The War in Ukraine Could Change Everything | Yuval Noah Harari | TED

4,674,719 views ・ 2022-03-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta
00:04
Bruno Giussani: We are at the end of day six of the war in Ukraine
0
4020
3640
Bruno Giussani: Jsme na konci šestého dne války na Ukrajině,
00:07
or, more correctly, of the Russian invasion of Ukraine,
1
7700
3560
nebo přesněji řečeno ruské invaze na Ukrajinu,
00:11
launched on February 24 by President Vladimir Putin.
2
11260
3800
kterou zahájil 24. února prezident Vladimir Putin.
00:15
We are all shocked and saddened by the events
3
15580
3280
Všichni jsme v šoku a zarmouceni událostmi
00:18
and by the human suffering they are causing.
4
18900
2080
a lidským utrpením, které způsobují.
00:20
And as we speak, really,
5
20980
1840
Ve chvíli, kdy o tom mluvíme,
00:22
a Russian military convoy is headed towards Kyiv,
6
22860
2560
míří ruský vojenský konvoj ke Kyjevu,
00:25
other Ukrainian cities are being bombarded,
7
25460
3400
další ukrajinská města jsou bombardována,
00:28
half a million Ukrainians have already fled to neighboring countries
8
28860
4840
půl milionu Ukrajinců již uprchlo do sousedních zemí
00:33
and much more.
9
33740
1760
a děje se nejen to.
00:35
It's still early days,
10
35860
1600
Ještě je brzy
00:37
and it's difficult to predict how the situation will evolve
11
37500
4520
a je těžké předpovídat, jak se bude situace vyvíjet,
00:42
even just in the next few hours.
12
42060
3120
byť jen v příštích několika hodinách.
00:45
But this is a war that should concern everyone, everywhere.
13
45220
4680
Tohle je válka, která by měla znepokojovat všechny a všude.
00:49
And so today, in this TED Membership conversation,
14
49940
4240
A tak dnes, v této konverzaci se členy TED Membership,
00:54
we want to try to give it a broader context with our guest,
15
54180
3720
se chceme pokusit zařadit věci do širšího kontextu s naším hostem,
00:57
historian and author, Yuval Noah Harari.
16
57940
3440
historikem a spisovatelem Yuvalem Noahem Hararim.
01:01
Yuval, welcome.
17
61420
1200
Yuvale, vítejte.
01:03
Yuval Noah Harari: Hello.
18
63060
1240
Yuval Noah Harari: Dobrý den. Děkuji za pozvání.
01:04
Thank you for inviting me.
19
64300
1600
01:05
BG: I want to start from Ukraine itself and its 42 million people
20
65940
4640
BG: Chci začít samotnou Ukrajinou a jejími 42 miliony obyvateli
01:10
and its particular place between the East and the West.
21
70620
4280
a jejím specifickým umístěním mezi Východem a Západem.
01:15
What do we need to know about Ukraine
22
75220
1760
Co bychom o Ukrajině měli vědět,
01:17
to understand this war and what's at stake?
23
77020
3280
abychom pochopili tuto válku a co je v sázce?
01:21
YNH: The most crucial thing to know is that Ukrainians are not Russians,
24
81140
4120
YNH: Nejdůležitější je rozlišovat, že Ukrajinci nejsou Rusové
01:25
and that Ukraine is an ancient, independent nation.
25
85300
4120
a že Ukrajinci jsou starobylý, nezávislý národ.
01:29
Ukraine has a history of more than a thousand years.
26
89980
2840
Dějiny Ukrajiny jsou víc než tisíc let staré.
01:32
Kyiv was a major metropolis and cultural center
27
92860
3920
Kyjev byl významnou metropolí a kulturním centrem v době,
01:36
when Moscow was not even a village.
28
96780
2600
kdy Moskva nebyla ještě ani vesnicí.
01:39
For most of these thousand years Kyiv was not ruled by Moscow.
29
99900
4680
Po většinu času z toho tisíce let Moskva Kyjevu nevládla.
01:44
They were not part of the same political entity.
30
104620
4320
Nebyli součástí stejného politického celku.
01:50
For centuries, Kyiv was looking westwards
31
110300
3680
Kyjev po staletí směřoval na západ
01:53
and was a part of a union with Lithuania and Poland
32
113980
4480
a byl součástí unie s Litvou a Polskem,
01:58
until it was eventually conquered and absorbed by the Russian Empire,
33
118460
3960
dokud nakonec nebyl dobyt a pohlcen Ruskou říší,
02:02
by the czarist empire.
34
122420
1920
carským Ruskem.
02:04
But even after that,
35
124380
1240
Ale i poté zůstali Ukrajinci do značné míry samostatným národem.
02:05
Ukrainians remained a separate people to a large extent,
36
125620
4320
02:09
and it's important to know that
37
129980
1600
A je důležité to vědět,
02:11
because this is really what is at stake in this war.
38
131620
3840
protože to je opravdu to, o co v této válce jde.
02:15
The key issue of the war,
39
135460
2120
Klíčovou otázkou této války je,
02:17
at least for President Putin,
40
137620
2240
alespoň pro prezidenta Putina,
02:19
is whether Ukraine is an independent nation,
41
139900
4360
zda jsou Ukrajinci nezávislým národem,
02:24
whether it is a nation at all.
42
144300
1720
zda jsou vůbec národem.
02:26
He has this fantasy that Ukraine isn't a nation,
43
146540
4480
Fantazíruje o tom, že Ukrajinci nejsou národem,
02:31
that Ukraine is just a part of Russia,
44
151060
2040
že Ukrajina je prostě součástí Ruska, že Ukrajinci jsou Rusové.
02:33
that Ukrainians are Russians.
45
153100
1720
02:34
In his fantasy,
46
154820
2080
V jeho představách
02:36
Ukrainians are Russians that want to be back in the fold of Mother Russia,
47
156900
6920
jsou Ukrajinci Rusové, kteří chtějí být zpět v náručí Matičky Rusi,
02:43
and that the only ones preventing it is a very small gang at the top,
48
163860
4800
a že jediná, kdo tomu brání, je velmi malá parta lidí nahoře,
02:48
which he portrays as Nazis,
49
168700
2400
kterou líčí jako nacisty,
02:51
even if the president is Jewish; but OK, a Nazi Jew.
50
171140
5320
i když prezidentem je Žid, no dobře, „nacistický Žid“.
02:56
And his belief was, at least,
51
176500
3920
A přinejmenším byl přesvědčen,
03:00
that he just needs to invade,
52
180460
3760
že prostě stačí uskutečnit invazi,
03:04
Zelenskyy will flee,
53
184260
1800
Zelenskyj uteče,
03:06
the government will collapse,
54
186060
2440
vláda se zhroutí,
03:08
the army would lay down its arms,
55
188500
2400
armáda složí zbraně
03:10
and the Ukrainian people would welcome the Russian liberators,
56
190940
5000
a ukrajinský lid přivítá ruské osvoboditele
03:15
throwing flowers on them.
57
195940
1800
a zasype je květinami.
03:18
And this fantasy has been shattered already.
58
198580
3880
Tahle představa už byla silně narušena.
03:22
Zelenskyy hasn’t fled,
59
202980
2040
Zelenskyj neutekl,
03:25
the Ukrainian army is fighting.
60
205060
2600
ukrajinská armáda bojuje
03:27
And the Ukrainian people is not throwing flowers on the Russian tanks,
61
207700
4320
a ukrajinský lid neháže na ruské tanky květiny,
03:32
it's throwing Molotov cocktails.
62
212020
2080
ale Molotovovy koktejly.
03:34
BG: So let's unpack that
63
214420
1800
BG: Takže si to rozeberme
03:36
and maybe take the different pieces one way one.
64
216260
2280
a podívejme se na různé části popořadě.
03:38
So Ukraine has a long history of being dominated and occupied.
65
218540
2920
Ukrajina má dlouhou historii nadvlády a okupace.
03:41
You mentioned the czar, but also the Soviet Union,
66
221500
2800
Zmínil jste cara, ale také Sovětský svaz, Hitlerovy armády.
03:44
Hitler's armies.
67
224300
1440
03:45
It also has a long history of mistrust of authority and of resistance,
68
225780
5000
Má také dlouhou historii odporu a nedůvěry k autoritám,
03:50
which goes some way to explain the current strong resistance
69
230780
3280
což do jisté míry vysvětluje současný silný odpor,
03:54
that the Russians are encountering.
70
234100
2120
na který Rusové narážejí.
03:56
Anne Applebaum, the journalist, even suggests that this mistrust,
71
236780
3440
Anne Applebaumová, novinářka, dokonce naznačuje, že tato nedůvěra,
04:00
this resistance to authority,
72
240260
2200
tento odpor k autoritám,
04:02
is the very essence of Ukraine-ness, do you agree?
73
242500
2800
je samotnou podstatou „ukrajinskosti“, souhlasíte?
04:05
YNH: We did see in the last 30 years Ukrainians twice rising in revolt
74
245300
5160
YNH: V posledních 30 letech jsme viděli, jak Ukrajinci dvakrát povstali,
04:10
when there was a danger
75
250460
1840
když hrozilo nebezpečí
04:12
of an authoritarian regime being established --
76
252340
3120
nastolení autoritářského režimu ‒
04:15
once in 2004, once in 2013.
77
255460
4560
jednou v roce 2004 a pak v roce 2013.
04:20
And when I was in Kyiv a few years ago,
78
260380
3440
Když jsem byl před několika lety v Kyjevě,
04:23
what really struck me was this very strong feeling
79
263820
5040
doopravdy mě zasáhla ta velmi silná
04:28
of the desire for independence and for democracy.
80
268860
3840
touha po nezávislosti a demokracii.
04:33
And I remember walking around this museum
81
273020
3480
Vzpomínám si, jak jsem se procházel po muzeu
04:36
of the Revolution of 2013-2014
82
276540
4400
revoluce z let 2013-2014
04:40
and seeing these images, like these two elderly women
83
280940
4840
a prohlížel si snímky, třeba těch dvou starších paní,
04:45
who were bringing sandwiches to the demonstrators,
84
285780
4280
které přinášely sendviče demonstrantům, bojovníkům.
04:50
to the fighters.
85
290100
1160
04:51
They couldn’t throw stones and they couldn’t do anything else,
86
291260
3320
Nedokázaly házet kameny a nemohly dělat nic jiného,
04:54
so they prepared sandwiches
87
294620
1560
tak připravily sendviče
04:56
and brought this huge tray full of sandwiches
88
296180
3000
a přinesly demonstrantům obrovský tác plný sendvičů.
04:59
to the demonstrators.
89
299220
1600
05:01
And this, yes, this is the kind of spirit
90
301220
2640
A ano, to je ten duch,
05:03
that inspires not just the Ukrainians
91
303900
3160
který inspiruje nejen Ukrajince,
05:07
but everybody who is now watching what is happening there.
92
307060
2840
ale každého, kdo teď sleduje, co se tam děje.
05:10
BG: Help me understand the actual nature of the threat here
93
310780
4080
BG: Pomozte mi pochopit skutečnou povahu té hrozby,
05:14
in terms of Russia moving into Ukraine.
94
314900
2920
pokud jde o příchod Ruska na Ukrajinu.
05:17
So in your last book, when you write about Russia,
95
317820
3160
Ve vaší poslední knize, když píšete o Rusku,
05:20
you describe the Russian model as: “not a coherent political ideology,
96
320980
5680
popisujete ruský model jako: „není to promyšlená politická ideologie,
05:26
but rather a sort of practice of monopolizing power and wealth
97
326700
3720
ale spíše jakýsi obvyklý postup monopolizace moci a bohatství
05:30
by a small group at the top."
98
330460
1640
malou skupinou lidí nahoře.“
05:33
But then, in his actions against Ukraine,
99
333180
2560
Ale zdá se, že Putin ve svých akcích proti Ukrajině
05:35
Putin in the last few weeks seems to move very much by an ideology,
100
335780
4280
vycházel v posledních několika týdnech mnohokrát z ideologie,
05:40
an ideology of empire, of denial of Ukraine's right to exist,
101
340100
3960
z ideologie impéria, popírání práva Ukrajiny na existenci,
05:44
as you mention.
102
344060
1200
jak zmiňujete.
05:45
What has changed in the four years since you wrote that book?
103
345300
2880
Co se změnilo za ty čtyři roky od napsání knihy?
05:48
YNH: The imperial dream was always there,
104
348220
2240
YNH: Ten imperiální sen tu byl vždycky,
05:50
but you know, empires are often the creation
105
350500
2840
ale víte, impéria jsou často výtvorem
05:53
of a very small gang of people at the top.
106
353380
2560
velmi malé skupiny lidí nahoře.
05:56
I don’t think the Russian people [are] interested in this war.
107
356420
4080
Nemyslím si, že ruský lid má zájem o tuto válku.
06:00
I don't think that the Russian people want to conquer Ukraine
108
360900
3200
Nemyslím si, že ruský lid chce dobývat Ukrajinu
06:04
or to slaughter the citizens of Kyiv.
109
364100
2520
nebo vyvražďovat občany Kyjeva.
06:06
It's all coming from the top.
110
366620
1920
Všechno to přichází shora.
06:08
So there is no change there.
111
368940
2120
Tam se nic nezměnilo.
06:11
I mean, when you look at the Soviet Union,
112
371060
3400
Když se podíváte na Sovětský svaz,
06:14
you can say that there was this mass ideology,
113
374460
3560
můžete říct, že tam byla masová ideologie,
06:18
which was shared by a large proportion, or some proportion, of the population.
114
378060
5080
se kterou se ztotožňovala velká část lidí nebo určitá část populace.
06:23
You don't see this now.
115
383700
1800
S tím se teď nesetkáte.
06:26
You know, Russia is a very rich country,
116
386460
3640
Víte, Rusko je velmi bohatá země, bohatá na zdroje,
06:30
rich in resources,
117
390100
1520
06:31
but most people are very poor.
118
391660
1560
ale většina lidí je velmi chudá.
06:33
Their standard of living is very, very low
119
393260
3000
Jejich životní úroveň je velmi, velmi nízká,
06:36
because all the wealth and power is kind of sucked
120
396260
4440
protože všechno to bohatství a moc jsou, abych tak řekl,
06:40
by the people at the top,
121
400740
2040
vysáté lidmi nahoře
06:42
and very little is left for everybody else.
122
402820
2880
a na všechny ostatní zbývá jen velmi málo.
06:46
So I don't think it's a society
123
406060
3480
Takže si nemyslím, že je to společnost,
06:49
where the masses are part of this kind of ideological project.
124
409540
6000
kde jsou masy součástí takového ideologického projektu.
06:55
They're being ruled from the top.
125
415900
2120
Vládnou jim ti nahoře.
06:58
And you have this classic imperial situation,
126
418340
4280
A máme tu klasickou imperiální situaci,
07:02
when the emperor,
127
422620
1920
kdy panovník,
07:04
which controls the largest country in the world,
128
424580
3000
který ovládá největší zemi na světě,
07:07
feels that, "Hey, this is not enough.
129
427620
2040
má pocit: „Hej, tohle nestačí. Chci víc.“
07:09
I need more."
130
429700
1120
07:11
And sends his army to capture,
131
431580
2560
A pošle svou armádu dobývat a rozšiřovat říši.
07:14
to extend the empire.
132
434180
1720
07:16
BG: I said at the beginning
133
436540
1680
BG: Na začátku jsem říkal,
07:18
that it's difficult, of course, to make predictions.
134
438260
2440
že je samozřejmě obtížné něco předpovídat.
07:20
But yesterday, you published an article in "The Guardian"
135
440700
2680
Ale včera vám v deníku The Guardian vyšel článek
07:23
titled: “Why Putin has already lost this war.”
136
443420
2760
s názvem: „Proč Putin tuto válku už prohrál.“
07:26
Please explain.
137
446180
1280
Prosím o vysvětlení.
07:27
YNH: Well, one thing should be very clear.
138
447820
2040
YNH: Jedna věc by měla být zcela jasná.
07:29
I don't mean to say
139
449860
1680
Neříkám,
07:31
that he's going to suffer an immediate military defeat.
140
451540
3400
že utrpí okamžitou vojenskou porážku.
07:34
He definitely has the military power to conquer Kyiv
141
454980
3200
Rozhodně má vojenskou sílu na dobytí Kyjeva
07:38
and perhaps the whole of Ukraine.
142
458220
2080
a možná i celé Ukrajiny.
07:40
Unfortunately, we might see this.
143
460340
2640
Bohužel k tomu možná dojde.
07:43
But his long-term goal,
144
463020
2400
Ale jeho dlouhodobý cíl, celý důvod této války,
07:45
the whole rationale of the war,
145
465420
2320
07:47
is to deny the existence of the Ukrainian nation
146
467780
4720
je popřít existenci ukrajinského národa
07:52
and to absorb it into Russia.
147
472540
2160
a začlenit ho do Ruska.
07:55
And to do that, it's not enough to conquer Ukraine.
148
475180
3640
A k tomu nestačí Ukrajinu dobýt.
07:58
You also need to hold it.
149
478820
2480
Musíte ji také udržet.
08:01
And it's all based on this fantasy, on this gamble,
150
481340
3960
Vše je to založeno na představě, na této hazardní hře,
08:05
that most of the population in Ukraine would agree to this,
151
485300
4160
že s tím bude většina populace Ukrajiny souhlasit,
08:09
would even welcome this.
152
489500
2120
že by to dokonce uvítala.
08:11
And we already know that it's not true.
153
491980
2960
A my už víme, že to není pravda.
08:15
That the Ukrainians are a very real nation;
154
495580
3320
Že Ukrajinci jsou skutečným národem,
08:18
they are fiercely independent;
155
498940
1760
jsou velmi nezávislí,
08:20
they don’t want to be part of Russia;
156
500740
2200
nechtějí být součástí Ruska,
08:22
they will fight like hell.
157
502940
1760
budou velmi tvrdě bojovat.
08:25
And in the long-run, again, you can conquer a country,
158
505420
3760
A opět zmiňuji dlohodobé hledisko, můžete dobýt zemi,
08:29
But as the Russians learned in Afghanistan,
159
509220
2520
ale jak Rusové poznali v Afghánistánu
08:31
as the Americans learned also in Afghanistan, also in Iraq,
160
511780
3200
a jak Američané poznali v Afghánistánu a v Iráku,
08:35
it's much harder to hold a country.
161
515020
2160
je mnohem těžší zemi udržet.
08:38
And again, the big question mark before the war was always this.
162
518300
3920
A opět říkám, že před válkou tu byl vždy ten velký otazník.
08:42
Before the war started, many things were already known.
163
522700
4200
Než válka začala, bylo mnoho věcí zřejmých.
08:46
Everybody knew that the Russian army is much stronger than the Ukrainian Army.
164
526940
4400
Všichni věděli, že ruská armáda je mnohem silnější než ukrajinská.
08:51
Everybody knew that NATO will not send armed forces into Ukraine,
165
531380
5520
Všichni věděli, že NATO nepošle
ozbrojené síly na Ukrajinu, vojska na Ukrajinu.
08:56
troops into Ukraine.
166
536900
1280
08:58
Everybody knew that the West, the Europeans, would be hesitant
167
538220
3920
Všichni věděli, že Západ, že Evropané budou váhat
09:02
about imposing too strict a sanction regime
168
542140
3480
se zaváděním příliš přísného sankčního režimu
09:05
for fear of being hurt by it themselves.
169
545660
2440
ze strachu, že by je samotné poškodil.
09:08
And this was the basis for Putin's war plan.
170
548140
2840
A tohle byl základ Putinova válečného plánu.
09:10
But there was one big unknown.
171
550980
2760
Byla tu však jedna velká neznámá.
09:13
Nobody could say for sure how the Ukrainian people would react.
172
553780
5400
Nikdo nemohl s jistotou říct, jak bude reagovat ukrajinský lid.
09:19
And there was always the option
173
559780
1800
A vždycky tu byla možnost,
09:21
that maybe Putin's fantasy would come true.
174
561580
3280
že by se možná Putinovy fantazie mohly naplnit.
09:25
Maybe the Russians will march in,
175
565220
2040
Možná tam Rusové napochodují,
09:27
Zelenskyy would flee,
176
567260
2520
Zelenskyj uteče,
09:29
maybe the Ukrainian army will just capitulate
177
569820
2400
možná ukrajinská armáda prostě kapituluje
09:32
and the population would not do much.
178
572260
2600
a obyvatelstvo toho moc nezmůže.
09:34
This was always an option.
179
574900
1760
To byla vždycky jedna z možností.
09:37
And now we know this was just fantasy.
180
577100
2920
A teď už víme, že to byla jen iluze.
09:40
Now we know that the Ukrainians are fighting, they will fight.
181
580740
4240
Teď už víme, že Ukrajinci bojují, že budou bojovat.
09:45
And this derails the whole rationale of Putin’s war.
182
585020
5920
To vykolejilo veškerou logiku Putinovy války.
09:50
Because you can conquer the country, maybe,
183
590940
3240
Protože možná můžete dobýt zemi,
09:54
but you won't be able to absorb Ukraine back into Russia.
184
594180
4240
ale nedokážete začlenit Ukrajinu zpět do Ruska.
09:58
The only thing he's accomplishing,
185
598420
2160
Jediné, čeho dosáhne, bude to,
10:00
he is planting seeds of hatred
186
600580
3560
že zaseje semena nenávisti
10:04
in the hearts of every Ukrainian.
187
604180
2840
do srdcí všech Ukrajinců.
10:07
Every Ukrainian being killed,
188
607060
2360
Každý zabitý Ukrajinec,
10:09
every day this war continues is more seeds of hatred
189
609460
5160
každý den pokračování této války zasévá více semen nenávisti,
10:14
that may last for generations.
190
614620
2760
která může trvat po generace.
10:17
Ukrainians and Russians didn't hate each other before Putin.
191
617820
3160
Před Putinem k sobě Ukrajinci a Rusové nechovali nenávist.
10:21
They’re siblings.
192
621020
1280
Jsou jako sourozenci.
10:22
Now he's making them enemies.
193
622780
2720
Teď z nich dělá nepřátele.
10:25
And if he continues, this will be his legacy.
194
625900
2880
A pokud bude pokračovat, toto bude jeho odkaz.
10:29
BG: We're going to talk a bit about that again later but, you know,
195
629740
4080
BG: O tom si něco ještě řekneme později, ale víte,
10:33
at the same time, Putin needs a victory, right?
196
633860
2280
Putin zároveň potřebuje nějaké vítězství.
10:36
The cost, the human, economic, political cost of this war,
197
636140
2760
Lidské, ekonomické, politické náklady této války
10:38
not even a week in, is already astronomical.
198
638940
3520
jsou už teď, ani ne po týdnu, astronomické.
10:42
So to justify it and also to remain, by the way,
199
642500
2880
Aby je ospravedlnil a také se mimochodem dokázal
10:45
a viable leader at the head of Russia,
200
645380
2880
udržet jako lídr v čele Ruska,
10:48
Putin needs to win, and even win convincingly.
201
648300
3040
potřebuje Putin vyhrát, a to dokonce přesvědčivě.
10:51
So how do we square these things?
202
651380
2640
Jak se s tímhle máme srovnat?
10:54
YNH: I don't know.
203
654660
1280
YNH: To nevím.
10:55
I mean, the fact that you need to win doesn't mean that you can win.
204
655940
4080
To, že potřebujete vyhrát, neznamená, že můžete vyhrát.
11:00
Lots of political leaders need to win, and sometimes they lose.
205
660060
3280
Spousta politických lídrů potřebuje vyhrát, a stejně někdy prohrají.
11:03
He could stop the war, declare that he won,
206
663340
4120
Mohl by zastavit válku, prohlásit, že vyhrál,
11:07
and say that recognizing Luhansk and Donetsk by the Russians
207
667500
6760
a říct, že uznání Luhansku a Doněcku Rusy je to,
11:14
is what he really wanted all along, and he achieved this.
208
674300
3000
co ve skutečnosti celou dobu chtěl a že toho dosáhl.
11:17
Maybe they cobble this agreement, or I don’t know.
209
677300
3000
Možná, že si dláždí cestu k takové dohodě, nebo já nevím.
11:20
This is the job of politicians, I'm not a politician.
210
680300
3160
To je práce pro politiky, já nejsem politik.
11:24
But I can tell you that I hope, for the sake of everybody --
211
684020
4360
Ale můžu vám říct, že v zájmu všech doufám ‒
11:28
Ukrainians, Russians and the whole of humanity --
212
688380
3960
Ukrajinců, Rusů a celého lidstva ‒
11:32
that this war stops immediately.
213
692380
3120
že tato válka okamžitě skončí.
11:35
Because if it doesn't,
214
695900
1680
Protože pokud se tak nestane,
11:37
it's not only the Ukrainians and the Russians
215
697580
2200
nebudou to jen Ukrajinci a Rusové,
11:39
that will suffer terribly.
216
699780
1680
kteří budou strašně trpět.
11:41
Everybody will suffer terribly if this war continues.
217
701500
3920
Všichni budou strašně trpět, pokud bude tato válka pokračovat.
11:46
BG: Explain why.
218
706380
1320
BG: Vysvětlete proč.
11:48
YNH: Because of the shock waves destabilizing the whole world.
219
708820
4040
YNH: Kvůli rázovým vlnám, které destabilizují celý svět.
11:52
Let’s start with the bottom line:
220
712900
2080
Začněme s tím nejpodstatnějším ‒
11:55
budgets.
221
715380
1200
s rozpočty.
11:56
We have been living in an amazing era of peace in the last few decades.
222
716620
4280
V posledních několika desetiletích jsme žili v úžasné době míru.
12:00
And it wasn't some kind of hippie fantasy.
223
720940
2880
A nebylo to nějaké poblouznění hippies.
12:04
You saw it in the bottom line.
224
724220
1920
Bylo to vidět na celkových číslech.
12:06
You saw it in the budgets.
225
726180
1840
Bylo to vidět na rozpočtech.
12:08
In Europe, in the European Union,
226
728340
1880
V Evropě, v Evropské unii,
12:10
the average defense budget of EU members
227
730260
4000
činily průměrné výdaje členů EU na obranu
12:14
was around three percent of government budget.
228
734300
3200
okolo tří procent státního rozpočtu.
12:18
And that's a historical miracle, almost.
229
738180
3640
To je skoro historický zázrak.
12:21
For most of history,
230
741860
2000
V dějinách byla většinou období,
12:23
the budget of kings and emperors and sultans, like 50 percent,
231
743900
4040
kdy z rozpočtů králů, císařů a sultánů šlo na válku, na armádu,
12:27
80 percent goes to war, goes to the army.
232
747980
3000
okolo 50 až 80 procent.
12:31
In Europe, it’s just three percent.
233
751660
1680
V Evropě jsou to jen tři procenta.
12:33
In the whole world, the average is about six percent, I think,
234
753380
3480
V celém světě je průměr asi šest procent, jestli se nemýlím,
12:36
fact-check me on this, but this is the figure that I know,
235
756900
2720
kdyžtak mě zkontrolujte, ale to je číslo, které znám, šest procent.
12:39
six percent.
236
759620
1200
12:40
What we saw already within a few days,
237
760820
1840
Během pár dní už jsme viděli,
12:42
Germany doubles its military budget in a day.
238
762700
3480
že Německo ze dne na den zdvojnásobilo svůj vojenský rozpočet.
12:46
And I'm not against it.
239
766500
1680
A já nejsem proti.
12:48
Given what they are facing, it's reasonable.
240
768180
2680
Vzhledem k tomu, čemu čelí, je to rozumné.
12:50
For the Germans, for the Poles,
241
770900
1520
Je rozumné, že Němci, Poláci,
12:52
for all of Europe to double their budgets.
242
772460
2520
celá Evropa zdvojnásobuje své rozpočty.
12:55
And you see other countries around the world doing the same thing.
243
775020
3120
A vidíte, že ostatní země na celém světě dělají totéž.
12:58
But this is, you know, a race to the bottom.
244
778180
3960
Ale tohle je, víte, rychlá cesta ke dnu.
13:02
When they double their budgets,
245
782180
2000
Když oni zdvojnásobí své rozpočty,
13:04
other countries look and feel insecure and double their budgets,
246
784220
4680
ostatní země znejistí a zdvojnásobí své rozpočty,
13:08
so they have to double them again and triple them.
247
788940
2560
takže oni je musí opět zdvojnásobit nebo ztrojnásobit.
13:11
And the money that should go to health care,
248
791540
3680
A peníze, které by měly jít na zdravotní péči,
13:15
that should go to education,
249
795260
1800
které by měly jít na vzdělání,
13:17
that should go to fight climate change,
250
797100
2920
které by měly jít na boj proti změnám klimatu,
13:20
this money will now go to tanks, to missiles, to fighting wars.
251
800060
5160
tyto peníze teď půjdou na tanky, na rakety, na vedení válek.
13:25
So there is less health care for everybody,
252
805660
3120
Takže bude méně peněz na zdravotní péči pro všechny
13:28
and there is maybe no solution to climate change
253
808820
2880
a možná vůbec nevyřešíme změnu klimatu,
13:31
because the money goes to tanks.
254
811700
2360
protože peníze půjdou na tanky.
13:34
And in this way, even if you live in Australia,
255
814060
2840
A i když žijete v Austrálii
13:36
even if you live in Brazil,
256
816940
1960
nebo když žijete v Brazílii,
13:38
you will feel the repercussions of this war in less health care,
257
818940
5840
pocítíte následky této války v horší zdravotní péči,
13:44
in a deteriorating ecological crisis,
258
824820
4040
ve zhoršující se ekologické krizi
13:48
in many other things.
259
828900
1200
a v mnoha dalších věcech.
13:50
Again, another very central question is technology.
260
830100
4280
Další velmi důležitou otázkou jsou technologie.
13:55
We are on the verge, we are already in the middle, actually,
261
835500
3120
Nacházíme se na pokraji nebo vlastně už v průběhu
13:58
of new technological arms races in fields like artificial intelligence.
262
838620
5680
nových technologických závodů ve zbrojení v oblastech, jako je umělá inteligence.
14:04
And we need global agreement about how to regulate AI
263
844940
3560
A potřebujeme globální dohodu o tom, jak regulovat umělou inteligenci
14:08
and to prevent the worst scenarios.
264
848540
2760
a jak zabránit nejhorším scénářům.
14:11
How can we get a global agreement on AI
265
851300
4360
Jak můžeme dosáhnout globální dohody o umělé inteligenci,
14:15
when you have a new cold war, a new hot war?
266
855660
3120
když tu máme novou studenou válku, novou skutečnou válku?
14:19
So in this field, to all hopes
267
859380
3160
V této oblasti se veškeré naděje
14:22
of stopping the AI arms race will go up in smoke if this war continues.
268
862580
6840
na zastavení závodů ve vývoji zbraní s AI rozplynou, pokud ta válka bude pokračovat.
14:30
So again, everybody around the world will feel the consequences in many ways.
269
870180
5120
A opět, všichni na celém světě v mnoha ohledech pocítí následky.
14:35
This is much, much bigger than just another regional conflict.
270
875300
5120
Tohle je mnohem, mnohem závažnější než jenom další regionální konflikt.
14:41
BG: If one of Putin's goals here is to divide Europe,
271
881100
3480
BG: Pokud je jedním z Putinových cílů rozdělit Evropu,
14:44
to weaken the transatlantic alliance
272
884580
1960
oslabit transatlantické spojenectví a globální liberální řád,
14:46
and the global liberal order,
273
886580
1880
14:48
he seems to kind of accidentally have revitalized all of them in a way.
274
888500
5200
tak se zdá, že to všechno jaksi nechtěně svým způsobem oživil.
14:53
US-EU relations have never been so close in many years.
275
893740
3200
Vztahy mezi USA a EU už dlouho nebyly tak blízké jako dnes.
14:56
And so how do you read that?
276
896980
2600
Jak to vnímáte vy?
14:59
YNH: Well, again, in this sense, he also lost the war.
277
899980
2800
YNH: No, v tomto smyslu také prohrál válku.
15:02
If his aim was to divide Europe, to divide NATO,
278
902780
3680
Pokud bylo jeho cílem rozdělit Evropu, rozdělit NATO,
15:06
he's achieved exactly the opposite.
279
906500
1720
tak dosáhl přesného opaku.
15:08
I mean, I was amazed by how quick,
280
908700
4240
Tedy překvapilo mě, jak rychlá,
15:12
how strong and how unanimous the European reaction was.
281
912980
5840
jak silná a jak jednomyslná byla evropská reakce.
15:18
I think the Europeans surprised themselves.
282
918820
2280
Myslím, že Evropané překvapili i sami sebe.
15:21
You even see countries like Finland and Sweden sending arms to Ukraine
283
921460
4800
Dokonce země jako Finsko a Švédsko posílají zbraně na Ukrajinu
15:26
and closing their airspace.
284
926300
1720
a uzavírají svůj vzdušný prostor.
15:28
They didn't even do it in the Cold War.
285
928060
2320
To neudělali ani za studené války.
15:30
It's really amazing to see it.
286
930420
3400
Je opravdu úžasné to vidět.
15:33
I think another very important thing is what has been dividing the West
287
933860
4840
Myslím, že další velmi důležitá věc je to,
15:38
over the several years now,
288
938740
2440
co už několik let rozděluje Západ
15:41
it’s what people term the “culture war”.
289
941180
2880
a čemu se říká „kulturní válka“.
15:44
The culture war between left and right, between conservatives and liberals.
290
944100
5200
Kulturní válka mezi levicí a pravicí, mezi konzervativci a liberály.
15:49
And I think this war can be an opportunity
291
949860
3880
Probíhající válka může být příležitostí
15:53
to end the culture war within the West,
292
953740
3160
k ukončení kulturní války na Západě,
15:56
to make peace in the culture war.
293
956940
2440
ukončit ji nastolením míru.
15:59
First of all, because you suddenly realize we are all in this together.
294
959420
4400
Především proto, že si najednou uvědomíte, že jsme v tom všichni společně.
16:03
There are much bigger things in the world
295
963860
2680
Na světě jsou mnohem důležitější věci
16:06
than these arguments between left and right
296
966580
3920
než hádky mezi levicí a pravicí
16:10
within the Western democracies.
297
970540
2400
v západních demokraciích.
16:12
And it's a reminder that we need to stand united
298
972980
4800
Je to připomínka toho, že musíme být jednotní,
16:17
to protect Western liberal democracies.
299
977820
3120
jestliže chceme ochránit západní liberální demokracie.
16:20
But it's deeper than that.
300
980940
1720
Ale je to ještě hlubší.
16:22
Much of the argument between left and right
301
982660
3120
Zdálo se, že velká část hádek mezi levicí a pravicí
16:25
seemed to be in terms of a contradiction
302
985820
3120
probíhala ve smyslu rozporu
16:28
between liberalism and nationalism.
303
988980
3120
mezi liberalismem a nacionalismem.
16:32
Like, you need to choose.
304
992540
1360
Jako „musíte si vybrat“.
16:33
And the right goes with nationalism,
305
993940
2080
Pravici doprovází nacionalismus
16:36
and the left goes more liberalism.
306
996060
2120
a levice jde spíše cestou liberalismu.
16:38
And Ukraine is a reminder that no, the two actually go together.
307
998220
4880
Ukrajina je připomínkou toho, že ne, že tyto dvě věci se vlastně slučují.
16:43
Historically, nationalism and liberalism are not opposites.
308
1003100
4440
Z historického hlediska nacionalismus a liberalismus nejsou protiklady.
16:47
They are not enemies.
309
1007580
1200
Nejsou to nepřátelé. Jsou to přátelé, jdou ruku v ruce.
16:48
They are friends, they go together.
310
1008820
1680
16:50
They meet around the central value of freedom, of liberty.
311
1010540
4960
Setkávají se kolem ústřední hodnoty, kterou je svoboda, volnost.
16:56
And to see a nation fighting for its survival,
312
1016220
4160
Vidíme národ, jak bojuje o své přežití,
17:00
fighting for its freedom,
313
1020420
2880
bojuje za svou svobodu,
17:03
you see it on Fox News or you see it in CNN.
314
1023340
3960
vidíte to na Fox News nebo na CNN.
17:07
And yes, they tell the story a little differently,
315
1027340
2960
A ano, obě o tom vyprávějí trochu jinak,
17:10
but they suddenly see the same reality.
316
1030340
2960
ale najednou vidí stejnou realitu.
17:14
And they find common ground.
317
1034340
1960
A nacházejí společnou řeč.
17:17
And the common ground is to understand
318
1037220
2120
Tím společným základem je pochopení,
17:19
that nationalism is not about hating minorities or hating foreigners,
319
1039340
3640
že nacionalismus není o nenávisti k menšině nebo nenávisti k cizincům,
17:23
it's about loving your compatriots,
320
1043020
2880
je to o lásce ke svým krajanům
17:25
and reaching a peaceful agreement
321
1045940
2760
a dosažení mírové dohody o tom,
17:28
about how we want to run our country together.
322
1048700
3400
jak chceme společně řídit svou zemi.
17:32
And I hope that seeing what is happening
323
1052660
3080
Doufám, že to, co se děje, nám otevře oči
17:35
would help to end the culture war in the West.
324
1055740
3960
a pomůže ukončit kulturní válku na Západě.
17:40
And if this happens, we don't need to worry about anything.
325
1060220
3320
A pokud se to stane, nemusíme se obávat už ničeho.
17:44
You know, when you look at the real power balance,
326
1064180
4200
Víte, když se podíváte na skutečnou rovnováhu sil,
17:48
if the Europeans stick together,
327
1068420
3760
tak pokud Evropané potáhnou za jeden provaz,
17:52
if the Americans and the Europeans stick together
328
1072220
2880
pokud Američané a Evropané potáhnou za jeden provaz
17:55
and stop this culture war and stop tearing themselves apart,
329
1075140
4280
a zastaví tuto kulturní válku a přestanou se sami sobě vzdalovat,
17:59
they have absolutely nothing to fear -- the Russians or anybody else.
330
1079460
5160
tak se nemají vůbec čeho bát ‒ Rusů ani nikoho jiného.
18:05
BG: I'm going to ask you a question later about the stories the West tells itself,
331
1085220
3920
BG: Na příběhy, které se vypráví na Západě, se vás ještě zeptám později,
18:09
but let me zoom out for a second and get a larger perspective.
332
1089180
6480
ale dovolte mi krátký odstup a pohled na věci ze širší perspektivy.
18:16
You wrote another essay last week in “The Economist”,
333
1096020
3400
Minulý týden jste napsal v týdeníku The Economist další esej
18:19
and you argue that what's at stake in Ukraine is, and I quote you,
334
1099460
4040
a tvrdíte, že to, co je na Ukrajině v sázce, cituji,
18:23
"the direction of human history"
335
1103500
2080
je „směřování lidských dějin“,
18:25
because it puts at risk what you call
336
1105580
2760
protože to ohrožuje to, čemu říkáte
18:28
the greatest political and moral achievement of modern civilization,
337
1108340
3200
největší politický a morální výdobytek moderní civilizace,
18:31
which is the decline of war.
338
1111580
2640
kterým je ubývání válek.
18:34
So now we are back in a war and potentially afterwards
339
1114980
3360
Teď jsme opět ve válce a po ní nás potenciálně čeká
18:38
into a new form of cold war or hot war,
340
1118380
3040
nová forma studené nebo skutečné války,
18:41
but hopefully not.
341
1121460
1560
ale doufejme, že ne.
18:43
Elaborate about that essay you wrote.
342
1123460
2480
Můžete myšlenky z eseje rozvést?
18:46
YNH: Yeah, I mean, some people think
343
1126420
1760
YNH: Ano, někteří lidé si myslí,
18:48
that all this talk about the decline of war
344
1128220
2040
že všechny ty řeči o ubývání válek
18:50
was always just a fantasy.
345
1130260
1760
byly vždy jen výplody fantazie.
18:52
But ...
346
1132860
1160
Ale...
18:54
Again, you look at the statistics.
347
1134500
2200
opět, podívejte se na statistiky.
18:56
Since 1945,
348
1136740
1480
Od roku 1945
18:58
there has not been a single clash between superpowers,
349
1138260
3680
nedošlo k jedinému střetu mezi velmocemi,
19:01
whereas previously in history,
350
1141980
1560
zatímco dříve to byla
19:03
this was, you know, the basic stuff of history.
351
1143580
2320
v dějinách úplně běžná věc.
19:05
Since 1945,
352
1145940
1640
Od roku 1945
19:07
not a single internationally recognized country
353
1147580
3560
nebyla ani jedna mezinárodně uznaná země
19:11
was wiped off the map by external invasion.
354
1151180
3160
vymazána z mapy v důsledku vnější invaze.
19:14
This was the common thing in history.
355
1154660
2880
To bývala v dějinách běžná věc.
19:18
Until then and then it stopped.
356
1158260
2160
Až do té doby, a pak to přestalo.
19:20
This is an amazing achievement,
357
1160460
2480
To je úžasný úspěch,
19:22
which is the basis for everything we have,
358
1162980
2400
který je základem všeho, co máme,
19:25
for our medical services,
359
1165380
1640
pro naše zdravotnictví,
19:27
for education system,
360
1167060
1960
pro vzdělávací systém,
19:29
and this is all now in jeopardy.
361
1169060
2760
a to vše je teď ohroženo.
19:31
Because this era of peace,
362
1171860
2160
Protože toto období míru
19:34
it wasn't the result of some miracle.
363
1174060
2440
nebylo výsledkem nějakého zázraku.
19:36
It wasn't the result of a change in the laws of nature.
364
1176500
3080
Nebyl to výsledek nějaké změny v přírodních zákonech.
19:39
It was humans making better decisions and building better institutions,
365
1179620
5960
Bylo to tím, že se lidé lépe rozhodovali a vybudovali lepší instituce,
19:45
which means also
366
1185620
1400
což také znamená, že neexistuje žádná záruka do budoucna.
19:47
that there is no guarantee for the future.
367
1187020
2880
19:49
If humans, some humans, start making bad decisions
368
1189940
4240
Pokud lidé, někteří lidé, začnou dělat špatná rozhodnutí
19:54
and start destroying the institutions that kept the peace,
369
1194180
4240
a začnou ničit instituce, které udržovaly mír,
19:58
then we will be back in the era of war
370
1198460
3520
pak se vrátíme do období válek
20:01
with budgets, military budgets going to 20, 30, 40 percent.
371
1201980
4400
s vojenskými výdaji 20, 30, 40 procent rozpočtu.
20:06
It can happen.
372
1206420
1320
To se může stát.
20:07
It's in our hands.
373
1207780
1480
Je to v našich rukou.
20:09
And I'll just say one more thing,
374
1209300
2240
A řeknu ještě jednu věc.
20:11
When, not just me, but other scholars like Steven Pinker and others,
375
1211580
3960
Když nejen já, ale i další vzdělanci jako Steven Pinker a další,
20:15
talked about the era of peace,
376
1215580
2720
mluvili o období míru,
20:18
some people understood it as kind of encouraging complacency.
377
1218340
3760
někteří lidé to pochopili jako pobídku k neodůvodněnému uspokojení.
20:22
That, oh, we don't need to worry about anything.
378
1222580
2520
Že se nemusíme ničeho obávat.
20:25
No, I mean, the message was really the opposite.
379
1225100
2640
Ne, ta zpráva byla ve skutečnosti opačná.
20:27
It was a message of responsibility.
380
1227740
2160
Bylo to poselství o odpovědnosti.
20:30
If you think that there is no era of peace in history,
381
1230700
3840
Pokud si myslíte, že v dějinách neexistují období míru,
20:34
it's always war, it's always the jungle,
382
1234580
2520
že vždycky byly války, že tu vždycky byla džungle,
20:37
there is a constant level of violence in nature,
383
1237100
4760
že v přírodě existuje stálá hladina násilí,
20:41
then this basically means
384
1241900
2000
pak to v podstatě znamená,
20:43
that there is no point struggling for peace
385
1243940
4320
že nemá smysl bojovat za mír
20:48
and there is no responsibility on leaders like Putin
386
1248300
3600
a že vůdci jako Putin nemají žádnou odpovědnost,
20:51
because you can't blame Putin for the war.
387
1251940
2040
protože Putina nemůžete vinit z války,
20:54
It's just a law of nature that there are wars.
388
1254020
2480
když války jsou vlastně přírodní zákon.
20:57
When you realize, no, humans are able to decrease the level of violence,
389
1257140
6880
Když si uvědomíte, že ne, že lidé jsou schopni snížit míru násilí,
21:04
then it should make us much more responsible.
390
1264060
3120
pak by nás to mělo přimět být mnohem zodpovědnější.
21:07
And it should also make us understand
391
1267740
2800
Také bychom z toho měli pochopit,
21:10
that the war in Ukraine now, it’s not a natural disaster.
392
1270580
4880
že současná válka na Ukrajině není přírodní katastrofou.
21:15
It’s a man-made disaster, and a single man.
393
1275460
2560
Je to katastrofa způsobená člověkem, a to jediným člověkem.
21:18
It's not the Russian people who want this war.
394
1278580
2680
To není ruský lid, který chce tuto válku.
21:21
There's really just a single person
395
1281300
3440
Ve skutečnosti je to jen jeden člověk,
21:24
who, by his decisions,
396
1284740
2480
který svým rozhodnutím
21:27
created this tragedy.
397
1287220
1800
tuto tragédii způsobil.
21:30
BG: So one of the things that has come back
398
1290020
2120
BG: Jedna z věcí, která se vynořila
21:32
in the last weeks and months is the nuclear threat.
399
1292180
4360
v posledních týdnech a měsících, je jaderná hrozba.
21:36
It's moved back into the center of political and strategic considerations.
400
1296580
3480
Vrátila se do centra politických a strategických úvah.
21:40
Putin has talked about it several times,
401
1300100
1920
Putin o tom několikrát hovořil,
21:42
the other day he ordered Russia's nuclear forces on a higher alert status.
402
1302060
4160
nedávno nařídil uvést ruské jaderné síly do stavu zvýšené pohotovosti.
21:46
President Zelenskyy himself at the Munich Security Conference
403
1306260
3200
Sám prezident Zelenskyj na Mnichovské bezpečnostní konferenci
21:49
essentially said that Ukraine had made a mistake
404
1309460
3000
v podstatě řekl, že Ukrajina udělala chybu,
21:52
abandoning the nuclear weapons it had inherited from the Soviet Union.
405
1312500
4760
když se vzdala jaderných zbraní, které zdědila z dob Sovětském svazu.
21:57
That's a statement that I suspect many countries are pondering.
406
1317300
4600
To je výrok, nad kterým teď asi mnoho zemí přemýšlí.
22:02
What's your thinking about the return of the nuclear threat?
407
1322660
3080
Co si myslíte o návratu jaderné hrozby?
22:05
YNH: It's extremely frightening.
408
1325780
2160
YNH: Je to nesmírně děsivé.
22:08
You know, it's like it's almost Freudian,
409
1328500
1960
Víte, je to skoro freudovské,
22:10
it's the return of the repressed.
410
1330500
1840
je to návrat potlačených pudů.
22:12
We thought that, oh, nuclear weapons, yes,
411
1332780
2040
Mysleli jsme si, že jaderné zbraně, ano,
22:14
there was something about that in the 1960s
412
1334820
2040
to bylo něco v 60. letech
22:16
with the Cuban Missile Crisis and Dr. Strangelove.
413
1336860
2800
v době Kubánské krize a dr. Divnolásky.
22:20
But no, it's here.
414
1340300
3440
Ale ne, je to tady.
22:23
And, you know, it took just a few days
415
1343740
2760
A vidíte, trvalo to jen pár dní,
22:26
of difficulties on the battlefield
416
1346500
3680
když na bojišti nastaly problémy
22:30
for suddenly --
417
1350220
1160
a najednou ‒ dívám se teď na televizi, třeba na zprávy,
22:31
I mean, I'm watching television, like, the news
418
1351420
3840
22:35
and you have these experts explaining to people
419
1355300
4440
a tam už experti vysvětlují lidem,
22:39
what different nuclear weapons will do to this city or to this country.
420
1359780
4520
co udělají různé jaderné zbraně s tím nebo oním městem nebo zemí.
22:45
It rushed back in.
421
1365100
2120
Rychle se to vrátilo.
22:48
So, you know, nuclear weapons are --
422
1368060
2280
Víte, jaderné zbraně ‒
22:50
in a way they also, until now, preserved the peace of the world.
423
1370380
5600
až doteď určitým způsobem chránily mír na světě.
22:55
I belong to the school of thought that if it was not for nuclear weapons,
424
1375980
4200
Patřím k zastáncům názoru, že nebýt jaderných zbraní,
23:00
we would have had the Third World War
425
1380220
3000
měli bychom třetí světovou válku
23:03
between the Soviet Union and the United States and NATO
426
1383220
3880
mezi Sovětským svazem a Spojenými státy a NATO
23:07
sometime in the 1950s or '60s.
427
1387140
3160
už někdy v 50. nebo 60. letech.
23:11
That nuclear weapons actually, until today, served a good function.
428
1391220
5320
Že jaderné zbraně vlastně až do dnešního dne dobře posloužily.
23:16
It's because of nuclear weapons
429
1396860
1640
Díky jaderným zbraním
23:18
that we did not have any more direct clashes between superpowers
430
1398540
3960
jsme tady neměli více přímých střetů mezi velmocemi,
23:22
because it was obvious that this would be collective suicide.
431
1402540
3560
protože bylo zřejmé, že by to byla kolektivní sebevražda.
23:26
But the danger is still there, it's always there.
432
1406820
3080
Ale nebezpečí tu stále je, bude tu vždycky.
23:29
If there is miscalculation,
433
1409940
3160
Pokud dojde k chybnému výpočtu,
23:33
then the results could, of course,
434
1413140
3960
pak by následky samozřejmě mohly být
23:37
be existential, catastrophic.
435
1417140
3280
existenciální, katastrofální.
23:40
BG: And at the same time, you know, in the '70s after Cuba and Berlin,
436
1420780
5480
BG: A zároveň jsme v té době, v 70. letech po Kubě a Berlínu,
23:46
and so in the '60s, but in the '70s,
437
1426300
1720
v 60., ale hlavně v 70. letech,
23:48
we started building a sort of international institutional architecture
438
1428060
3480
začali budovat mezinárodní institucionální architekturu,
23:51
that helped reduce the risk of military confrontation of nuclear weapons,
439
1431580
3800
která pomohla snížit riziko vojenské jaderné konfrontace,
23:55
we used, you know, anything from arms control agreements
440
1435420
3880
aplikovali jsme všelicos od dohod o kontrole zbrojení
23:59
to measures designed to build trust or to communicate directly and so on.
441
1439340
3880
až po opatření určená k budování důvěry a k přímé komunikaci a tak dále.
24:03
And then in the last decade or so,
442
1443260
1640
Pak se to v poslední dekádě postupně tak nějak rozpadlo,
24:04
that has been progressively kind of scrapped,
443
1444940
2120
takže jsme v ještě nebezpečnější situaci,
24:07
so we are even in a more dangerous situation
444
1447060
2080
než jsme byli, řekněme, na konci minulého století.
24:09
than we were let's say, at the end of the last century.
445
1449180
2600
24:11
YNH: Completely, I mean,
446
1451820
1160
YNH: Naprosto souhlasím,
24:13
we are now reaping the bad fruits of neglect
447
1453020
4640
teď sklízíme trpké plody přehlížení,
24:17
that's been going on for several years,
448
1457700
2480
které se táhne už několik let,
24:20
not just about nuclear weapons, but in general,
449
1460220
2600
nejen ohledně jaderných zbraní, ale obecně
24:22
about international institutions and global cooperation.
450
1462820
5520
ohledně mezinárodních institucí a globální spolupráce.
24:28
We’ve built, in the late 20th century,
451
1468900
5680
Na konci 20. století jsme vybudovali
24:34
a house for humanity
452
1474620
2760
dům pro lidstvo
24:37
based on cooperation,
453
1477420
2880
založený na součinnosti,
24:40
based on collaboration,
454
1480340
2160
na spolupráci,
24:42
based on the understanding
455
1482500
1680
na základě porozumění,
24:44
that our future depends on being able to cooperate,
456
1484180
4840
že naše budoucnost závisí na schopnosti spolupracovat,
24:49
otherwise we will become extinct as a species.
457
1489020
3080
protože jinak jako druh vymřeme.
24:52
And we all live in this house.
458
1492980
3160
My všichni žijeme v tomto domě.
24:56
But in the last few years we stopped --
459
1496740
2800
Ale v posledních letech jsme přestali ‒
24:59
we neglected it, we stopped repairing it.
460
1499580
2560
zanedbali jsme ho, přestali jsme ho opravovat.
25:02
We allow it to deteriorate more and more.
461
1502180
3840
Nechali jsme ho stále víc a víc chátrat.
25:06
And, you know, eventually it will --
462
1506460
4480
Víte, a nakonec se teď hroutí.
25:10
It is collapsing now.
463
1510980
1760
25:12
So I hope that people will realize before it's too late
464
1512780
3760
Doufám, že si lidé uvědomí, než bude příliš pozdě,
25:16
that we need not just to stop this terrible war,
465
1516580
3800
že potřebujeme nejen zastavit tuto strašnou válku,
25:20
we need to rebuild the institutions,
466
1520420
3640
že musíme obnovit instituce,
25:24
we need to repair the global house in which we all live together.
467
1524100
5080
že musíme opravit globální dům, ve kterém všichni společně žijeme.
25:29
If it falls down, we all die.
468
1529220
2920
Pokud spadne, všichni zemřeme.
25:32
BG: So we have, among the audience listening,
469
1532700
2920
BG: Máme tady dotaz od posluchačů,
25:35
Rola from --
470
1535660
1160
Rola z ‒ nevím, odkud je, vyrostla v Libanonu ‒
25:36
I don't know where she's from, she grew up in Lebanon --
471
1536820
2680
25:39
and she said, "I lived the war, I slept on the ground, I breathed fear.
472
1539500
3560
říká: „Prožila jsem válku, spala jsem na zemi, dýchala jsem strach.
25:43
All the reasons were explained to me that the only remaining learning came
473
1543060
4520
Ze všech těch důvodů jsem si odnesla to, že zbývá jediné ponaučení,
25:47
the war is absurd.
474
1547580
1720
že válka je pošetilá.
25:50
We talk about strategy, power, budgets, opportunities, technologies.
475
1550060
3520
Mluvíme o strategii, síle, rozpočtech, příležitostech, technologiích.
25:53
What about human suffering and psychological trauma?"
476
1553580
2840
A co lidské utrpení a psychická traumata?“
25:56
Especially, I assume what she's asking is what about, what's going to remain,
477
1556420
4520
Předpokládám, že se ptá hlavně na to, co tu po válce zůstane,
26:00
in terms of the human suffering
478
1560980
1480
pokud bude lidské utrpení a psychická traumata dál pokračovat?
26:02
and the psychological trauma going forward?
479
1562500
2000
26:04
YNH: Yeah, I mean, these are the seeds of hatred
480
1564500
5320
YNH: Ano, to jsou ta semena nenávisti
26:09
and fear and misery
481
1569860
2280
a strachu a strádání,
26:12
that are being planted right now in the minds and the bodies
482
1572180
5160
která jsou právě teď zasévána do myslí a těl
26:17
of tens of millions, hundreds of millions of people, really.
483
1577340
2840
desítek milionů lidí, vlastně stovek milionů lidí.
26:20
Because it's not just the people in Ukraine,
484
1580180
2120
Protože to se netýká jen lidí na Ukrajině,
26:22
it's also in the countries around, all over the world.
485
1582340
2560
děje se to také v okolních zemích, po celém světě.
26:24
And these seeds will give a terrible harvest,
486
1584900
4640
A z těchto semen vzejde strašlivá úroda,
26:29
terrible fruits in years, in decades to come.
487
1589540
4160
v dalších letech, v příštích desetiletích to přinese strašlivé plody.
26:33
This is why it's so crucial to stop the war immediately.
488
1593740
5160
Proto je tak zásadní okamžitě zastavit válku.
26:38
Every day this continues, plants more and more of these seeds.
489
1598940
5200
Každý den, kdy pokračuje, zasévá další a další semena.
26:44
And, you know, like this war now,
490
1604660
3200
Víte, v případě této války
26:47
its seeds were, to a large extent,
491
1607860
2000
byly její zárodky do značné míry
26:49
planted decades and even centuries ago.
492
1609900
2520
zasety před desítkami let a dokonce staletími.
26:52
That part of the Russian fears that are motivating Putin
493
1612980
6040
Ta část ruských obav, které motivují Putina
26:59
and motivating people around him
494
1619060
2200
a lidi kolem něj,
27:01
is memories of past invasions of Russia,
495
1621260
3760
jsou vzpomínky na minulé invaze do Ruska,
27:05
especially, of course, in Second World War.
496
1625020
2360
zejména samozřejmě za druhé světové války.
27:07
And of course, it's a terrible mistake
497
1627900
3200
A samozřejmě je strašná chyba,
27:11
what they are doing with it.
498
1631140
2440
jak s nimi nakládají.
27:14
They are recreating again the same things that they should learn to avoid.
499
1634300
5240
Znovu vytvářejí ty stejné věci, kterým se měli naučit vyhýbat.
27:19
But yes, these are still the terrible fruits
500
1639900
3760
Ale ano, jsou to stále ty strašlivé plody
27:23
of the seeds being planted in the 1940s.
501
1643700
3000
ze semen zasetých ve 40. letech.
27:27
BG: It's what in same article you call
502
1647460
2880
BG: Ve stejném článku to nazýváte skutečností,
27:30
the fact that nations are ultimately built on stories.
503
1650340
3440
že národy jsou v zásadě vystavěny na příbězích.
27:33
So these seeds are the stories we are starting to create now.
504
1653820
3880
Tato semena jsou příběhy, které teď začínáme vytvářet.
27:37
The war in Ukraine is starting to create the stories
505
1657740
2440
Válka na Ukrajině začíná vytvářet příběhy,
27:40
that are going to have an impact in the future, that's what you're saying.
506
1660220
3560
které budou mít dopad v budoucnu, to tím chcete říct.
27:43
YNH: Some of the seeds of this war were planted in the siege of Leningrad.
507
1663820
4320
YNH: Některá ze semen této války byla zaseta při obléhání Leningradu.
27:49
And now it gives fruit in the siege of Kyiv,
508
1669380
4800
A teď přináší plody v obléhání Kyjeva,
27:54
which may give fruit in 40 or 50 years in more terrible ...
509
1674220
4480
které může přinést plody za 40 nebo 50 let ve strašlivějších...
27:58
We need to cut this, we need to stop this.
510
1678740
2040
musíme to přerušit, musíme to zastavit.
28:00
You know, as a historian,
511
1680820
1600
Víte, jako historik
28:02
I feel sometimes ashamed or responsible, I don't know what,
512
1682460
5040
se někdy stydím a cítím se odpovědný, nevím za co,
28:07
about what history, the knowledge of history is doing to people.
513
1687540
4000
za to, co dělá s lidmi historie, znalost dějin.
28:11
In recent weeks, I have been watching all the world leaders talking with Putin,
514
1691580
6520
V posledních týdnech jsem sledoval všechny ty světové lídry, jak hovoří s Putinem,
28:18
and very often he gave them lectures on history.
515
1698140
2840
a velmi často jim dával přednášky z historie.
28:20
I think that Macron had a discussion with him for five hours,
516
1700980
3880
Macron s ním diskutoval možná pět hodin,
28:24
and afterwards, said, “Most of the time he was lecturing me about history.”
517
1704900
3760
a poté řekl: „Většinu času mě poučoval o historii.“
28:28
And as a historian, I feel ashamed
518
1708700
3760
A já se jako historik stydím,
28:32
that this is what my profession in some way is doing.
519
1712500
6280
že tohle moje profese do jisté míry způsobuje.
28:38
I know it for my own country.
520
1718820
1600
Znám to ze své vlastní země.
V Izraeli také trpíme kvůli zdůrazňování historie.
28:41
In Israel, we also suffer from too much history.
521
1721020
3520
28:44
I think people should be liberated from the past,
522
1724860
3480
Myslím, že lidé by se měli osvobodit od minulosti,
28:48
not constantly repeating it again and again.
523
1728380
3400
ne ji neustále zas a znovu opakovat.
28:52
You know, everybody should kind of free themselves
524
1732460
3800
Všichni by se měli nějak osvobodit
28:56
from the memories of the Second World War.
525
1736300
2320
od vzpomínek na druhou světovou válku.
28:58
It's true of the Russians,
526
1738660
1800
To platí o Rusech
29:00
it's also true of the Germans.
527
1740500
1600
a platí to i o Němcích.
29:02
You know, I look at Germany now,
528
1742540
1840
Když teď sleduji Německo,
29:04
and what I really want to say, if there are Germans watching us,
529
1744380
3040
a chci zdůraznit, pokud nás teď sledují i Němci,
29:07
what I really want to say to the Germans:
530
1747460
2400
chci Němcům opravdu říct,
29:09
guys, we know you are not Nazis.
531
1749900
3720
lidi, my víme, že nejste nacisté.
29:14
You don't need to keep proving it again and again.
532
1754100
3440
Nemusíte to znovu a znovu dokazovat.
29:17
What we need from Germany now is to stand up and be a leader,
533
1757580
4680
My teď od Německa potřebujeme, aby se postavilo a stalo se lídrem,
29:22
to be at the forefront of the struggle for freedom.
534
1762300
5120
aby bylo v čele boje za svobodu.
29:27
And sometimes Germans are afraid that if they speak forcefully
535
1767820
4680
Němci se někdy obávají, že když se důrazně ozvou
29:32
or pick up a gun,
536
1772540
1920
nebo vezmou do ruky zbraň,
29:34
everybody will say, "Hey, you're Nazis again."
537
1774460
2680
každý řekne: „Hej, z vás jsou už zase nacisté.“
29:37
No, we won't think that.
538
1777140
1880
Ne, nebudeme si to myslet.
29:39
BG: That's happening right now.
539
1779820
1520
BG: To se právě teď děje.
29:41
I mean, lots of things that were inconceivable just 10 days ago
540
1781380
2960
Mnohé věci, které byly ještě před 10 dny nemyslitelné,
29:44
have happened in the last few weeks.
541
1784340
1760
se už v posledních týdnech staly.
29:46
And one of the most striking, to me in any case,
542
1786140
2240
Pro mě je jednou z nejpřekvapivějších věcí
29:48
is Germany's reaction and transformation.
543
1788420
2160
reakce a proměna Německa.
29:50
I mean, the new chancellor, Olaf Scholz, the other day announced
544
1790620
3000
Nový kancléř Olaf Scholz nedávno oznámil,
29:53
that Germany will send arms to Ukraine,
545
1793620
1880
že Německo pošle zbraně na Ukrajinu
29:55
and will spend an extra 100 billion dollars in building up its army.
546
1795500
3560
a vynaloží dalších 100 miliard dolarů na posílení své armády.
29:59
That reverses completely the principles
547
1799100
1960
To úplně obrací principy,
30:01
that have guided Germany's foreign policy
548
1801100
2840
kterými se celá desetiletí řídila
30:03
and security politics for decades.
549
1803980
2440
německá zahraniční a bezpečnostní politika.
30:06
So that shift is happening exactly at this moment and very, very fast.
550
1806460
5440
Tento posun se přesně teď děje, a to velmi, velmi rychle.
30:12
YNH: Yeah.
551
1812220
1200
YNH: Ano. A myslím, že je to dobrá věc.
30:13
And I think it's a good thing.
552
1813420
2280
30:16
We need the Germans to ...
553
1816140
2320
Potřebujeme, aby Němci...
30:18
I mean, they are now the leaders of Europe,
554
1818900
3280
chci říct, že teď jsou lídry Evropy oni,
30:22
certainly after Britain left in Brexit.
555
1822220
4000
rozhodně po odchodu Británie po brexitu.
30:26
And we need them to, in a way,
556
1826620
4200
A my potřebujeme,
30:30
let go of the past and be in the present.
557
1830820
3320
aby se odpoutali od minulosti a žili přítomností.
30:34
If there is really one country in the world
558
1834140
3080
Pokud opravdu existuje nějaká země na světě,
30:37
that, as a Jew, as an Israeli, as a historian,
559
1837260
3520
které jako Žid, jako Izraelec, jako historik věřím,
30:40
that I trust it not to repeat the horrors of Nazism,
560
1840780
3480
že nezopakuje hrůzy nacismu, tak je to Německo.
30:44
that's Germany.
561
1844300
1480
30:48
BG: Yuval, I want to touch quickly on three things
562
1848060
3160
BG: Yuvale, chci ještě rychle zmínit tři věci,
30:51
that have to do with the fact that this feels like
563
1851260
3120
které se týkají skutečnosti, že toto v mnoha ohledech vypadá
30:54
the first truly interconnected war in many ways.
564
1854380
3600
jako první skutečně propojená válka.
30:58
The first, of course, is the basics,
565
1858940
1720
První věc je samozřejmě to základní,
31:00
which is, on one side, you have a very ancient war --
566
1860700
2480
na jedné straně velmi staromódní vedení války ‒
31:03
we have tanks and we have trenches and we have bombed buildings --
567
1863180
3120
máme tu tanky a zákopy a máme tu vybombardované budovy ‒
31:06
and on the other, we have real-time visibility of everything
568
1866300
2840
a na druhé straně všechno sledujeme v reálném čase
31:09
through cell phones and Twitter and TikTok and so on.
569
1869140
2680
na mobilních telefonech a Twitteru, TikToku a tak dále.
31:11
And you have written a lot about this tension
570
1871860
2120
Už jsi toho hodně napsal o protikladu
31:13
between old ways and new tech.
571
1873980
2240
mezi starými metodami a novými technologiemi.
31:16
What's the impact here?
572
1876260
1360
Jaký to má dopad?
31:18
YNH: First of all, we don't know everything that is happening.
573
1878660
2960
YNH: Především nevíme o všem, co se děje.
31:21
I mean, surprisingly, with all this TikTok and phones and everything,
574
1881620
3560
Překvapivě i s celým TikTokem a telefony a vším ostatním
31:25
so much is not known.
575
1885220
1760
toho moc nevíme.
31:27
So the fog of war is still there, and yes,
576
1887340
2960
Stále se rozprostírá válečná mlha a ano,
31:30
there is much more information, but information isn’t truth.
577
1890300
3560
máme mnohem víc informací, ale informace neznamenají znát pravdu.
31:33
Lots of information is disinformation and fake news and so forth.
578
1893860
4280
Spousta informací jsou dezinformace a falešné zprávy a tak dále.
31:38
And yes, it’s always like this;
579
1898140
1520
Bývá to tak vždycky, že se nové setkává se starým.
31:39
the new and the old, they come together.
580
1899660
3280
31:42
You know, with all the talk about interconnectedness
581
1902980
2560
I když slyšíme všechny ty řeči o vzájemném propojení
31:45
and living in cyberspace and all that,
582
1905580
3160
a životě v kyberprostoru a podobně,
31:48
one of the most important technologies not just of this war,
583
1908780
2880
jednou z nejdůležitějších technologií nejen v této válce,
31:51
but of the last decade or two have been stone walls.
584
1911700
4000
ale v poslední dekádě nebo dvou, byly kamenné zdi.
31:55
It's Neolithic.
585
1915700
1200
Jako v neolitu.
31:57
Everybody is now building stone walls
586
1917260
2560
Všichni teď staví kamenné zdi,
31:59
in the era of Facebook and Google and all that.
587
1919860
4960
v době Facebooku a Googlu a toho všeho.
32:05
So the old and the new, they go together.
588
1925620
2760
Takže staré jde ruku v ruce s tím novým.
32:09
And it's ...
589
1929180
2280
A je to...
32:12
It is a new kind of war.
590
1932940
2200
je to nový druh války.
32:15
People are sitting at home in California or Australia,
591
1935180
4200
Lidé sedí doma v Kalifornii nebo v Austrálii
32:19
and they actively participate in the war,
592
1939420
2720
a aktivně se účastní války,
32:22
not just by writing tweets,
593
1942180
2520
nejen psaním tweetů,
32:24
but by attacking websites or defending websites.
594
1944740
5400
ale i útočením na webové stránky, nebo naopak obranou webových stránek.
32:30
You know, in Spain, in the Civil War,
595
1950660
2680
Pokud jste během občanské války ve Španělsku
32:33
if you wanted to help fight fascism,
596
1953340
2960
chtěli pomoci v boji proti fašismu,
32:36
then you had to go to Spain and join the international brigade.
597
1956340
3200
tak jste museli jet do Španělska a přidat se k mezinárodní brigádě.
32:39
Now the international brigade is sitting at home in San Francisco
598
1959900
4760
Teď sedí mezinárodní brigáda doma v San Franciscu,
32:44
and is still in some way part of the war.
599
1964700
2600
a přesto je v určitém smyslu součástí války.
32:47
So this is definitely new.
600
1967300
2280
Takže tohle je určitě nové.
32:49
BG: So indeed, just two days ago, Ukraine's deputy prime minister, I think,
601
1969900
3520
BG: Jsou to sotva dva dny, kdy ukrajinský vicepremiér Fedorov,
32:53
Fedorov, announced via Telegram
602
1973460
1760
oznámil na Telegramu,
32:55
that he wanted to create a sort of volunteer cyber army.
603
1975260
3440
že chce vytvořit jakousi dobrovolnickou kybernetickou armádu.
32:58
He invited software developers and hackers
604
1978700
2840
Vybídl vývojáře softwaru a hackery a další lidi se zkušenostmi v IT,
33:01
and other people with IT skills
605
1981540
1520
aby nějak pomohli Ukrajině bojovat na kybernetické frontě.
33:03
to somehow help Ukraine fight on the cyber front.
606
1983060
3200
33:06
And according to “Wired” magazine, in less than two days,
607
1986260
2680
Podle časopisu Wired se za necelé dva dny
33:08
175,000 people signed up.
608
1988980
2440
přihlásilo 175 000 lidí.
33:11
So here is a defending nation that can kind of recruit almost overnight,
609
1991780
4960
Máme tady bránící se národ, který dokáže takřka přes noc nabrat
33:16
175,000 volunteers to go to battle on his behalf.
610
1996740
4320
175 000 dobrovolníků, aby za něj šli do boje.
33:21
It's a very different kind of war.
611
2001100
2560
Je to velmi odlišný druh války.
33:24
YNH: Yeah.
612
2004380
1600
YNH: Ano.
33:26
You know, every war brings it surprises.
613
2006300
2960
Každá válka přináší svá překvapení.
33:29
Sometimes it's how everything is new,
614
2009300
2840
Někdy je to v tom, jak je všechno nové,
33:32
but sometimes it's also how everything is old.
615
2012180
2520
ale někdy je to také v tom, jak je všechno staré.
33:36
BG: So a few people in the chat and in the Q and A, have mentioned China,
616
2016420
5640
BG: Pár lidí tady v chatu a v otázkách a odpovědích zmínilo Čínu,
33:42
which of course, is an important actor here,
617
2022060
2080
která je zde samozřejmě důležitým aktérem,
33:44
although for now is mostly an observer.
618
2024180
2160
i když zatím je převážně pozorovatelem.
33:46
But China has a stated policy of opposing any act
619
2026380
3480
Ale oficiální politikou Číny je stavět se proti jakémukoli aktu,
33:49
that violates territorial integrity.
620
2029900
1720
který porušuje územní celistvost.
33:51
So moving into Ukraine, of course, violates territorial integrity.
621
2031660
4160
Vstup na Ukrajinu samozřejmě porušuje územní celistvost.
33:56
And it also has a huge interest in a stable global economy
622
2036780
3120
A také má obrovský zájem na stabilní globální ekonomice
33:59
and global system.
623
2039900
1360
a globálním systému.
34:01
But then it needs to square this with the recent closeness with Russia.
624
2041300
4400
Ale to pak potřebuje sesouladit se svým nedávným sblížením s Ruskem.
34:05
Xi Jinping and Putin met in Beijing before the Olympics, for example,
625
2045740
4720
Si Ťin-pching a Putin se setkali před olympijskými hrami v Pekingu
34:10
and kind of had this message of friendship that went out to the world.
626
2050500
4000
a vyhlásili poselství o přátelství, které vyslali do světa.
34:15
How do you read China's position in this conflict?
627
2055140
2680
Jak vnímáte postoj Číny v tomto konfliktu?
34:19
YNH: I don't know,
628
2059020
1160
YNH: Nevím,
34:20
I mean, I'm not an expert on China,
629
2060220
1840
nejsem odborník na Čínu,
34:22
and I certainly can't just ...
630
2062100
3000
a rozhodně nemůžu jen tak...
34:25
You know, just reading the news won't get you into the mindset,
631
2065100
4720
víte, jen pročítání zpráv vám nestačí k pochopení jejich způsobu myšlení,
34:29
into the real opinions and positions of the Chinese leadership.
632
2069860
4440
skutečných názorů a postojů čínského vedení.
34:34
I hope that they take a responsible position.
633
2074700
4000
Doufám, že zaujmou odpovědný postoj.
34:39
And act --
634
2079780
2040
A budou jednat ‒
34:41
because they are close to Russia,
635
2081860
1840
protože mají blízko k Rusku
34:43
they are also close to Ukraine,
636
2083740
1840
a jsou také blízcí Ukrajině,
34:45
but especially because they are close to Russia,
637
2085620
2240
ale zejména proto, že jsou blízcí Rusku,
34:47
they have a lot of influence on Russia,
638
2087900
1880
mají na Rusko velký vliv,
34:49
I hope that they will be the responsible adults
639
2089780
4480
doufám, že se budou chovat jako zodpovědní dospělí lidé,
34:54
that will put down the flames of this war.
640
2094300
4400
kteří uhasí plameny této války.
34:59
They have a lot to lose
641
2099260
2080
Můžou hodně ztratit,
35:01
from a breakdown of the global order.
642
2101380
2920
pokud by došlo k rozpadu globálního řádu.
35:05
And I think they have a lot to win from the return of peace,
643
2105260
3880
A myslím, že můžou hodně získat, pokud by se vrátil mír,
35:09
including in terms of the gratitude of the international community.
644
2109180
5560
včetně vděčnosti mezinárodního společenství.
35:15
Now, whether they do it or not, this is with them.
645
2115540
2760
Jestli to udělají, je jen na nich.
35:18
I can't predict, but I hope so.
646
2118340
2160
Nedokážu to předpovědět, ale doufám, že ano.
35:21
BG: You have mentioned before the several European and Western leaders
647
2121220
4600
BG: Už jste zmiňoval několik evropských a západních lídrů,
35:25
that have gone to Moscow in the weeks before the invasion.
648
2125860
3720
kteří v týdnech před invazí odjeli do Moskvy.
35:30
Varun in the chat, asks,
649
2130180
2800
Varun se v chatu ptá:
35:32
"Is the Ukraine war a failure of diplomacy?"
650
2132980
2640
„Je válka na Ukrajině selháním diplomacie?“
35:35
Could have ...
651
2135660
1160
Mohlo se to...
35:37
Something different happened?
652
2137980
2040
vyvinout nějak jinak?
35:40
YNH: Oh, you can understand it in two questions.
653
2140060
2600
YNH: To lze chápat jako dvě samostatné otázky.
35:42
Did diplomacy fail to stop the war?
654
2142700
2280
Selhala diplomacie, když nezabránila válce?
35:45
Absolutely, everybody knows that.
655
2145020
2040
Rozhodně, to ví každý.
35:47
But is it a failure in the sense that a different diplomatic approach,
656
2147100
4640
Ale znamená to selhání ve smyslu, že jiný diplomatický přístup,
35:51
some kind of other proposition, would have stopped the war?
657
2151740
3360
nějaký jiný návrh, by válce zabránil?
35:55
I don't know, but it doesn't seem like it.
658
2155820
2520
Nevím, ale nevypadá to tak.
35:58
I mean, looking at the events of the last few weeks,
659
2158740
2760
Když se dívám na události posledních několika týdnů,
36:01
it doesn't seem that Putin was really interested
660
2161500
4360
tak se nezdá, že by Putin měl skutečný zájem
36:05
in a diplomatic solution.
661
2165900
1680
o diplomatické řešení.
36:08
It seemed that he was really interested in the war,
662
2168700
3440
Zdálo se, že ho válka opravdu zajímá,
36:12
and I think, again, it goes back to this basic fantasy
663
2172180
3760
a myslím, opět se vracíme k té základní utkvělé představě,
36:15
that if he really was concerned about the security situation of Russia,
664
2175980
5720
že kdyby se opravdu obával o bezpečnostní situaci Ruska,
36:21
then there was no need to immediately invade Ukraine.
665
2181740
3360
pak nebylo třeba okamžitě napadnout Ukrajinu.
36:25
There was no immediate threat to Russia.
666
2185700
3120
Rusko nebylo bezprostředně ohroženo.
36:28
There was no discussion of right now, Ukraine joining NATO.
667
2188860
4560
Neprobíhala žádná diskuze o okamžitém vstupu Ukrajiny do NATO.
36:33
There was no invasion army assembling in the Baltic states or in Poland.
668
2193780
6280
V pobaltských státech ani v Polsku se žádná invazní armáda neshromažďovala.
36:40
Nothing.
669
2200100
1120
Nic takového.
Putin si sám vybral okamžik pro zahájení této krize.
36:42
Putin chose the moment to start this crisis.
670
2202020
2760
36:45
So this is why it doesn't seem
671
2205180
1520
Z tohoto důvodu se nezdá,
36:46
that it's really about the security concerns.
672
2206740
3240
že jde opravdu o obavy o bezpečnost.
36:50
It seems more about this very deep fantasy
673
2210300
4520
Zdá se, že jde spíš o tu velmi utkvělou představu
36:54
of re-establishing the Russian Empire
674
2214860
3280
o obnovení ruského impéria
36:58
and of denying the very existence of the Ukrainian nation.
675
2218180
5440
a o popření samotné existence ukrajinského národa.
37:04
BG: So you live in the Middle East.
676
2224340
1720
BG: Vy žijete na Středním východě.
37:06
Someone else in the chat asks,
677
2226100
2520
Někdo další se v chatu ptá:
37:08
"What makes the situation so unique
678
2228620
2720
„V čem je ta situace tak výjimečná
37:11
compared to many other wars that are going on right now in the world?"
679
2231380
3440
ve srovnání s mnoha jinými válkami, které právě ve světě probíhají?“
37:16
I would say, aside from the nuclear threat from Russia, but what else?
680
2236420
3480
Dodal bych kromě jaderné hrozby ze strany Ruska, ale v čem ještě?
37:20
YNH: Several things.
681
2240540
1280
YNH: V několika věcech.
37:21
First of all,
682
2241860
1200
Za prvé, máme tu opět něco, co jsme neviděli od roku 1945,
37:23
we have here, again, something we haven't seen since 1945,
683
2243060
3640
37:26
which is a dominant power
684
2246740
3040
a to dominantní mocnost,
37:29
trying to basically obliterate from the map
685
2249820
3280
která se snaží v podstatě vymazat z mapy nezávislou zemi.
37:33
an independent country.
686
2253140
1680
37:35
You know, when the US invaded Afghanistan
687
2255420
2200
O tom, když USA napadly Afghánistán
37:37
or when the US invaded Iraq,
688
2257620
2000
nebo když USA napadly Irák
37:39
you can say a lot of things about it
689
2259660
1760
můžete dlouze diskutovat a různě to kritizovat.
37:41
and criticize it in many ways.
690
2261460
1520
37:43
There was no question of the US annexing Iraq
691
2263340
4640
Nikdo si ale nekladl otázku, jestli Spojené státy anektují Irák
37:48
or turning Iraq into the 51st state of the United States.
692
2268020
3600
nebo jestli ho přemění na 51. stát Spojených států.
37:52
This is what is happening in Ukraine
693
2272220
3520
Na Ukrajině se tohle děje
37:55
under this pretext or this disguise,
694
2275740
4560
pod touto záminkou nebo zástěrkou,
38:00
this is what's at stake.
695
2280340
1200
a tohle je v sázce.
38:01
The real aim is to annex Ukraine.
696
2281540
3080
Skutečným cílem je anexe Ukrajiny.
38:04
If this succeeds,
697
2284660
1880
Pokud se jim to podaří,
38:06
again, it brings us back to the era of war.
698
2286540
3200
tak nás to opět vrátí do období války.
38:09
I was struck by what the Kenyan representative
699
2289780
3000
Velmi na mě zapůsobilo to, co řekl keňský zástupce
38:12
to the UN Security Council said when this erupted.
700
2292820
3400
v Radě bezpečnosti OSN, když to vypuklo.
38:16
The Kenyan representative spoke in the name of Kenya
701
2296540
2640
Keňský zástupce promluvil jménem Keni a dalších afrických zemí.
38:19
and other African countries.
702
2299220
1640
38:20
And he told the Russians:
703
2300900
1560
A Rusům vzkázal:
38:22
Look, we also are the product of a post-imperial order.
704
2302500
5720
Podívejte, my jsme také produktem postimperiálního řádu.
38:28
The same way the Soviet empire collapsed into different independent nations,
705
2308260
5080
Tak jako se rozpadlo sovětské impérium na různé nezávislé národy,
38:33
also, African nations came out of the collapse of European empires.
706
2313380
5760
tak také africké národy vzešly z rozpadu evropských říší.
38:39
And the basic principle of African politics ever since then
707
2319180
5600
Od té doby základním principem africké politiky je,
38:44
was that no matter what your objections
708
2324820
4800
bez ohledu na to, jaké máte výhrady
38:49
to the borders you have inherited,
709
2329620
3800
k hranicím, které jste zdědili,
38:53
keep the borders.
710
2333460
1160
že hranice se mají dodržovat, hranice jsou posvátné.
38:54
The borders are sacred
711
2334660
1800
38:56
because if we start invading neighboring countries because,
712
2336460
4440
Protože pokud spustíme invazi do sousední země kvůli tomu,
39:00
"Hey, this is part of our countries,
713
2340900
2080
že „hej, tohle území patří k naší zemi“ nebo „tito lidé patří k našemu národu“,
39:03
these people are part of our nation,"
714
2343020
1800
39:04
there will not be an end to it.
715
2344860
1720
už to nikdy neskončí.
39:07
And if this now happens in Ukraine,
716
2347940
3120
A jestli se to teď stane na Ukrajině,
39:11
it will be a blueprint for copycats all over the world.
717
2351060
5440
bude to návod pro napodobitele na celém světě.
39:17
The other thing which is different is that we are talking about superpowers.
718
2357420
5200
Další odlišnost spočívá v tom, že mluvíme o velmocích.
39:22
This is not a war between Israel and Hezbollah.
719
2362660
3320
Tohle není válka mezi Izraelem a Hizballáhem.
39:27
This is potentially a war between Russia and NATO.
720
2367500
3440
Jedná se o potenciální válku mezi Ruskem a NATO.
39:32
And even leaving aside nuclear weapons,
721
2372140
2760
I když pomineme jaderné zbraně,
39:34
this completely destabilizes the peace of the entire world.
722
2374940
6240
zcela to destabilizuje mír na celém světě.
39:41
And again, I go back again and again to the budgets.
723
2381220
3680
A znovu a znovu se vracím k rozpočtům.
39:45
That if Germany doubles its defense budget,
724
2385940
3400
Když Německo zdvojnásobí obranný rozpočet,
39:49
if Poland doubles its defense budget,
725
2389380
1960
když Polsko zdvojnásobí obranný rozpočet,
39:51
this will spread to every country in the world,
726
2391340
4440
rozšíří se to do všech zemí na světě,
39:55
and this is terrible news.
727
2395820
1760
a to je hrozná zpráva.
39:58
BG: So Yuval, I'm jumping from topic to topic
728
2398260
2120
BG: Yuvale, skáču teď od tématu k tématu,
40:00
because I want to use the last few minutes
729
2400420
2000
protože chci využít posledních pár minut
40:02
to ask a few questions from the audience.
730
2402460
1960
a položit několik otázek od posluchačů.
40:04
A few people are asking about the link to the climate crisis,
731
2404460
4000
Několik lidí se ptá na souvislost s klimatickou krizí,
40:08
particularly when it relates to the energy flows.
732
2408500
2320
zejména pokud se týká dodávek energií.
40:10
Like, Europe is very dependent,
733
2410820
1560
Evropa je velmi závislá,
40:12
part of Europe, is very dependent on Russian oil and gas,
734
2412380
3320
část Evropy je velmi závislá na ruské ropě a plynu,
40:15
which is, as far as we know, still flowing until today.
735
2415700
3520
která, pokud víme, dnes stále ještě proudí.
40:19
But could this crisis, in a sort of paradoxical way,
736
2419940
2920
Ale mohla by tato krize, svým způsobem paradoxně,
40:22
a bit like the pandemic, accelerate climate action,
737
2422900
2680
podobně jako pandemie, urychlit ochranu klimatu,
40:25
accelerate renewables and and so on?
738
2425580
2200
urychlit obnovitelné zdroje a tak dále?
40:28
YNH: This is the hope.
739
2428340
1360
YNH: Toto je naděje,
40:29
That Europe now realizes the danger
740
2429740
4800
že si teď Evropa uvědomí nebezpečí
40:34
and starts a green Manhattan Project
741
2434540
3840
a spustí zelenou obdobu projektu Manhattan,
40:38
that kind of accelerates what already has been happening,
742
2438420
3480
který jistým způsobem urychlí to, co už probíhá,
40:41
but accelerates it,
743
2441900
1640
ale urychlí to,
40:43
the development of better energy sources,
744
2443580
6120
a to vývoj lepších zdrojů energie,
40:49
better energy infrastructure,
745
2449740
2160
lepší energetickou infrastrukturu,
40:51
which would release it from its dependence on oil and gas.
746
2451940
3880
která Evropu oprostí od závislosti na ropě a plynu.
40:55
And it will actually undercut the dependence of the whole world
747
2455820
4560
Ve skutečnosti to sníží
závislost celého světa na ropě a plynu.
41:00
on oil and gas.
748
2460380
1520
41:01
And this would be the best way to undermine the Putin regime
749
2461900
6520
A to by byl nejlepší způsob, jak podkopat Putinův režim
41:08
and the Putin war machine,
750
2468460
1560
a Putinovu válečnou mašinérii,
41:10
because this is what Russia has,
751
2470060
1600
protože to je to, co Rusko má.
41:11
oil and gas.
752
2471660
1600
41:13
That's it.
753
2473300
1160
To je vše.
41:14
When was the last time you bought anything made in Russia?
754
2474460
2760
Kdy jste si naposledy koupil něco vyrobeného v Rusku?
41:17
They have oil and gas,
755
2477860
2000
Mají ropu a plyn
41:19
and we know, you know, the curse of oil.
756
2479900
3840
a my víme, že ropa je prokletí.
41:24
That oil is a source of riches,
757
2484420
2440
Ropa je zdrojem bohatství,
41:26
but it’s also very often a support for dictatorships.
758
2486900
4800
ale také z ní velmi často plyne podpora diktaturám.
41:31
Because to enjoy the benefits of oil,
759
2491700
2480
Protože o výhody plynoucí z ropy
41:34
you don't need to share it with your citizens.
760
2494220
3560
se nemusíte dělit se svými občany.
41:38
You don't need an open society,
761
2498500
1800
Nepotřebujete otevřenou společnost,
41:40
you don't need education, you just need to drill.
762
2500340
3280
nepotřebujete vzdělání, stačí jenom vrtat.
41:43
So we see in many places
763
2503660
1240
Na mnoha místech vidíme,
41:44
that oil and gas are actually the basis for dictatorships.
764
2504940
3680
že ropa a plyn jsou vlastně základem diktatur.
41:49
If oil and gas, if the price drops,
765
2509380
2800
Pokud cena ropy a plynu padne,
41:52
if they become irrelevant,
766
2512220
1960
pokud už nebudou mít význam,
41:54
it will not only undercut the finance,
767
2514180
3280
nejenže to podkope finanční prostředky,
41:57
the power of the Russian military machine,
768
2517500
2000
sílu ruské vojenské mašinérie,
41:59
it will also force Russia,
769
2519540
2600
ale také to donutí Rusko,
42:02
force Putin or the Russians to change their regime.
770
2522180
4320
Putina nebo Rusy, ke změně režimu.
42:07
BG: OK, let me bring up a character
771
2527380
4440
BG: Dovolte mi, abych vyzvedl postavu,
42:11
that everybody here in the chat seems to find quite heroic,
772
2531860
4680
která se všem tady v chatu zdá být naprostým hrdinou,
42:16
and that's the Ukrainian president.
773
2536540
2560
a tou je ukrajinský prezident.
42:19
So Ukraine kind of finds itself
774
2539500
2040
Ukrajina nějak objevila komika,
42:21
with a comedian who turned almost accidental president,
775
2541540
3720
jenž se skoro náhodou stal prezidentem a ze kterého je teď válečný prezident.
42:25
who turned now war president.
776
2545300
2680
42:28
But he has shown an impressive conduct in the last few weeks,
777
2548900
4680
Ale v posledních týdnech prokázal působivé vystupování,
42:33
especially in the last few days,
778
2553620
1560
zejména v posledních pár dnech,
42:35
which can be summarized in that response he gave to the US
779
2555180
2760
což lze zdokumentovat na odpovědi, kterou dal USA,
42:37
when they offered to kind of exfiltrate him
780
2557940
2000
když mu nabízeli bezpečný odchod ze země,
42:39
so he could lead a government in exile,
781
2559980
1880
aby mohl vést exilovou vládu.
42:41
he said, "I need ammunition. I don't need a ride."
782
2561860
2360
Řekl: „Potřebuji munici, ne odvoz.“
42:44
How would you look at President Zelenskyy?
783
2564260
2440
Jak vnímáte prezidenta Zelenského?
42:47
YNH: His conduct has indeed been admirable,
784
2567460
3000
YNH: To, jak se zachoval, bylo skutečně obdivuhodné
42:50
and he gives courage and inspiration not just to the Ukrainian people,
785
2570500
5120
a dodává odvahu a inspiraci nejen ukrajinskému lidu,
42:55
but I think to everybody around the world.
786
2575660
2800
ale myslím, že všem na celém světě.
42:58
I think to a large extent
787
2578460
2440
Myslím, že má značnou zásluhu
43:00
the swift and united reaction of Europe
788
2580940
4880
na rychlé a jednotné reakci Evropy
43:05
with the sanctions and sending arms and so forth,
789
2585820
2760
v podobě sankcí a poslání zbraní a tak dále,
43:08
to a large extent, this is also to the credit of Zelenskyy.
790
2588620
3080
toto je do značné míry také Zelenského zásluha.
43:12
That, you know,
791
2592260
1200
Víte, politici jsou také lidské bytosti.
43:13
when politicians are also human beings.
792
2593500
3600
43:17
And his direct appeal to them,
793
2597820
3440
A jeho přímý apel na ně,
43:21
and you know, they met him many times in person
794
2601300
4120
víte, oni se s ním mnohokrát osobně setkali
43:25
and to see where he is now
795
2605420
2440
a teď vidí, v jaké je situaci,
43:27
and the threat that not only him, but his family is also in.
796
2607900
3960
a vidí to ohrožení, v kterém se nejen on, ale i jeho rodina ocitla.
43:31
And you know, they talk with him,
797
2611860
2440
Když s ním mluví
43:34
and he says, and they know, that this may be the last time they speak.
798
2614340
3440
a on jim říká, že to může být naposledy, kdy spolu mluví, tak to vědí.
43:37
He may be dead, murdered or bombed in an hour or in a day.
799
2617780
4560
Za hodinu nebo za den už může být mrtev, zavražděn nebo zasažen bombou.
43:42
It really changes something.
800
2622900
2520
To skutečně něco změní.
43:46
So in this sense, I think he made a huge personal contribution,
801
2626060
6040
V tomto smyslu, myslím si, má obrovský osobní přínos,
43:52
to not just the reaction in Ukraine, but around the world.
802
2632140
3720
nejen v tom, jak reaguje Ukrajina, ale i celý svět.
43:55
BG: So Sam, who’s listening, asked this question:
803
2635860
2640
BG: Sam, který nás poslouchá, se ptá:
43:58
"Can you provide some historical context
804
2638540
1920
„Můžete uvést nějaké historické souvislosti,
44:00
for the force and the meaning of economic and trade sanctions
805
2640460
4160
které by odůvodnily sílu a význam hospodářských a obchodních sankcí
44:04
at the level where they are currently imposed.
806
2644660
2440
na takové úrovni, na jaké teď byly uvaleny.
44:07
How have previous would-be empires, would-be aggressors, or aggressors,
807
2647460
5040
Jak v minulosti omezila taková izolace a takové sankce
44:12
been constrained by such isolations and such sanctions?"
808
2652540
3960
rádoby impéria nebo samozvané agresory?“
44:17
YNH: You know, what we need, again, to realize about Putin's Russia
809
2657980
3920
YNH: Víte, musíme si znovu uvědomit, že Putinovo Rusko není Sovětský svaz.
44:21
is that it's not the Soviet Union.
810
2661900
2120
44:24
It's a much smaller and weaker country.
811
2664900
3440
Je to mnohem menší a slabší země.
44:28
It's not like in the 1960s,
812
2668740
2480
Už to není jako v 60. letech,
44:31
that in addition to the Soviet Union,
813
2671260
1760
kdy kromě Sovětského svazu
44:33
you had the entire Soviet bloc around it.
814
2673060
2480
byl kolem něj celý Východní blok.
44:36
So it's easier in this sense to isolate it.
815
2676580
4640
Takže v tomto smyslu je jednodušší ho izolovat.
44:41
It's much more vulnerable.
816
2681620
1720
Je mnohem zranitelnější.
44:44
Again, does it mean that sanctions would work like a miracle
817
2684100
3440
A znamená to, že by sankce zázračně fungovaly a zastavily tanky? Ne.
44:47
and stop the tanks? No.
818
2687540
1720
44:49
It takes time.
819
2689300
1720
Chce to čas.
44:52
But I think that the West is in a position
820
2692100
6720
Ale myslím, že Západ je v pozici,
44:58
to impact Russia
821
2698860
2880
kdy takovými sankcemi a izolací
45:01
with these kinds of sanctions and isolation much more
822
2701780
3840
ovlivní Rusko mnohem více
45:05
than, let's say, with the Soviet Union.
823
2705660
2440
než v časech Sovětského svazu.
45:08
And also the Russian people are different.
824
2708100
2280
A také ruský národ je jiný.
45:11
The Russian people don't really want this war,
825
2711140
2520
Ruský lid tuhle válku ve skutečnosti nechce,
45:13
even the people in the immediate circle around Putin.
826
2713660
3760
dokonce ani lidé v bezprostředním okolí Putina.
45:17
You know, again,
827
2717860
1400
Víte, ještě jednou,
45:19
I don't know them personally, from what it seems,
828
2719300
2960
osobně je neznám, ale zdá se,
45:22
it's that these people, they like life.
829
2722300
2440
že tito lidé mají rádi život.
45:25
They have their yachts and they have their private airplanes
830
2725140
4000
Mají své jachty, mají svá soukromá letadla,
45:29
and they have their house in London
831
2729180
1680
mají svůj dům v Londýně a mají svoji usedlost ve Francii.
45:30
and they have their chateau in France.
832
2730900
2200
45:33
And they like the good life,
833
2733100
2000
Mají rádi život na vysoké noze a chtějí si ho užívat i nadále.
45:35
and they want to keep enjoying it.
834
2735100
2280
45:38
So I think that the sanctions can be really effective.
835
2738220
6480
Takže si myslím, že sankce mohou být opravdu účinné.
45:45
What's the timetable?
836
2745740
3040
Za jak dlouho se tak stane?
45:49
That's ultimately in the hands of Putin.
837
2749220
2640
To má v podstatě Putin ve svých rukou.
45:52
BG: So Gabriella asks: “I remember the war in former Yugoslavia
838
2752980
4320
BG: Gabriella se ptá: „Vzpomínám si na válku v bývalé Jugoslávii
45:57
and the atrocities there.
839
2757300
1840
a na tamní zvěrstva.
45:59
Is there any possibility that this war would escalate into such a situation?"
840
2759180
4520
Existuje možnost, že by tato válka mohla přerůst v takovou situaci?“
46:04
I think an extension to that is:
841
2764620
2840
Myslím, že s tím souvisí i další otázka:
46:07
Is this war kind of stirring dormant conflicts
842
2767500
2320
Může tato válka znovu rozdmýchat staré konflikty jako například na Balkáně
46:09
like in the Balkans, for example,
843
2769820
1600
46:11
or in the former Central Asian republic?
844
2771460
2240
nebo v bývalých republikách ve Střední Asii?
46:14
YNH: Unfortunately, it can get to that level and even worse.
845
2774180
4480
YNH: Bohužel to může eskalovat na takovou úroveň nebo ještě hůř.
46:18
If you want an analogy, go to Syria.
846
2778700
2320
Chcete-li analogii, jeďte do Sýrie.
46:22
You look at what happened in Homs.
847
2782460
3040
Podívejte se, co se stalo v Homsu.
46:25
At what happened in Aleppo.
848
2785940
2160
A co se stalo v Aleppu.
46:28
And this was done by Putin and his airplanes
849
2788140
6120
Tohle způsobil Putin a jeho letadla
46:34
and his minions in Syria.
850
2794300
1720
a jeho přisluhovači v Sýrii.
46:36
It's the same person behind it.
851
2796660
2360
Stojí za tím ta stejná osoba.
A myslet si: „Ne, ne, ne, to se stalo na Středním východě.
46:39
And to think that, "No, no, no, this happened in the Middle East.
852
2799020
3080
V Evropě se to stát nemůže.“
46:42
It can't happen in Europe."
853
2802140
1520
46:43
No.
854
2803660
1240
Ne.
46:44
We could see Kyiv in the same situation as Homs,
855
2804940
4280
Kyjev se může ocitnout ve stejné situaci jako Homs,
46:49
as the same situation as Aleppo,
856
2809220
2040
ve stejné situaci jako Aleppo,
46:51
which would be catastrophic,
857
2811300
2360
což by bylo katastrofální
46:53
and, again, would plant terrible seeds of hatred
858
2813700
3520
a zaselo by to strašlivá semena nenávisti
46:57
for years and decades.
859
2817260
1400
na celá léta a desetiletí.
46:58
So far, we've seen hundreds of people being killed,
860
2818700
3360
Zatím jsme viděli stovky zabitých lidí,
47:02
Ukrainian citizens being killed.
861
2822100
2440
stovky ukrajinských občanů.
47:04
It could reach tens of thousands, hundreds of thousands.
862
2824540
2760
Počty by mohly dosáhnout desítek tisíc, stovek tisíc.
47:07
So in this sense, it's extremely painful to contemplate.
863
2827980
5720
Je nesmírně bolestivé o tom takto uvažovat.
47:14
And this is why we need again and again
864
2834420
2440
A to je důvod, proč potřebujeme zas a znovu
47:16
to urge the leaders to stop this war,
865
2836860
5080
naléhat na lídry, aby tuto válku zastavili,
47:21
and especially, again and again,
866
2841940
2720
a zejména zas a znovu říkat Putinovi:
47:24
tell Putin,
867
2844700
1680
47:26
"You will not be able to absorb Ukraine into Russia.
868
2846420
3600
„Ukrajinu se vám nepodaří začlenit do Ruska.
47:30
They don't want it, they don't want you.
869
2850020
2880
Oni to nechtějí, nechtějí vás.
47:33
If you continue,
870
2853500
1600
Pokud budete pokračovat,
47:35
the only thing you will achieve is to create terrible hatred
871
2855140
6320
dosáhnete jedině toho, že vyvoláte strašlivou nenávist
47:41
between Ukrainians and Russians for generations.
872
2861460
3120
mezi Ukrajinci a Rusy na celé generace.
47:44
It doesn't have to be like that."
873
2864620
1800
Ale nemusí to tak dopadnout.“
47:47
BG: Yuval, let me finish with one question about your county.
874
2867100
3080
BG: Yuvale, dovolte mi závěrem jednu otázku týkající se vaší země.
47:50
You are in Israel.
875
2870780
1680
Jste v Izraeli.
47:52
Israel has close ties with both Russia and Ukraine.
876
2872460
2960
Izrael má úzké vazby s Ruskem i Ukrajinou.
47:55
It's actually home of many Russian-born and many Ukrainian-born Jews.
877
2875740
4600
Je domovem mnoha Židů narozených v Rusku i na Ukrajině.
48:00
How is the country reacting to this conflict,
878
2880380
2120
Jak země reaguje na tento konflikt,
48:02
I'm talking about the government, but also about the population?
879
2882500
3040
myslím teď vládu, ale také obyvatelstvo?
48:06
YNH: Actually, I'm not the best person to ask.
880
2886020
2720
YNH: Já vlastně nejsem ten nejpovolanější, koho se ptát.
48:08
I've been so, kind of, following what's happening around the world,
881
2888740
3240
Já jsem spíš sledoval, co se děje ve světě,
48:12
I didn't pay so much attention to what is happening right here.
882
2892020
4160
nevěnoval jsem tolik pozornosti tomu, co se děje tady.
48:16
And even though I live here,
883
2896180
1360
I když tady žiju,
48:17
I'm not an expert on Israeli society or Israeli politics.
884
2897580
3360
nejsem expert na izraelskou společnost nebo izraelskou politiku.
48:20
Definitely, the sentiment in the street, in the social media is with Ukraine.
885
2900980
4040
Nálada na ulicích, v sociálních médiích je určitě ve prospěch Ukrajiny.
48:25
You see Ukrainian flags,
886
2905740
1640
Jsou vidět ukrajinské vlajky,
48:27
you see on social media people putting Ukrainian flags
887
2907420
4320
na sociálních sítích lidé dávají na své profily
48:31
on their accounts.
888
2911780
2160
ukrajinské vlajky.
48:33
And another thing, so many people in Israel,
889
2913940
2840
A další věc, hodně lidí přišlo do Izraele
48:36
they came from the former Soviet Union.
890
2916820
2400
ze zemí bývalého Sovětského svazu.
48:39
And until now,
891
2919580
1600
Až doposud to byli pro všechny prostě Rusové.
48:41
everybody was simply known as Russians.
892
2921220
2600
48:44
You know, even if you came from Azerbaijan or you came from Bukhara,
893
2924180
4320
I když jste pocházeli z Ázerbájdžánu nebo z Buchary, byli jste prostě Rusové.
48:48
you were a Russian.
894
2928540
1200
48:50
And suddenly, "No, no, no, no, no.
895
2930460
1680
A najednou: „Ne, ne, ne, ne, ne, ne. Já nejsem Rus. Jsem Ukrajinec.“
48:52
I'm not Russian.
896
2932140
1160
48:53
I'm Ukrainian."
897
2933340
1480
48:55
And again, these seeds of hatred that Putin is planting,
898
2935420
5520
Opět zmiňuji ta semena nenávisti, které Putin zasévá,
49:00
it's reaching also here.
899
2940940
2640
zasahuje to i sem.
49:03
That suddenly people are saying no, Russian, Ukrainian,
900
2943940
3760
Najednou se lidé už nehlásí k Rusku, ale k Ukrajině,
49:07
until a very short time ago, it's the same thing.
901
2947740
2800
i když ještě před nedávnem se to nerozlišovalo.
49:10
No, it's not the same thing.
902
2950540
1600
Ne, není to totéž.
49:13
So the shock waves are spreading.
903
2953740
2960
Rázové vlny se šíří.
49:18
BG: Yuval, thank you for taking the time and being with us today
904
2958060
3040
BG: Yuvale, děkuji za váš čas a že jste tu s námi byl
a podělil se o své znalosti a svoje názory na situaci.
49:21
and sharing your knowledge and your views on the situation.
905
2961100
2800
49:23
Thank you very much.
906
2963900
1200
Moc vám děkuji.
YNH: Děkuji a doufám v brzký mír.
49:25
YNH: Thank you and I hope for peace quickly.
907
2965140
2560
49:28
BG: We all do. Thank you.
908
2968460
1600
BG: Všichni si to přejeme. Děkuji.
49:30
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
909
2970820
3000
[Získejte přístup na zajímavé akce a nenechte si je ujít.]
49:33
[Become a TED Member at ted.com/membership]
910
2973820
2640
[Staňte se členem TED Member na ted.com/membership]
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7