.
46:28
And this was done by Putin and his airplanes
849
2788140
6120
و این کار پوتین و هواپیماهایش
46:34
and his minions in Syria.
850
2794300
1720
و همچنین آدم‌هایش در سوریه بود.
46:36
It's the same person behind it.
851
2796660
2360
حالا هم همان فرد پشت ماجرا است.
و این که بگوییم: «نه نه نه، آن‌جا خاورمیانه بود.
46:39
And to think that, "No, no, no, this happened in the Middle East.
852
2799020
3080
این اتفاق نمی‌تواند در اروپا بیافتد.»
46:42
It can't happen in Europe."
853
2802140
1520
46:43
No.
854
2803660
1240
نه.
46:44
We could see Kyiv in the same situation as Homs,
855
2804940
4280
ممکن است ببینیم که کیف به وضع حمص دچار شود،
46:49
as the same situation as Aleppo,
856
2809220
2040
یا شبیه حلب شود،
46:51
which would be catastrophic,
857
2811300
2360
که فاجعه‌بار خواهد بود،
46:53
and, again, would plant terrible seeds of hatred
858
2813700
3520
و بذر وحشتناک نفرت را
برای سال‌ها و دهه‌ها می‌پراکند.
46:57
for years and decades.
859
2817260
1400
46:58
So far, we've seen hundreds of people being killed,
860
2818700
3360
تاکنون، صدها نفر کشته‌ شده‌اند،
47:02
Ukrainian citizens being killed.
861
2822100
2440
شهروندان اوکراینی کشته می‌شوند.
47:04
It could reach tens of thousands, hundreds of thousands.
862
2824540
2760
ممکن است آمار به ده‌ها و صدها هزار نفر برسد.
47:07
So in this sense, it's extremely painful to contemplate.
863
2827980
5720
پس از این لحاظ، فکرش هم بسیار دردناک است.
47:14
And this is why we need again and again
864
2834420
2440
و از همین روست که باید دوباره و دوباره
47:16
to urge the leaders to stop this war,
865
2836860
5080
رهبران را به توقف جنگ واداریم،
47:21
and especially, again and again,
866
2841940
2720
و به‌ویژه، دوباره و دوباره،
47:24
tell Putin,
867
2844700
1680
به پوتین بگوییم،
47:26
"You will not be able to absorb Ukraine into Russia.
868
2846420
3600
«نخواهی توانست اوکراین را در روسیه جذب کنی.
47:30
They don't want it, they don't want you.
869
2850020
2880
آنها این را نمی‌خواهند، تو را نمی‌خواهند.
47:33
If you continue,
870
2853500
1600
اگر ادامه بدهی،
47:35
the only thing you will achieve is to create terrible hatred
871
2855140
6320
تنها دستاوردت ایجاد نفرت وحشتناک
47:41
between Ukrainians and Russians for generations.
872
2861460
3120
میان اوکراینی‌ها و روس‌ها در نسل‌های آینده است.
47:44
It doesn't have to be like that."
873
2864620
1800
نباید چنین باشد.»
47:47
BG: Yuval, let me finish with one question about your county.
874
2867100
3080
ب ج: یووال، بگذار با سوالی درباره کشور تو بحث را تمام کنم.
47:50
You are in Israel.
875
2870780
1680
تو در اسرائیل هستی.
47:52
Israel has close ties with both Russia and Ukraine.
876
2872460
2960
اسرائیل هم با روسیه و هم با اوکراین روابط نزدیک دارد.
47:55
It's actually home of many Russian-born and many Ukrainian-born Jews.
877
2875740
4600
اسرائیل خانه جمعیت بزرگی از یهودیان زاده روسیه و اوکراین است.
48:00
How is the country reacting to this conflict,
878
2880380
2120
واکنش اسرائیل به این جنگ چیست؟
48:02
I'm talking about the government, but also about the population?
879
2882500
3040
چه نظر دولت و چه مردم.
ی ن ه:‌ در واقع، من بهترین فرد برای جواب دادن به این سوال نیستم.
48:06
YNH: Actually, I'm not the best person to ask.
880
2886020
2720
48:08
I've been so, kind of, following what's happening around the world,
881
2888740
3240
من آنقدر وقایع جهان را دنبال می‌کنم،
48:12
I didn't pay so much attention to what is happening right here.
882
2892020
4160
که توجه چندانی به رویدادهای اینجا نکردم.
48:16
And even though I live here,
883
2896180
1360
و با این که اینجا زندگی می‌کنم،
48:17
I'm not an expert on Israeli society or Israeli politics.
884
2897580
3360
درباره جامعه یا سیاست اسرائیل تخصص ندارم.
48:20
Definitely, the sentiment in the street, in the social media is with Ukraine.
885
2900980
4040
قطعا احساسات در خیابان‌ها و رسانه‌های اجتماعی طرفدار اوکراین است.
48:25
You see Ukrainian flags,
886
2905740
1640
پرچم‌های اوکراین را می‌بینیم،
48:27
you see on social media people putting Ukrainian flags
887
2907420
4320
مردم در رسانه‌های اجتماعی پرچم اوکراین را
48:31
on their accounts.
888
2911780
2160
روی حساب کاربری‌شان می‌گذارند.
48:33
And another thing, so many people in Israel,
889
2913940
2840
نکته دیگر این که افراد بسیاری در اسرائیل،
48:36
they came from the former Soviet Union.
890
2916820
2400
از اهالی شوروی سابق هستند.
48:39
And until now,
891
2919580
1600
و تاکنون،
48:41
everybody was simply known as Russians.
892
2921220
2600
همه آنها صرفا به عنوان روس شناخته می‌شدند.
48:44
You know, even if you came from Azerbaijan or you came from Bukhara,
893
2924180
4320
حتی اگر کسی از آذربایجان یا بخارا باشد،
48:48
you were a Russian.
894
2928540
1200
روس است.
48:50
And suddenly, "No, no, no, no, no.
895
2930460
1680
و ناگهان، «نه نه نه نه.
48:52
I'm not Russian.
896
2932140
1160
من روس نیستم.
48:53
I'm Ukrainian."
897
2933340
1480
من اوکراینی‌ام.»
48:55
And again, these seeds of hatred that Putin is planting,
898
2935420
5520
یعنی این بذرهای نفرتی که پوتین می‌کارد،
49:00
it's reaching also here.
899
2940940
2640
تا اینجا نیز رسیده است.
49:03
That suddenly people are saying no, Russian, Ukrainian,
900
2943940
3760
این که مردم ناگهان بگویند،
49:07
until a very short time ago, it's the same thing.
901
2947740
2800
تا کمی قبل همه می‌گفتند، هر دوش یکی است.
49:10
No, it's not the same thing.
902
2950540
1600
نه، یکی نیست.
49:13
So the shock waves are spreading.
903
2953740
2960
بنابراین موج تکانه‌ها در حال گسترش است.
49:18
BG: Yuval, thank you for taking the time and being with us today
904
2958060
3040
ب ج:‌ یووال، متشکرم بابت این که امروز وقتت را به ما دادی
49:21
and sharing your knowledge and your views on the situation.
905
2961100
2800
و دانش و دیدگاه‌هایت را درباره مسئله در میان گذاشتی.
49:23
Thank you very much.
906
2963900
1200
خیلی متشکرم.
49:25
YNH: Thank you and I hope for peace quickly.
907
2965140
2560
ی ن ه: متشکرم و به امید صلح زودرس.
49:28
BG: We all do. Thank you.
908
2968460
1600
ب ج: امید همه ماست. سپاسگزارم.
49:30
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
909
2970820
3000
[دسترسی به جذاب‌ترین رویدادهای محرک ذهن]
49:33
[Become a TED Member at ted.com/membership]
910
2973820
2640
از این طریق عضو TED بشوید] [ted.com/membership
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7