The War in Ukraine Could Change Everything | Yuval Noah Harari | TED
4,683,468 views ・ 2022-03-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Moe Shoji
00:04
Bruno Giussani: We are at the end
of day six of the war in Ukraine
0
4020
3640
(ブルーノ・ジュッサーニ)
2月24日にプーチン大統領が始めた
00:07
or, more correctly,
of the Russian invasion of Ukraine,
1
7700
3560
ウクライナでの戦争
もっと正確に言えば
00:11
launched on February 24
by President Vladimir Putin.
2
11260
3800
ロシアによるウクライナ侵攻は
6日目が終わろうとしています
00:15
We are all shocked
and saddened by the events
3
15580
3280
この事態とその犠牲者の苦しみに
00:18
and by the human suffering
they are causing.
4
18900
2080
誰もがショックを受け
悲しんでいます
00:20
And as we speak, really,
5
20980
1840
まさに今 話している間にも
00:22
a Russian military convoy
is headed towards Kyiv,
6
22860
2560
ロシア軍の部隊が
キーウ(キエフ)に向かい
00:25
other Ukrainian cities
are being bombarded,
7
25460
3400
他のウクライナの都市が
爆撃を受け
00:28
half a million Ukrainians have already
fled to neighboring countries
8
28860
4840
すでに50万人のウクライナ人が
近隣諸国に避難するなど
00:33
and much more.
9
33740
1760
さまざまな動きがあります
00:35
It's still early days,
10
35860
1600
まだ始まったばかりで
00:37
and it's difficult to predict
how the situation will evolve
11
37500
4520
事態がどう進展するかは
数時間先を見通すことさえ
00:42
even just in the next few hours.
12
42060
3120
難しい状況です
00:45
But this is a war that should concern
everyone, everywhere.
13
45220
4680
ただ この戦争はあらゆる場所にいる
あらゆる人に影響を及ぼすでしょう
00:49
And so today, in this TED
Membership conversation,
14
49940
4240
そこで 今回のTEDメンバーシップでは
00:54
we want to try to give it
a broader context with our guest,
15
54180
3720
この戦争の もっと幅広い背景を
見ていこうと思います
00:57
historian and author, Yuval Noah Harari.
16
57940
3440
ゲストは歴史家で作家の
ユヴァル・ノア・ハラリさんです
01:01
Yuval, welcome.
17
61420
1200
ようこそ
(ユヴァル・ノア・ハラリ)
お招きいただき ありがとうございます
01:03
Yuval Noah Harari: Hello.
18
63060
1240
01:04
Thank you for inviting me.
19
64300
1600
01:05
BG: I want to start from Ukraine itself
and its 42 million people
20
65940
4640
(ブルーノ)まずはウクライナという国
4千2百万人の国民
01:10
and its particular place
between the East and the West.
21
70620
4280
そして西側と東側の間という
特殊な位置から始めたいと思います
01:15
What do we need to know about Ukraine
22
75220
1760
この戦争と争点を理解するために
01:17
to understand this war
and what's at stake?
23
77020
3280
ウクライナの何を
知る必要があるでしょうか?
01:21
YNH: The most crucial thing to know
is that Ukrainians are not Russians,
24
81140
4120
(ユヴァル)最も重要なのは
ウクライナ人はロシア人ではなく
01:25
and that Ukraine is an ancient,
independent nation.
25
85300
4120
ウクライナが歴史ある
独立国家だということです
01:29
Ukraine has a history
of more than a thousand years.
26
89980
2840
この国には千年以上の
歴史があります
01:32
Kyiv was a major metropolis
and cultural center
27
92860
3920
キーウは モスクワがまだ
村ですらなかった頃から
01:36
when Moscow was not even a village.
28
96780
2600
有数の大都市で 文化の中心地でした
01:39
For most of these thousand years
Kyiv was not ruled by Moscow.
29
99900
4680
ここ千年のうち ほとんどの間
キーウはモスクワの支配を受けていません
01:44
They were not part
of the same political entity.
30
104620
4320
2つの都市は
同じ国家には属していませんでした
01:50
For centuries, Kyiv was looking westwards
31
110300
3680
何世紀もの間 キーウは
西を志向していて
01:53
and was a part of a union
with Lithuania and Poland
32
113980
4480
リトアニアやポーランドと
連合していましたが
01:58
until it was eventually conquered
and absorbed by the Russian Empire,
33
118460
3960
その後 ロシア帝国—
帝政ロシアに制圧 吸収されました
02:02
by the czarist empire.
34
122420
1920
02:04
But even after that,
35
124380
1240
ただ その後も
02:05
Ukrainians remained
a separate people to a large extent,
36
125620
4320
ウクライナ人はおおむね
独立した民族でありつづけました
02:09
and it's important to know that
37
129980
1600
これが今回の戦争の争点なので
02:11
because this is really
what is at stake in this war.
38
131620
3840
念頭に置くことが大切です
02:15
The key issue of the war,
39
135460
2120
少なくともプーチン大統領にとって
02:17
at least for President Putin,
40
137620
2240
この戦争における中心的な問題は
02:19
is whether Ukraine
is an independent nation,
41
139900
4360
ウクライナは独立国家なのか
そもそも国家なのか という点です
02:24
whether it is a nation at all.
42
144300
1720
02:26
He has this fantasy
that Ukraine isn't a nation,
43
146540
4480
プーチンは妄想を抱いていて
ウクライナは国家ではなく
02:31
that Ukraine is just a part of Russia,
44
151060
2040
ロシアの一部に過ぎず
02:33
that Ukrainians are Russians.
45
153100
1720
ウクライナ人は
ロシア人だと言います
02:34
In his fantasy,
46
154820
2080
彼の妄想の中では
02:36
Ukrainians are Russians that want
to be back in the fold of Mother Russia,
47
156900
6920
ウクライナ人とは 母なるロシアに
帰りたがっているロシア人で
02:43
and that the only ones preventing it
is a very small gang at the top,
48
163860
4800
頂点にいる一握りの人間が
それを妨げていることになっており
02:48
which he portrays as Nazis,
49
168700
2400
彼らをナチスとさえ呼んでいます
02:51
even if the president is Jewish;
but OK, a Nazi Jew.
50
171140
5320
ウクライナの大統領はユダヤ人ですが
「では ユダヤ人ナチスだ」と言うのです
02:56
And his belief was, at least,
51
176500
3920
少なくとも プーチンには
ある確信がありました
03:00
that he just needs to invade,
52
180460
3760
ウクライナに侵攻すれば
03:04
Zelenskyy will flee,
53
184260
1800
ゼレンスキー大統領は逃亡し
03:06
the government will collapse,
54
186060
2440
政府は崩壊する
03:08
the army would lay down its arms,
55
188500
2400
軍は武器を置いて降伏し
03:10
and the Ukrainian people
would welcome the Russian liberators,
56
190940
5000
ウクライナ人民は
解放軍であるロシアを
03:15
throwing flowers on them.
57
195940
1800
花を投げて歓迎するだろう と
03:18
And this fantasy
has been shattered already.
58
198580
3880
でも この妄想は
すでに崩壊しています
03:22
Zelenskyy hasn’t fled,
59
202980
2040
ゼレンスキーは逃亡せず
03:25
the Ukrainian army is fighting.
60
205060
2600
ウクライナ軍は戦闘を続けています
03:27
And the Ukrainian people is not throwing
flowers on the Russian tanks,
61
207700
4320
ウクライナの人々は
ロシアの戦車に向けて 花の代わりに
03:32
it's throwing Molotov cocktails.
62
212020
2080
火炎びんを投げつけています
03:34
BG: So let's unpack that
63
214420
1800
(ブルーノ)そこを解明するために
03:36
and maybe take the different
pieces one way one.
64
216260
2280
いろいろな角度から
順に検討しましょう
03:38
So Ukraine has a long history
of being dominated and occupied.
65
218540
2920
ウクライナには長く続いた
支配と占領の歴史があります
03:41
You mentioned the czar,
but also the Soviet Union,
66
221500
2800
ロシア皇帝だけでなく
ソビエト連邦やヒトラーの軍隊にも
03:44
Hitler's armies.
67
224300
1440
占領されました
03:45
It also has a long history of mistrust
of authority and of resistance,
68
225780
5000
この国には昔から権威に対する不信と
抵抗の歴史もあり
03:50
which goes some way to explain
the current strong resistance
69
230780
3280
現在 ロシア軍が直面している
激しい抵抗は
03:54
that the Russians are encountering.
70
234100
2120
いくらかそこから説明できます
03:56
Anne Applebaum, the journalist,
even suggests that this mistrust,
71
236780
3440
ジャーナリストのアン・アプルボームは
この不信感と権威に対する抵抗が
04:00
this resistance to authority,
72
240260
2200
04:02
is the very essence
of Ukraine-ness, do you agree?
73
242500
2800
ウクライナの本質だとさえ言います
どう思いますか?
04:05
YNH: We did see in the last 30 years
Ukrainians twice rising in revolt
74
245300
5160
(ユヴァル)過去30年間で
ウクライナ人は2度 蜂起しています
04:10
when there was a danger
75
250460
1840
独裁政権が誕生する危機が迫った
04:12
of an authoritarian regime
being established --
76
252340
3120
04:15
once in 2004, once in 2013.
77
255460
4560
2004年と2013年です
04:20
And when I was in Kyiv a few years ago,
78
260380
3440
数年前 私はキーウを訪れたのですが
04:23
what really struck me
was this very strong feeling
79
263820
5040
独立と民主主義を求める
強烈な意志が
04:28
of the desire for independence
and for democracy.
80
268860
3840
強く印象に残りました
04:33
And I remember walking around this museum
81
273020
3480
2013~14年に起こった
04:36
of the Revolution of 2013-2014
82
276540
4400
革命の資料館を見学した時に
04:40
and seeing these images,
like these two elderly women
83
280940
4840
デモの参加者や戦闘員に
サンドイッチを配る
04:45
who were bringing sandwiches
to the demonstrators,
84
285780
4280
2人の老婦人の写真を見たことを
04:50
to the fighters.
85
290100
1160
覚えています
04:51
They couldn’t throw stones
and they couldn’t do anything else,
86
291260
3320
投石はできない
他にできることもない
04:54
so they prepared sandwiches
87
294620
1560
だからサンドイッチを作って
04:56
and brought this huge tray
full of sandwiches
88
296180
3000
大きなお盆に山盛りにして
04:59
to the demonstrators.
89
299220
1600
デモ参加者に持ってきたのです
05:01
And this, yes, this is the kind of spirit
90
301220
2640
これこそが ウクライナ人のみならず
05:03
that inspires not just the Ukrainians
91
303900
3160
この国で起きていることを
目撃している人々を
05:07
but everybody who is now watching
what is happening there.
92
307060
2840
鼓舞する精神なのです
05:10
BG: Help me understand
the actual nature of the threat here
93
310780
4080
(ブルーノ)ロシアがウクライナに
侵攻していますが
05:14
in terms of Russia moving into Ukraine.
94
314900
2920
この脅威の本質は何だと思いますか?
05:17
So in your last book,
when you write about Russia,
95
317820
3160
あなたは最近の著書で
ロシアについて こう書いています
05:20
you describe the Russian model as:
“not a coherent political ideology,
96
320980
5680
ロシア型の政治体制は
「一貫した政治イデオロギーではなく
05:26
but rather a sort of practice
of monopolizing power and wealth
97
326700
3720
むしろ 頂点にいる少数による
05:30
by a small group at the top."
98
330460
1640
富と権力の独占行為である」
05:33
But then, in his actions against Ukraine,
99
333180
2560
ただその一方で ウクライナに対する
05:35
Putin in the last few weeks seems to move
very much by an ideology,
100
335780
4280
プーチンの ここ数週間の振る舞いを見ると
あなたが言う帝国的イデオロギー
05:40
an ideology of empire,
of denial of Ukraine's right to exist,
101
340100
3960
あるいは ウクライナの存在を
否定するイデオロギーに
05:44
as you mention.
102
344060
1200
突き動かされているようです
05:45
What has changed in the four years
since you wrote that book?
103
345300
2880
あなたが本を書いた4年前と
何が変わったのでしょう?
05:48
YNH: The imperial dream was always there,
104
348220
2240
(ユヴァル)帝国を作る夢は
常にありました
05:50
but you know, empires
are often the creation
105
350500
2840
ただ 帝国というものは
頂点にいる少数によって
05:53
of a very small gang of people at the top.
106
353380
2560
作られる場合が多いのです
05:56
I don’t think the Russian people
[are] interested in this war.
107
356420
4080
ロシア国民が この戦争に
関心を持っているとは思えません
06:00
I don't think that the Russian people
want to conquer Ukraine
108
360900
3200
ウクライナを征服したいとか
キーウ市民を虐殺したいとは
06:04
or to slaughter the citizens of Kyiv.
109
364100
2520
思っていないでしょう
06:06
It's all coming from the top.
110
366620
1920
すべてトップから降りてきたもので
06:08
So there is no change there.
111
368940
2120
その点は変わりません
06:11
I mean, when you look at the Soviet Union,
112
371060
3400
ソ連の場合は
06:14
you can say that there was
this mass ideology,
113
374460
3560
大衆イデオロギーがあり
06:18
which was shared by a large proportion,
or some proportion, of the population.
114
378060
5080
国民の大部分 あるいは一部に
共有されていたと言えます
06:23
You don't see this now.
115
383700
1800
今はそうではありません
06:26
You know, Russia is a very rich country,
116
386460
3640
ロシアはとても豊かな国で
06:30
rich in resources,
117
390100
1520
資源も豊富ですが
06:31
but most people are very poor.
118
391660
1560
非常に貧しい人が大半を占め
06:33
Their standard of living is very, very low
119
393260
3000
生活水準は非常に低いのです
06:36
because all the wealth and power
is kind of sucked
120
396260
4440
それは 富と権力がすべて
頂点にいる人々に
06:40
by the people at the top,
121
400740
2040
吸い取られ
06:42
and very little is left
for everybody else.
122
402820
2880
他の人々には ほとんど
残らないからです
06:46
So I don't think it's a society
123
406060
3480
ですから 一般大衆が
06:49
where the masses are part
of this kind of ideological project.
124
409540
6000
こういうイデオロギー的な事業に
参画できる社会とは思えません
06:55
They're being ruled from the top.
125
415900
2120
大衆は頂点にいる人々に
支配されています
06:58
And you have this classic
imperial situation,
126
418340
4280
そして 世界最大の国家を
支配する皇帝が
07:02
when the emperor,
127
422620
1920
「まだ足りない
もっと欲しい」と感じている
07:04
which controls the largest
country in the world,
128
424580
3000
07:07
feels that, "Hey, this is not enough.
129
427620
2040
典型的な帝国の状態になっています
07:09
I need more."
130
429700
1120
07:11
And sends his army to capture,
131
431580
2560
そして他国を占領し
帝国を拡大するために
07:14
to extend the empire.
132
434180
1720
軍隊を送っています
07:16
BG: I said at the beginning
133
436540
1680
(ブルーノ)最初に申し上げた通り
07:18
that it's difficult, of course,
to make predictions.
134
438260
2440
今後の予測は難しいです
昨日あなたはガーディアン紙に
こんなタイトルで寄稿しました
07:20
But yesterday, you published
an article in "The Guardian"
135
440700
2680
07:23
titled: “Why Putin
has already lost this war.”
136
443420
2760
「プーチンがすでに
この戦争に敗れた理由」
07:26
Please explain.
137
446180
1280
説明をお願いします
07:27
YNH: Well, one thing should be very clear.
138
447820
2040
(ユヴァル)一つはっきりさせたいのは
07:29
I don't mean to say
139
449860
1680
私はなにも プーチンがすぐに
07:31
that he's going to suffer
an immediate military defeat.
140
451540
3400
軍事的敗北を喫すると
言っているわけではないということです
07:34
He definitely has the military
power to conquer Kyiv
141
454980
3200
確かにキーウや
たぶんウクライナ全土を
07:38
and perhaps the whole of Ukraine.
142
458220
2080
掌握できる軍事力はあります
07:40
Unfortunately, we might see this.
143
460340
2640
残念ですが それを見ることに
なるかもしれません
07:43
But his long-term goal,
144
463020
2400
ただ彼の長期的な目標であり
07:45
the whole rationale of the war,
145
465420
2320
この戦争の根拠となっているのは
07:47
is to deny the existence
of the Ukrainian nation
146
467780
4720
ウクライナという国家の存在を否定し
07:52
and to absorb it into Russia.
147
472540
2160
ロシアに吸収することです
07:55
And to do that, it's not enough
to conquer Ukraine.
148
475180
3640
そのためには ウクライナを
征服するだけでは十分ではなく
07:58
You also need to hold it.
149
478820
2480
支配し続ける必要があります
08:01
And it's all based
on this fantasy, on this gamble,
150
481340
3960
そして その根拠は
ウクライナ国民のほとんどが
08:05
that most of the population
in Ukraine would agree to this,
151
485300
4160
それを了解し
歓迎さえするだろうという
08:09
would even welcome this.
152
489500
2120
妄想と賭けにあります
08:11
And we already know that it's not true.
153
491980
2960
でも それが間違っていることは
すでに明らかです
08:15
That the Ukrainians
are a very real nation;
154
495580
3320
ウクライナは現実の国家であり
08:18
they are fiercely independent;
155
498940
1760
国民は独立を強く求め
08:20
they don’t want to be part of Russia;
156
500740
2200
ロシアの一部になるまいと
08:22
they will fight like hell.
157
502940
1760
激しく戦うことでしょう
08:25
And in the long-run, again,
you can conquer a country,
158
505420
3760
長期的には
一国を征服はできますが
08:29
But as the Russians learned
in Afghanistan,
159
509220
2520
ロシアがアフガニスタンで
学んだように
08:31
as the Americans learned
also in Afghanistan, also in Iraq,
160
511780
3200
アメリカがアフガンやイラクで
学んだように
08:35
it's much harder to hold a country.
161
515020
2160
支配し続けるのは
はるかに難しいことです
また この戦争の前から
不確定要素がありました
08:38
And again, the big question mark
before the war was always this.
162
518300
3920
08:42
Before the war started,
many things were already known.
163
522700
4200
開戦前からわかっていたことは
たくさんあります
08:46
Everybody knew that the Russian army
is much stronger than the Ukrainian Army.
164
526940
4400
ロシア軍がウクライナ軍よりも
はるかに強力であること
08:51
Everybody knew that NATO will not send
armed forces into Ukraine,
165
531380
5520
NATOがウクライナに
軍隊は派遣しないこと
08:56
troops into Ukraine.
166
536900
1280
08:58
Everybody knew that the West,
the Europeans, would be hesitant
167
538220
3920
西側ヨーロッパは
自分たちが傷つくことを恐れて
09:02
about imposing too strict
a sanction regime
168
542140
3480
強すぎる制裁措置を課すのは
09:05
for fear of being hurt by it themselves.
169
545660
2440
躊躇するだろうということ
09:08
And this was the basis
for Putin's war plan.
170
548140
2840
これがプーチンの戦略基盤でした
09:10
But there was one big unknown.
171
550980
2760
ところが 予測できないことが
ありました
09:13
Nobody could say for sure
how the Ukrainian people would react.
172
553780
5400
ウクライナの人々が どう反応するか
確かなことは誰にもわからなかったのです
09:19
And there was always the option
173
559780
1800
プーチンの妄想が
09:21
that maybe Putin's fantasy
would come true.
174
561580
3280
現実のものとなる可能性は
常にありました
09:25
Maybe the Russians will march in,
175
565220
2040
ロシア人が進軍し
09:27
Zelenskyy would flee,
176
567260
2520
ゼレンスキーは逃亡するかもしれない
09:29
maybe the Ukrainian army
will just capitulate
177
569820
2400
ウクライナ軍は降伏し
09:32
and the population would not do much.
178
572260
2600
国民はあまり抵抗しないかもしれない
09:34
This was always an option.
179
574900
1760
そういう可能性は常にありました
09:37
And now we know this was just fantasy.
180
577100
2920
今では それは単なる妄想だと
わかっています
09:40
Now we know that the Ukrainians
are fighting, they will fight.
181
580740
4240
ウクライナ人は現在戦闘中で
今後も戦い続けます
09:45
And this derails the whole
rationale of Putin’s war.
182
585020
5920
これでプーチンの戦争が
根拠とするものは すべて崩れました
09:50
Because you can conquer
the country, maybe,
183
590940
3240
なぜなら ウクライナは
征服できるかもしれませんが
09:54
but you won't be able to absorb
Ukraine back into Russia.
184
594180
4240
ロシアに取り戻すことは
できないからです
09:58
The only thing he's accomplishing,
185
598420
2160
唯一 プーチンが実現しつつあることは
10:00
he is planting seeds of hatred
186
600580
3560
ウクライナ国民一人一人の心に
10:04
in the hearts of every Ukrainian.
187
604180
2840
憎しみの種を植え付けることです
10:07
Every Ukrainian being killed,
188
607060
2360
ウクライナ人が一人死ぬたびに
10:09
every day this war continues
is more seeds of hatred
189
609460
5160
この戦争が一日長引くごとに
何世代にもわたって続く
10:14
that may last for generations.
190
614620
2760
憎しみの種は増えていきます
10:17
Ukrainians and Russians
didn't hate each other before Putin.
191
617820
3160
プーチン以前は ウクライナ人と
ロシア人は憎み合っていませんでした
10:21
They’re siblings.
192
621020
1280
両者は兄弟なのです
10:22
Now he's making them enemies.
193
622780
2720
プーチンは双方を敵にしています
10:25
And if he continues,
this will be his legacy.
194
625900
2880
このまま続けるのであれば
これがプーチンの遺産になります
10:29
BG: We're going to talk a bit
about that again later but, you know,
195
629740
4080
(ブルーノ)その点について
後で少し話したいのですが
10:33
at the same time,
Putin needs a victory, right?
196
633860
2280
その一方でプーチンは
勝利を求めています
10:36
The cost, the human, economic,
political cost of this war,
197
636140
2760
この戦争にかかる人的 経済的
政治的コストは
10:38
not even a week in,
is already astronomical.
198
638940
3520
1週間しか経っていない現時点で
すでに天文学的な規模になっています
10:42
So to justify it and also
to remain, by the way,
199
642500
2880
これを正当化し さらに
10:45
a viable leader at the head of Russia,
200
645380
2880
ロシアを率いる
実力ある指導者の座に留まるために
10:48
Putin needs to win,
and even win convincingly.
201
648300
3040
プーチンには勝利 それも
圧倒的な勝利が必要です
10:51
So how do we square these things?
202
651380
2640
どう両立させるのでしょうか?
10:54
YNH: I don't know.
203
654660
1280
(ユヴァル)わかりません
10:55
I mean, the fact that you need to win
doesn't mean that you can win.
204
655940
4080
勝たなければならないからといって
勝てるとは限りませんから
11:00
Lots of political leaders need to win,
and sometimes they lose.
205
660060
3280
勝利が必要な政治的指導者は多いですが
負けることもあります
11:03
He could stop the war,
declare that he won,
206
663340
4120
プーチンは停戦して
勝利を宣言し
11:07
and say that recognizing
Luhansk and Donetsk by the Russians
207
667500
6760
ロシアによるルハンスクとドネツクの
独立承認が 当初から真の目標であり
11:14
is what he really wanted all along,
and he achieved this.
208
674300
3000
これに成功したと言うことは
できるかもしれません
11:17
Maybe they cobble this agreement,
or I don’t know.
209
677300
3000
あわてて合意文書を作るかもしれませんが
わかりません
11:20
This is the job of politicians,
I'm not a politician.
210
680300
3160
それは政治家の仕事であって
私は政治家ではありませんから
11:24
But I can tell you that I hope,
for the sake of everybody --
211
684020
4360
ただ 私はみんなのため—
11:28
Ukrainians, Russians
and the whole of humanity --
212
688380
3960
ウクライナ人やロシア人
全人類のために
11:32
that this war stops immediately.
213
692380
3120
すぐにこの戦争を止めてほしいと
強く願っています
11:35
Because if it doesn't,
214
695900
1680
もし停戦しなければ
11:37
it's not only the Ukrainians
and the Russians
215
697580
2200
甚大な被害を受けるのは
ウクライナ人やロシア人だけではありません
11:39
that will suffer terribly.
216
699780
1680
11:41
Everybody will suffer terribly
if this war continues.
217
701500
3920
戦争が続けば 誰もが
大きな被害をこうむるのです
11:46
BG: Explain why.
218
706380
1320
(ブルーノ)なぜですか?
11:48
YNH: Because of the shock waves
destabilizing the whole world.
219
708820
4040
(ユヴァル)戦争の影響で
全世界が不安定化するからです
11:52
Let’s start with the bottom line:
220
712900
2080
まず費用の点から話しましょう
11:55
budgets.
221
715380
1200
予算についてです
11:56
We have been living in an amazing era
of peace in the last few decades.
222
716620
4280
ここ数十年 私たちは
驚くほど平和な時代を生きています
12:00
And it wasn't some kind of hippie fantasy.
223
720940
2880
ただ ヒッピーが夢想したような
平和ではありません
12:04
You saw it in the bottom line.
224
724220
1920
それは費用に表れました
12:06
You saw it in the budgets.
225
726180
1840
予算を見るとわかります
12:08
In Europe, in the European Union,
226
728340
1880
EUでは
12:10
the average defense budget of EU members
227
730260
4000
加盟国の国防予算の平均額は
12:14
was around three percent
of government budget.
228
734300
3200
国家予算の3%程度でした
12:18
And that's a historical miracle, almost.
229
738180
3640
これは ほぼ歴史上の奇跡です
12:21
For most of history,
230
741860
2000
有史以来 ほぼ常に
12:23
the budget of kings and emperors
and sultans, like 50 percent,
231
743900
4040
王や皇帝やスルタンの
予算の5割なり 8割なりが
12:27
80 percent goes to war, goes to the army.
232
747980
3000
戦争や軍隊にまわされています
12:31
In Europe, it’s just three percent.
233
751660
1680
ヨーロッパでは わずか3%です
12:33
In the whole world, the average
is about six percent, I think,
234
753380
3480
世界全体だと 平均は
6%くらいだと思います
12:36
fact-check me on this,
but this is the figure that I know,
235
756900
2720
この数字は確認が必要ですが
私の知る範囲では
12:39
six percent.
236
759620
1200
6%です
12:40
What we saw already within a few days,
237
760820
1840
ここ数日で起きたことを振り返ると
12:42
Germany doubles
its military budget in a day.
238
762700
3480
ドイツはわずか1日で
軍事費の大幅な増額を決めました
12:46
And I'm not against it.
239
766500
1680
私は これに反対はしません
12:48
Given what they are facing,
it's reasonable.
240
768180
2680
各国が直面する事態を考えると
12:50
For the Germans, for the Poles,
241
770900
1520
ドイツやポーランドをはじめ
12:52
for all of Europe to double their budgets.
242
772460
2520
ヨーロッパ全体が軍事費を増額するのは
理に適っています
12:55
And you see other countries
around the world doing the same thing.
243
775020
3120
世界中の国々でも
同じことが起きています
12:58
But this is, you know,
a race to the bottom.
244
778180
3960
でも これは底辺への競争です
13:02
When they double their budgets,
245
782180
2000
これらの国が予算を倍増すると
13:04
other countries look and feel insecure
and double their budgets,
246
784220
4680
不安を感じた他の国も
予算を倍増させ
13:08
so they have to double
them again and triple them.
247
788940
2560
さらに2倍 3倍と
増額する必要に迫られます
13:11
And the money that should go
to health care,
248
791540
3680
医療サービスや 教育や
気候変動への対応に
13:15
that should go to education,
249
795260
1800
13:17
that should go to fight climate change,
250
797100
2920
まわすべき資金が
13:20
this money will now go to tanks,
to missiles, to fighting wars.
251
800060
5160
戦車やミサイルや
戦争遂行に使われます
13:25
So there is less
health care for everybody,
252
805660
3120
すると 国民への医療サービスは低下し
13:28
and there is maybe no solution
to climate change
253
808820
2880
気候変動を解決する手立てが
失われるかもしれません
13:31
because the money goes to tanks.
254
811700
2360
資金が戦車にまわっているのですから
13:34
And in this way,
even if you live in Australia,
255
814060
2840
こうして たとえ
オーストラリアにいようと
13:36
even if you live in Brazil,
256
816940
1960
ブラジルにいようと
13:38
you will feel the repercussions
of this war in less health care,
257
818940
5840
医療サービスの低下や
環境破壊の悪化や
13:44
in a deteriorating ecological crisis,
258
824820
4040
その他諸々の面から
この戦争の影響を
13:48
in many other things.
259
828900
1200
感じることになります
13:50
Again, another very central
question is technology.
260
830100
4280
それに加えて 別の重要な問題は
テクノロジーです
13:55
We are on the verge,
we are already in the middle, actually,
261
835500
3120
AIなどの分野では
新たな技術の軍拡競争の寸前—
13:58
of new technological arms races
in fields like artificial intelligence.
262
838620
5680
実際は その真っ只中にいます
14:04
And we need global agreement
about how to regulate AI
263
844940
3560
今 必要なのは AIを規制し
最悪のシナリオを避ける方法について
14:08
and to prevent the worst scenarios.
264
848540
2760
世界規模で合意することです
14:11
How can we get a global agreement on AI
265
851300
4360
ですが 新たな冷戦 新たな戦争が
起こっているというのに
14:15
when you have a new cold war,
a new hot war?
266
855660
3120
AIに関する国際協定など
実現できるでしょうか?
14:19
So in this field, to all hopes
267
859380
3160
この戦争が続く限り
14:22
of stopping the AI arms race
will go up in smoke if this war continues.
268
862580
6840
AIの軍拡競争を止めるという希望は
すべて無に帰することになります
14:30
So again, everybody around the world
will feel the consequences in many ways.
269
870180
5120
世界中の誰もが いろいろな形で
影響を痛感することになるのです
14:35
This is much, much bigger
than just another regional conflict.
270
875300
5120
これは単なる地域紛争より
はるかに重大なものです
14:41
BG: If one of Putin's goals here
is to divide Europe,
271
881100
3480
(ブルーノ)プーチンの目標の一つが
ヨーロッパを分断して
アメリカとの同盟関係と
グローバルな自由主義体制を
14:44
to weaken the transatlantic alliance
272
884580
1960
14:46
and the global liberal order,
273
886580
1880
弱体化させることだとしたら
14:48
he seems to kind of accidentally
have revitalized all of them in a way.
274
888500
5200
彼の意図に反して これらをすべて
活性化してしまったようです
14:53
US-EU relations have never been
so close in many years.
275
893740
3200
アメリカとEUの関係は
しばらく見られなかったほど親密です
14:56
And so how do you read that?
276
896980
2600
この状況を どう捉えていますか?
14:59
YNH: Well, again, in this sense,
he also lost the war.
277
899980
2800
(ユヴァル)その意味でも
プーチンは戦争に負けています
15:02
If his aim was to divide
Europe, to divide NATO,
278
902780
3680
ヨーロッパやNATOの分断を
目論んでいたとすれば
15:06
he's achieved exactly the opposite.
279
906500
1720
正反対の状況を
作ってしまったからです
15:08
I mean, I was amazed by how quick,
280
908700
4240
ヨーロッパの反応が
これほど素早く 力強く
15:12
how strong and how unanimous
the European reaction was.
281
912980
5840
足並みのそろったものだったことに
私はとても驚きました
15:18
I think the Europeans
surprised themselves.
282
918820
2280
ヨーロッパの人々自身も
驚いたことでしょう
15:21
You even see countries like Finland
and Sweden sending arms to Ukraine
283
921460
4800
フィンランドやスウェーデンといった国まで
ウクライナに武器を供与し
15:26
and closing their airspace.
284
926300
1720
領空を閉鎖しています
15:28
They didn't even do it in the Cold War.
285
928060
2320
冷戦時代にも なかったことです
15:30
It's really amazing to see it.
286
930420
3400
本当に信じ難いことです
15:33
I think another very important thing
is what has been dividing the West
287
933860
4840
もう一つ とても重要なことは
ここ数年にわたって
15:38
over the several years now,
288
938740
2440
西側を分断している
15:41
it’s what people term the “culture war”.
289
941180
2880
いわゆる「文化戦争」
15:44
The culture war between left and right,
between conservatives and liberals.
290
944100
5200
左派と右派 保守とリベラルの
文化的対立です
15:49
And I think this war can be an opportunity
291
949860
3880
今回の戦争は西側における
文化戦争を終わらせ
15:53
to end the culture war within the West,
292
953740
3160
和解へと導く
チャンスになりうると思います
15:56
to make peace in the culture war.
293
956940
2440
15:59
First of all, because you suddenly realize
we are all in this together.
294
959420
4400
第一の理由は みんなが同じ状況に
置かれていることに 急に気づいたからです
16:03
There are much bigger things in the world
295
963860
2680
西側民主主義の内部で
16:06
than these arguments
between left and right
296
966580
3920
左派と右派が対立することよりも
はるかに大きな問題が
16:10
within the Western democracies.
297
970540
2400
世界にはあります
16:12
And it's a reminder
that we need to stand united
298
972980
4800
西側の自由民主主義を守るために
結束して立ち上がらなければならないことを
16:17
to protect Western liberal democracies.
299
977820
3120
思い出させたのです
16:20
But it's deeper than that.
300
980940
1720
ただ それより重要なことがあります
16:22
Much of the argument
between left and right
301
982660
3120
これまで左派と右派の対立の大半は
16:25
seemed to be in terms of a contradiction
302
985820
3120
リベラリズムとナショナリズムの
意見の相違に
16:28
between liberalism and nationalism.
303
988980
3120
関わっているようでした
16:32
Like, you need to choose.
304
992540
1360
いずれかを選ばねばならず
16:33
And the right goes with nationalism,
305
993940
2080
右派はナショナリズム
16:36
and the left goes more liberalism.
306
996060
2120
左派はリベラリズムをとります
16:38
And Ukraine is a reminder that no,
the two actually go together.
307
998220
4880
でもウクライナは 本当は
2つが両立できることを教えてくれます
16:43
Historically, nationalism
and liberalism are not opposites.
308
1003100
4440
歴史的に見て ナショナリズムと
リベラリズムは対立するものではありません
16:47
They are not enemies.
309
1007580
1200
敵同士ではなく
16:48
They are friends, they go together.
310
1008820
1680
友人であり 両立できるのです
16:50
They meet around the central value
of freedom, of liberty.
311
1010540
4960
2つの主張は 「自由」という
中核的な価値観で合意します
16:56
And to see a nation fighting
for its survival,
312
1016220
4160
生き残りをかけ
17:00
fighting for its freedom,
313
1020420
2880
自由を求めて戦う国を
17:03
you see it on Fox News
or you see it in CNN.
314
1023340
3960
FOXニュースで見ても
CNNで見ても同じです
17:07
And yes, they tell the story
a little differently,
315
1027340
2960
確かに多少 報道の仕方は
違うでしょうが
17:10
but they suddenly see the same reality.
316
1030340
2960
両者は突然 同じ現実を
目の当たりにすることで
17:14
And they find common ground.
317
1034340
1960
一致点を見出します
17:17
And the common ground is to understand
318
1037220
2120
その一致点というのは
17:19
that nationalism is not about hating
minorities or hating foreigners,
319
1039340
3640
ナショナリズムとは
少数派や外国人を憎むことではなく
17:23
it's about loving your compatriots,
320
1043020
2880
同胞を愛し
17:25
and reaching a peaceful agreement
321
1045940
2760
一緒に自分たちの国を
どう動かしたいのかについて
17:28
about how we want
to run our country together.
322
1048700
3400
折り合いをつけることだと
理解することです
17:32
And I hope that seeing what is happening
323
1052660
3080
現在 起きている事態を
目にすることで
17:35
would help to end
the culture war in the West.
324
1055740
3960
西側の文化戦争が終わることを
期待しています
17:40
And if this happens, we don't need
to worry about anything.
325
1060220
3320
そうなれば 不安材料はなくなります
17:44
You know, when you look
at the real power balance,
326
1064180
4200
現実のパワーバランスを考えるとき
17:48
if the Europeans stick together,
327
1068420
3760
ヨーロッパ諸国や
17:52
if the Americans and
the Europeans stick together
328
1072220
2880
アメリカとヨーロッパが協調して
17:55
and stop this culture war
and stop tearing themselves apart,
329
1075140
4280
この文化戦争をやめ
内部の分断を解消すれば
17:59
they have absolutely nothing to fear --
the Russians or anybody else.
330
1079460
5160
ロシアだろうと 何だろうと
恐れるべきものは 完全になくなります
18:05
BG: I'm going to ask you a question later
about the stories the West tells itself,
331
1085220
3920
(ブルーノ)西側の中で
語られることについては 後ほどお聞きします
18:09
but let me zoom out for a second
and get a larger perspective.
332
1089180
6480
ここで一歩引いて
状況を俯瞰したいと思います
18:16
You wrote another essay
last week in “The Economist”,
333
1096020
3400
あなたは先週 エコノミスト紙に
寄稿して こう論じました
18:19
and you argue that what's at stake
in Ukraine is, and I quote you,
334
1099460
4040
ウクライナで問題になっているのは
18:23
"the direction of human history"
335
1103500
2080
「人類がどこに向かうか」であり
18:25
because it puts at risk what you call
336
1105580
2760
それは この戦争が
18:28
the greatest political and moral
achievement of modern civilization,
337
1108340
3200
現代文明最大の
政治的 倫理的成果と あなたが言う
18:31
which is the decline of war.
338
1111580
2640
戦争の減少に対する
脅威だからであると
18:34
So now we are back in a war
and potentially afterwards
339
1114980
3360
私たちは再び戦争に突入し その後は
18:38
into a new form of cold war or hot war,
340
1118380
3040
新たな冷戦や戦争に
巻き込まれる可能性があります
18:41
but hopefully not.
341
1121460
1560
そうならなければいいのですが
18:43
Elaborate about that essay you wrote.
342
1123460
2480
あなたの記事について説明してください
18:46
YNH: Yeah, I mean, some people think
343
1126420
1760
(ユヴァル)わかりました
18:48
that all this talk
about the decline of war
344
1128220
2040
戦争が減ったという主張はすべて
18:50
was always just a fantasy.
345
1130260
1760
幻想に過ぎないと考える人々もいます
18:52
But ...
346
1132860
1160
ただ…
18:54
Again, you look at the statistics.
347
1134500
2200
統計を見てください
18:56
Since 1945,
348
1136740
1480
1945年以降
18:58
there has not been a single clash
between superpowers,
349
1138260
3680
超大国同士の衝突は
一つもありません
19:01
whereas previously in history,
350
1141980
1560
かつて歴史上
19:03
this was, you know,
the basic stuff of history.
351
1143580
2320
そういう衝突は
不可避だったのにです
19:05
Since 1945,
352
1145940
1640
1945年以降
19:07
not a single internationally
recognized country
353
1147580
3560
国際的に承認された国家で
19:11
was wiped off the map
by external invasion.
354
1151180
3160
外部からの侵攻によって
地図から消された国は一つもありません
19:14
This was the common thing in history.
355
1154660
2880
歴史的には
それは よくあることでした
19:18
Until then and then it stopped.
356
1158260
2160
それが1945年以降は
起こっていません
19:20
This is an amazing achievement,
357
1160460
2480
これは素晴らしい成果で
19:22
which is the basis for everything we have,
358
1162980
2400
医療サービスにしろ
教育システムにしろ
19:25
for our medical services,
359
1165380
1640
私たちが持つあらゆるものの
19:27
for education system,
360
1167060
1960
基盤になっています
19:29
and this is all now in jeopardy.
361
1169060
2760
それが今 危険にさらされています
19:31
Because this era of peace,
362
1171860
2160
なぜなら 現在の平和な時代は
19:34
it wasn't the result of some miracle.
363
1174060
2440
奇跡から生まれたものでも
19:36
It wasn't the result of a change
in the laws of nature.
364
1176500
3080
自然の法則が変化して
できたものでもありません
19:39
It was humans making better decisions
and building better institutions,
365
1179620
5960
人間が正しく決断し
よりよい制度を構築してできたのです
19:45
which means also
366
1185620
1400
したがって
19:47
that there is no guarantee for the future.
367
1187020
2880
将来の保障もないということです
19:49
If humans, some humans,
start making bad decisions
368
1189940
4240
もし人間が あるいは一握りの人間が
間違った決断をするようになり
19:54
and start destroying
the institutions that kept the peace,
369
1194180
4240
平和を維持してきた制度を
破壊し始めたら
19:58
then we will be back in the era of war
370
1198460
3520
再び戦争の時代に戻り
20:01
with budgets, military budgets
going to 20, 30, 40 percent.
371
1201980
4400
軍事費は2割 3割 4割と
上昇します
20:06
It can happen.
372
1206420
1320
これは起こりうることで
20:07
It's in our hands.
373
1207780
1480
私たち次第なのです
20:09
And I'll just say one more thing,
374
1209300
2240
もう一つ付け加えるなら
20:11
When, not just me, but other scholars
like Steven Pinker and others,
375
1211580
3960
私だけでなく スティーブン・ピンカーを
はじめとする 学者たちも
20:15
talked about the era of peace,
376
1215580
2720
平和の時代について語りましたが
20:18
some people understood it
as kind of encouraging complacency.
377
1218340
3760
それは楽観的な現状肯定に過ぎないと
捉える人々もいます
20:22
That, oh, we don't need
to worry about anything.
378
1222580
2520
もう心配することは何もないと
20:25
No, I mean, the message
was really the opposite.
379
1225100
2640
でもそうではなく
言いたいことは その逆です
20:27
It was a message of responsibility.
380
1227740
2160
伝えたいのは「責任」です
20:30
If you think that there is no
era of peace in history,
381
1230700
3840
もし 歴史上 平和な時代などなく
20:34
it's always war, it's always the jungle,
382
1234580
2520
常に戦争と過酷な生存競争があり
20:37
there is a constant level
of violence in nature,
383
1237100
4760
一定の暴力が本質的に存在するのなら
20:41
then this basically means
384
1241900
2000
平和を勝ち取る戦いに意味はなく
20:43
that there is no point
struggling for peace
385
1243940
4320
この戦争をプーチンのせいには
できなくなり
20:48
and there is no responsibility
on leaders like Putin
386
1248300
3600
そういう指導者に
責任がないと言っているのと
20:51
because you can't blame Putin for the war.
387
1251940
2040
同じことになります
20:54
It's just a law of nature
that there are wars.
388
1254020
2480
「戦争があるのは
自然の摂理だ」と
20:57
When you realize, no, humans are able
to decrease the level of violence,
389
1257140
6880
しかしそうではなく 人間には
暴力を減らす力があると気付けば
21:04
then it should make us
much more responsible.
390
1264060
3120
私たちは はるかに大きな責任を
負うことになるはずです
21:07
And it should also make us understand
391
1267740
2800
また 今起きている
ウクライナでの戦争は
21:10
that the war in Ukraine now,
it’s not a natural disaster.
392
1270580
4880
自然災害ではないということが
理解できるようになるはずです
21:15
It’s a man-made disaster,
and a single man.
393
1275460
2560
これは一人の男による人災です
21:18
It's not the Russian people
who want this war.
394
1278580
2680
ロシア国民が この戦争を
求めたわけではありません
21:21
There's really just a single person
395
1281300
3440
この悲劇を生んだのは
21:24
who, by his decisions,
396
1284740
2480
決断を下した
21:27
created this tragedy.
397
1287220
1800
たった一人の人間なのです
21:30
BG: So one of the things
that has come back
398
1290020
2120
(ブルーノ)数週間
あるいは数か月前から
21:32
in the last weeks and months
is the nuclear threat.
399
1292180
4360
再来しているのが
核の脅威です
21:36
It's moved back into the center
of political and strategic considerations.
400
1296580
3480
核兵器は政治的 戦略的な
議論の中心に返り咲いています
21:40
Putin has talked about it several times,
401
1300100
1920
プーチンは核について何度か発言し
21:42
the other day he ordered Russia's
nuclear forces on a higher alert status.
402
1302060
4160
先日 ロシアの核抑止部隊に
特別警戒を命じました
21:46
President Zelenskyy himself
at the Munich Security Conference
403
1306260
3200
ゼレンスキー大統領自身も
ミュンヘン安全保障会議で
21:49
essentially said that Ukraine
had made a mistake
404
1309460
3000
ウクライナがソ連から引き継いだ
核兵器を放棄したのは
21:52
abandoning the nuclear weapons
it had inherited from the Soviet Union.
405
1312500
4760
失敗だったという内容の
発言をしました
21:57
That's a statement that I suspect
many countries are pondering.
406
1317300
4600
この発言について 多くの国が
慎重に検討していることでしょう
22:02
What's your thinking about the return
of the nuclear threat?
407
1322660
3080
核の脅威が再来したことについて
どう考えますか?
22:05
YNH: It's extremely frightening.
408
1325780
2160
(ユヴァル)極めて恐ろしいことです
22:08
You know, it's like it's almost Freudian,
409
1328500
1960
まるでフロイト的な
22:10
it's the return of the repressed.
410
1330500
1840
「抑圧されたものの回帰」のようです
22:12
We thought that, oh, nuclear weapons, yes,
411
1332780
2040
みんな こう思っていました
「ああ 核兵器か
22:14
there was something
about that in the 1960s
412
1334820
2040
1960年代に そんなことがあった
22:16
with the Cuban Missile Crisis
and Dr. Strangelove.
413
1336860
2800
キューバ危機とか
『博士の異常な愛情』とか」
22:20
But no, it's here.
414
1340300
3440
しかし そうではなく
ここまで迫っているのです
22:23
And, you know, it took just a few days
415
1343740
2760
そして たった数日の間
22:26
of difficulties on the battlefield
416
1346500
3680
戦場で困難な状況が続いただけで
22:30
for suddenly --
417
1350220
1160
いきなり—
22:31
I mean, I'm watching
television, like, the news
418
1351420
3840
テレビでニュースを見ていると
22:35
and you have these experts
explaining to people
419
1355300
4440
様々な核兵器が 街や国に
どんな被害を与えるのか
22:39
what different nuclear weapons will do
to this city or to this country.
420
1359780
4520
専門家たちが解説しはじめる
22:45
It rushed back in.
421
1365100
2120
そういう状況に急に戻ったのです
22:48
So, you know, nuclear weapons are --
422
1368060
2280
核兵器は—
22:50
in a way they also, until now,
preserved the peace of the world.
423
1370380
5600
今までは ある意味で
世界の平和を保っていました
22:55
I belong to the school of thought
that if it was not for nuclear weapons,
424
1375980
4200
もし核兵器がなかったら
1950年代か60年代のどこかで
23:00
we would have had the Third World War
425
1380220
3000
ソ連とアメリカやNATOとの間で
23:03
between the Soviet Union
and the United States and NATO
426
1383220
3880
第三次世界大戦が
始まっていただろうという考え方に
23:07
sometime in the 1950s or '60s.
427
1387140
3160
私は同意します
23:11
That nuclear weapons actually,
until today, served a good function.
428
1391220
5320
実際 核兵器はこれまで
良い役割を果たしていました
23:16
It's because of nuclear weapons
429
1396860
1640
核兵器があるせいで
23:18
that we did not have any more
direct clashes between superpowers
430
1398540
3960
超大国の直接衝突は
あれ以上起こらずに済んでいました
23:22
because it was obvious
that this would be collective suicide.
431
1402540
3560
心中になることは
はっきりしていましたから
23:26
But the danger is still there,
it's always there.
432
1406820
3080
でも危険は今でも
常に存在しています
23:29
If there is miscalculation,
433
1409940
3160
もし誤算が生じれば
23:33
then the results could, of course,
434
1413140
3960
その結果は当然
23:37
be existential, catastrophic.
435
1417140
3280
人類の存亡に関わる
壊滅的なものになるでしょう
23:40
BG: And at the same time, you know,
in the '70s after Cuba and Berlin,
436
1420780
5480
(ブルーノ)一方でキューバ危機と
ベルリンの壁建設後の1970年代—
23:46
and so in the '60s, but in the '70s,
437
1426300
1720
これらは60年代の出来事ですが
23:48
we started building a sort of
international institutional architecture
438
1428060
3480
70年代に核兵器を使用した
軍事衝突のリスクを避けるために
23:51
that helped reduce the risk of military
confrontation of nuclear weapons,
439
1431580
3800
国際的な制度を作り始めました
23:55
we used, you know, anything
from arms control agreements
440
1435420
3880
軍縮協定や信頼醸成措置
ホットラインの設置など
23:59
to measures designed to build trust
or to communicate directly and so on.
441
1439340
3880
あらゆる対策を講じました
24:03
And then in the last decade or so,
442
1443260
1640
その後 ここ十年くらいで
24:04
that has been progressively
kind of scrapped,
443
1444940
2120
対策は次第に中止されたため
24:07
so we are even in a more
dangerous situation
444
1447060
2080
現状は 例えば20世紀末に比べて
24:09
than we were let's say,
at the end of the last century.
445
1449180
2600
より危険なものになっています
24:11
YNH: Completely, I mean,
446
1451820
1160
(ユヴァル)その通りです
私たちは今
数年間続く無関心が生んだ
24:13
we are now reaping
the bad fruits of neglect
447
1453020
4640
24:17
that's been going on for several years,
448
1457700
2480
腐った果実を収穫しています
24:20
not just about nuclear
weapons, but in general,
449
1460220
2600
これは核兵器に限らず
24:22
about international institutions
and global cooperation.
450
1462820
5520
国際機関や国際協力 全般を通じてです
24:28
We’ve built, in the late 20th century,
451
1468900
5680
私たちは20世紀末に
24:34
a house for humanity
452
1474620
2760
人類のために家を作り
24:37
based on cooperation,
453
1477420
2880
その根底には
24:40
based on collaboration,
454
1480340
2160
協力と共同作業
24:42
based on the understanding
455
1482500
1680
そして 人類の未来は
24:44
that our future depends
on being able to cooperate,
456
1484180
4840
協力にかかっていて
さもないと絶滅するという
24:49
otherwise we will become
extinct as a species.
457
1489020
3080
認識がありました
24:52
And we all live in this house.
458
1492980
3160
私たちはみんな
この家の中で生きています
24:56
But in the last few years we stopped --
459
1496740
2800
ところが ここ数年
24:59
we neglected it, we stopped repairing it.
460
1499580
2560
私たちはこの家の管理を怠り
修復をやめました
25:02
We allow it to deteriorate more and more.
461
1502180
3840
事態がどんどん悪化するのを
放置しています
25:06
And, you know, eventually it will --
462
1506460
4480
そのうち—
25:10
It is collapsing now.
463
1510980
1760
家は崩壊しつつあります
25:12
So I hope that people will realize
before it's too late
464
1512780
3760
ですから 手遅れになる前に
人々に気付いてほしいのは
25:16
that we need not just
to stop this terrible war,
465
1516580
3800
この恐ろしい戦争を止めるだけでなく
25:20
we need to rebuild the institutions,
466
1520420
3640
制度を再構築し
25:24
we need to repair the global house
in which we all live together.
467
1524100
5080
みんなが共に暮らす グローバルな家を
修復する必要があることです
25:29
If it falls down, we all die.
468
1529220
2920
崩壊すれば 私たちは死んでしまいます
25:32
BG: So we have,
among the audience listening,
469
1532700
2920
(ブルーノ)ここで 視聴者からの質問です
25:35
Rola from --
470
1535660
1160
ローラから
25:36
I don't know where she's from,
she grew up in Lebanon --
471
1536820
2680
住んでいる場所はわかりませんが
レバノン育ちです
25:39
and she said, "I lived the war,
I slept on the ground, I breathed fear.
472
1539500
3560
「私は戦争を経験しました
地面で眠り 恐怖の中で生きていました
25:43
All the reasons were explained to me
that the only remaining learning came
473
1543060
4520
あらゆる理由を聞かされましたが
唯一学んだのは
25:47
the war is absurd.
474
1547580
1720
戦争は愚かだということです
25:50
We talk about strategy, power, budgets,
opportunities, technologies.
475
1550060
3520
戦略や軍事力 軍事費 チャンス
テクノロジーの話は聞きますが
25:53
What about human suffering
and psychological trauma?"
476
1553580
2840
人間の苦痛や心的なトラウマについては
どうでしょう?」
25:56
Especially, I assume what she's asking
is what about, what's going to remain,
477
1556420
4520
おそらく 特にローラが聞きたいのは
26:00
in terms of the human suffering
478
1560980
1480
苦痛とトラウマが深まる中で
26:02
and the psychological trauma
going forward?
479
1562500
2000
何が残されるのかということでしょう
26:04
YNH: Yeah, I mean,
these are the seeds of hatred
480
1564500
5320
(ユヴァル)今まさに
憎しみと恐怖と苦痛の種が
26:09
and fear and misery
481
1569860
2280
26:12
that are being planted right now
in the minds and the bodies
482
1572180
5160
何千万人 何億人という
人々の心と体に
26:17
of tens of millions,
hundreds of millions of people, really.
483
1577340
2840
植え付けられつつあります
26:20
Because it's not just
the people in Ukraine,
484
1580180
2120
これはウクライナの人々だけでなく
26:22
it's also in the countries around,
all over the world.
485
1582340
2560
世界中の国々でもそうです
26:24
And these seeds will give
a terrible harvest,
486
1584900
4640
そして この種は
数年後 数十年後に
26:29
terrible fruits in years,
in decades to come.
487
1589540
4160
恐ろしい結果
恐ろしい果実を生むことになります
26:33
This is why it's so crucial
to stop the war immediately.
488
1593740
5160
だからこそ すぐにこの戦争を
止めることがとても重要なのです
26:38
Every day this continues,
plants more and more of these seeds.
489
1598940
5200
これは毎日続いていて
種がどんどんまかれていきます
26:44
And, you know, like this war now,
490
1604660
3200
そして今回の戦争のように
26:47
its seeds were, to a large extent,
491
1607860
2000
種は 大部分が
26:49
planted decades and even centuries ago.
492
1609900
2520
何十年 あるいは何世紀も前に
まかれたものです
26:52
That part of the Russian fears
that are motivating Putin
493
1612980
6040
プーチンや彼の周辺にいる人間を
突き動かしている
26:59
and motivating people around him
494
1619060
2200
ロシアが抱える恐怖心は
27:01
is memories of past invasions of Russia,
495
1621260
3760
過去に侵略された記憶であり
27:05
especially, of course,
in Second World War.
496
1625020
2360
とりわけ第二次世界大戦の記憶です
27:07
And of course, it's a terrible mistake
497
1627900
3200
もちろん それを利用して
彼らがやっていることは
27:11
what they are doing with it.
498
1631140
2440
大きな間違いです
27:14
They are recreating again the same things
that they should learn to avoid.
499
1634300
5240
やめることを学ぶべきなのに
同じことを繰り返しているわけですから
27:19
But yes, these are still
the terrible fruits
500
1639900
3760
それでもやはり これは
1940年代にまかれた種の
27:23
of the seeds being planted in the 1940s.
501
1643700
3000
恐ろしい果実です
27:27
BG: It's what in same article you call
502
1647460
2880
(ブルーノ)先ほど触れた記事で
あなたは
27:30
the fact that nations
are ultimately built on stories.
503
1650340
3440
「国家とは本質的に物語の上に
作られたものだ」と述べています
27:33
So these seeds are the stories
we are starting to create now.
504
1653820
3880
この種とは 私たちが今
作りつつある物語であり
27:37
The war in Ukraine
is starting to create the stories
505
1657740
2440
ウクライナの戦争は 将来に影響を及ぼす
物語を生み出し始めていると
27:40
that are going to have an impact
in the future, that's what you're saying.
506
1660220
3560
そう おっしゃりたいんですね
27:43
YNH: Some of the seeds of this war
were planted in the siege of Leningrad.
507
1663820
4320
(ユヴァル)今回の戦争の種は
レニングラード包囲戦でまかれました
27:49
And now it gives fruit
in the siege of Kyiv,
508
1669380
4800
そして今 キーウの包囲という
果実を実らせ
27:54
which may give fruit
in 40 or 50 years in more terrible ...
509
1674220
4480
それが40年後 50年後に
より恐ろしい果実を生むかもしれません
27:58
We need to cut this, we need to stop this.
510
1678740
2040
これを断つために
この戦争を止める必要があります
28:00
You know, as a historian,
511
1680820
1600
私は歴史家として
28:02
I feel sometimes ashamed
or responsible, I don't know what,
512
1682460
5040
歴史の知識が
人々に与える影響について
28:07
about what history, the knowledge
of history is doing to people.
513
1687540
4000
恥ずかしいと思ったり
責任を感じたりすることがあります
28:11
In recent weeks, I have been watching
all the world leaders talking with Putin,
514
1691580
6520
ここ数週間 プーチンが世界中のトップと
話すのを見てきましたが
28:18
and very often he gave them
lectures on history.
515
1698140
2840
彼は よく歴史について語っていました
28:20
I think that Macron had a discussion
with him for five hours,
516
1700980
3880
マクロンがプーチンと 5時間
議論をした後で言いました
28:24
and afterwards, said, “Most of the time
he was lecturing me about history.”
517
1704900
3760
「この時間の大半は プーチンが
私に歴史の講義をしていた」
28:28
And as a historian, I feel ashamed
518
1708700
3760
私は歴史家として
28:32
that this is what my profession
in some way is doing.
519
1712500
6280
これが自分の仕事が与える影響かと思うと
恥ずかしくなります
28:38
I know it for my own country.
520
1718820
1600
私自身の国にも当てはまります
28:41
In Israel, we also suffer
from too much history.
521
1721020
3520
イスラエルでも 歴史を語り過ぎることが
悪影響を及ぼしています
28:44
I think people should be
liberated from the past,
522
1724860
3480
思うに人々は 過去を
繰り返してばかりいるのではなく
28:48
not constantly repeating
it again and again.
523
1728380
3400
過去から解放されるべきです
28:52
You know, everybody should
kind of free themselves
524
1732460
3800
誰もが第二次世界大戦の記憶から
28:56
from the memories of the Second World War.
525
1736300
2320
解放されるべきです
28:58
It's true of the Russians,
526
1738660
1800
それはロシア人にも
29:00
it's also true of the Germans.
527
1740500
1600
ドイツ人にも当てはまります
29:02
You know, I look at Germany now,
528
1742540
1840
私は今 ドイツに注目していて
29:04
and what I really want to say,
if there are Germans watching us,
529
1744380
3040
もし私たちユダヤ人を警戒している
ドイツ人がいたら
29:07
what I really want to say to the Germans:
530
1747460
2400
本当に こう言いたいのです
29:09
guys, we know you are not Nazis.
531
1749900
3720
あなた達がナチスでないことは
わかっています
29:14
You don't need to keep
proving it again and again.
532
1754100
3440
ナチスでないと何度も証明し続ける
必要はありません
29:17
What we need from Germany now
is to stand up and be a leader,
533
1757580
4680
今 ドイツに求められているのは
リーダーとして立ち上がり
29:22
to be at the forefront
of the struggle for freedom.
534
1762300
5120
自由を勝ち取る闘争の
最前線にいることです
29:27
And sometimes Germans are afraid
that if they speak forcefully
535
1767820
4680
ドイツ人が恐れがちなのは
物事を強く主張したり
29:32
or pick up a gun,
536
1772540
1920
銃をとったりすると
29:34
everybody will say,
"Hey, you're Nazis again."
537
1774460
2680
「またナチスに戻った」と
言われることです
29:37
No, we won't think that.
538
1777140
1880
でも誰もそんなことは思いません
29:39
BG: That's happening right now.
539
1779820
1520
(ブルーノ)ただ それが今の状況です
29:41
I mean, lots of things that were
inconceivable just 10 days ago
540
1781380
2960
つまり 10日前には
考えられなかったようなことが
29:44
have happened in the last few weeks.
541
1784340
1760
ここ数週間で起こっています
29:46
And one of the most striking,
to me in any case,
542
1786140
2240
特に私が注目していることは
29:48
is Germany's reaction and transformation.
543
1788420
2160
ドイツの反応と変化です
29:50
I mean, the new chancellor,
Olaf Scholz, the other day announced
544
1790620
3000
新首相のオラフ・ショルツは先日
ウクライナに
29:53
that Germany will send arms to Ukraine,
545
1793620
1880
武器を供与することを
発表しましたし
29:55
and will spend an extra 100 billion
dollars in building up its army.
546
1795500
3560
軍を強化するために
1000億ドルの追加支出をします
29:59
That reverses completely the principles
547
1799100
1960
これは 数十年にわたるドイツの
30:01
that have guided Germany's foreign policy
548
1801100
2840
外交政策と安全保障政策の方針を
30:03
and security politics for decades.
549
1803980
2440
完全に覆すものです
30:06
So that shift is happening exactly
at this moment and very, very fast.
550
1806460
5440
この大転換は 現在
急速に進んでいるところです
30:12
YNH: Yeah.
551
1812220
1200
(ユヴァル)はい
30:13
And I think it's a good thing.
552
1813420
2280
いいことだと思います
30:16
We need the Germans to ...
553
1816140
2320
ドイツに求めたいことは…
30:18
I mean, they are now
the leaders of Europe,
554
1818900
3280
彼らは今や
ヨーロッパのリーダーであり
30:22
certainly after Britain left in Brexit.
555
1822220
4000
イギリスがEUを離脱してからは
なおさらです
30:26
And we need them to, in a way,
556
1826620
4200
ある意味では ドイツの人々には
30:30
let go of the past and be in the present.
557
1830820
3320
過去から離れて
今を生きてほしいのです
30:34
If there is really
one country in the world
558
1834140
3080
私が一人のユダヤ人として
イスラエル人として 歴史家として
30:37
that, as a Jew, as an Israeli,
as a historian,
559
1837260
3520
ナチズムの恐怖を繰り返さないと
信頼している
30:40
that I trust it not to repeat
the horrors of Nazism,
560
1840780
3480
世界で唯一の国が
30:44
that's Germany.
561
1844300
1480
ドイツなのですから
30:48
BG: Yuval, I want to touch
quickly on three things
562
1848060
3160
(ブルーノ)この戦争はいろいろな面で
30:51
that have to do with the fact
that this feels like
563
1851260
3120
真に相互接続された
史上初の戦争だと感じるのですが
30:54
the first truly interconnected
war in many ways.
564
1854380
3600
この事実に関して 簡単に3点
触れたいと思います
30:58
The first, of course, is the basics,
565
1858940
1720
まず 基本的なことですが
31:00
which is, on one side,
you have a very ancient war --
566
1860700
2480
一方に大昔からの戦争があります
31:03
we have tanks and we have trenches
and we have bombed buildings --
567
1863180
3120
戦車や塹壕を使い
建物を爆撃するような戦争です
31:06
and on the other, we have
real-time visibility of everything
568
1866300
2840
もう一方に
スマホやTwitterやTikTokなどから
31:09
through cell phones and Twitter
and TikTok and so on.
569
1869140
2680
すべてをリアルタイムで
見られる状況があります
31:11
And you have written a lot
about this tension
570
1871860
2120
あなたは 古い方法と
新しいテクノロジーの
31:13
between old ways and new tech.
571
1873980
2240
緊張関係について
多くお書きになっています
31:16
What's the impact here?
572
1876260
1360
今回はどんな影響があるでしょう?
31:18
YNH: First of all, we don't know
everything that is happening.
573
1878660
2960
(ユヴァル)そもそも私たちは状況を全部
把握しているわけではありません
31:21
I mean, surprisingly, with all this
TikTok and phones and everything,
574
1881620
3560
TikTokもスマホも
その他にもいろいろあるのに
31:25
so much is not known.
575
1885220
1760
知らないことがたくさんあります
31:27
So the fog of war is still there, and yes,
576
1887340
2960
今でも戦争には不透明さがあって
31:30
there is much more information,
but information isn’t truth.
577
1890300
3560
情報量が かつてより多いのは確かですが
情報は真実とは違います
31:33
Lots of information is disinformation
and fake news and so forth.
578
1893860
4280
情報の多くは 偽情報や
フェイクニュースなどです
31:38
And yes, it’s always like this;
579
1898140
1520
そして常に
31:39
the new and the old, they come together.
580
1899660
3280
新しいものと古いものは
同時に生じます
31:42
You know, with all the talk
about interconnectedness
581
1902980
2560
相互接続とか
仮想空間での生活といったものが
31:45
and living in cyberspace and all that,
582
1905580
3160
どれだけ話題になろうと
31:48
one of the most important technologies
not just of this war,
583
1908780
2880
この戦争だけでなく
ここ10年か20年の戦争で
31:51
but of the last decade or two
have been stone walls.
584
1911700
4000
最も重要なテクノロジーは
壁なのです
31:55
It's Neolithic.
585
1915700
1200
まるで新石器時代です
31:57
Everybody is now building stone walls
586
1917260
2560
今でも みんなが壁を作っています
31:59
in the era of Facebook
and Google and all that.
587
1919860
4960
FacebookやGoogleの時代だというのに
32:05
So the old and the new, they go together.
588
1925620
2760
古いものと新しいものは
同時に存在するのです
32:09
And it's ...
589
1929180
2280
それから…
32:12
It is a new kind of war.
590
1932940
2200
これは新たな戦争です
32:15
People are sitting at home
in California or Australia,
591
1935180
4200
カリフォルニアやオーストラリアの
自宅にいながらにして
32:19
and they actively participate in the war,
592
1939420
2720
人々は戦争に参加します
32:22
not just by writing tweets,
593
1942180
2520
ただツイートするだけでなく
32:24
but by attacking websites
or defending websites.
594
1944740
5400
ウェブサイトを攻撃したり
防御したりすることによってです
32:30
You know, in Spain, in the Civil War,
595
1950660
2680
スペイン内戦では
32:33
if you wanted to help fight fascism,
596
1953340
2960
ファシズムとの戦いに
加勢したいと思ったら
32:36
then you had to go to Spain
and join the international brigade.
597
1956340
3200
スペインに行って
国際旅団に加わるしかありませんでした
32:39
Now the international brigade
is sitting at home in San Francisco
598
1959900
4760
現代の国際旅団は
サンフランシスコの自宅から
32:44
and is still in some way part of the war.
599
1964700
2600
戦争に参加できます
32:47
So this is definitely new.
600
1967300
2280
これはまったく新しいことです
32:49
BG: So indeed, just two days ago,
Ukraine's deputy prime minister, I think,
601
1969900
3520
(ブルーノ)ほんの2日前に
ウクライナの副首相フェドロフが
32:53
Fedorov, announced via Telegram
602
1973460
1760
メッセージアプリTelegramを通じて
32:55
that he wanted to create
a sort of volunteer cyber army.
603
1975260
3440
志願制のサイバー部隊を
創設すると発表し
32:58
He invited software developers and hackers
604
1978700
2840
ソフトウェア開発者やハッカー
33:01
and other people with IT skills
605
1981540
1520
その他ITスキルのある人々に
33:03
to somehow help Ukraine
fight on the cyber front.
606
1983060
3200
サイバー前線でウクライナのために
戦ってほしいと呼びかけました
33:06
And according to “Wired” magazine,
in less than two days,
607
1986260
2680
WIRED誌によると
2日も経たないうちに
33:08
175,000 people signed up.
608
1988980
2440
17万5千人が登録しました
33:11
So here is a defending nation
that can kind of recruit almost overnight,
609
1991780
4960
つまり防御側の国が ほぼ一夜にして
自国のために戦闘に参加してくれる
33:16
175,000 volunteers
to go to battle on his behalf.
610
1996740
4320
17万5千人のいわば志願兵を
動員しているのです
33:21
It's a very different kind of war.
611
2001100
2560
これは今までとは
まったく異なる戦争です
33:24
YNH: Yeah.
612
2004380
1600
(ユヴァル)ええ
33:26
You know, every war brings it surprises.
613
2006300
2960
どの戦争にも驚くようなことは
つきものです
33:29
Sometimes it's how everything is new,
614
2009300
2840
新しさに驚くこともありますが
33:32
but sometimes it's also
how everything is old.
615
2012180
2520
古さに驚くこともあります
33:36
BG: So a few people in the chat
and in the Q and A, have mentioned China,
616
2016420
5640
(ブルーノ)チャットとQ&Aに
中国について書いている人がいます
33:42
which of course,
is an important actor here,
617
2022060
2080
今のところ中国は
傍観者の立場ですが
33:44
although for now is mostly an observer.
618
2024180
2160
当然 重要な役割を持っています
33:46
But China has a stated policy
of opposing any act
619
2026380
3480
ただ この国は領土保全を侵害する
あらゆる行為を容認しないという
33:49
that violates territorial integrity.
620
2029900
1720
政策を掲げています
33:51
So moving into Ukraine, of course,
violates territorial integrity.
621
2031660
4160
ウクライナへの侵攻は当然
領土保全の侵害です
33:56
And it also has a huge interest
in a stable global economy
622
2036780
3120
また 中国はグローバル経済と
グローバルシステムの安定に
33:59
and global system.
623
2039900
1360
大きな関心を寄せています
34:01
But then it needs to square this
with the recent closeness with Russia.
624
2041300
4400
その一方で自国の関心と 近年のロシアとの
友好関係を両立させる必要があります
34:05
Xi Jinping and Putin met in Beijing
before the Olympics, for example,
625
2045740
4720
例えば習近平とプーチンは
オリンピックの前に北京で会談し
34:10
and kind of had this message of friendship
that went out to the world.
626
2050500
4000
良好な関係を世界に向けて
発信しました
34:15
How do you read China's position
in this conflict?
627
2055140
2680
この戦争における中国の立場を
どう見ますか?
34:19
YNH: I don't know,
628
2059020
1160
(ユヴァル)わかりません
34:20
I mean, I'm not an expert on China,
629
2060220
1840
中国は専門外ですから
34:22
and I certainly can't just ...
630
2062100
3000
確かに私には…
34:25
You know, just reading the news
won't get you into the mindset,
631
2065100
4720
ニュースを見るだけでは
中国指導部の考え方や
34:29
into the real opinions and positions
of the Chinese leadership.
632
2069860
4440
本当の意見や立場を
知ることはできません
34:34
I hope that they take
a responsible position.
633
2074700
4000
彼らには責任ある立場を
とってほしいと願っています
34:39
And act --
634
2079780
2040
そして 行動してほしい—
34:41
because they are close to Russia,
635
2081860
1840
中国はロシアと親密です
34:43
they are also close to Ukraine,
636
2083740
1840
ウクライナとも親密ですが
34:45
but especially because
they are close to Russia,
637
2085620
2240
特にロシアとの関係が深く
34:47
they have a lot of influence on Russia,
638
2087900
1880
ロシアへの影響力も強いので
34:49
I hope that they will be
the responsible adults
639
2089780
4480
責任ある大人の立場で
34:54
that will put down the flames of this war.
640
2094300
4400
この戦火を鎮めてほしいと
願っています
34:59
They have a lot to lose
641
2099260
2080
世界秩序が崩壊すれば
35:01
from a breakdown of the global order.
642
2101380
2920
中国が失うものは大きく
35:05
And I think they have a lot to win
from the return of peace,
643
2105260
3880
平和を取り戻せば
得るものが大きくなります
35:09
including in terms of the gratitude
of the international community.
644
2109180
5560
国際社会からの感謝という点を
含めてです
35:15
Now, whether they do it or not,
this is with them.
645
2115540
2760
行動するのもしないのも
中国次第です
35:18
I can't predict, but I hope so.
646
2118340
2160
予測はできませんが
そうなってほしいと思います
35:21
BG: You have mentioned before
the several European and Western leaders
647
2121220
4600
(ブルーノ)先ほどの話では
侵攻の数週間前に
35:25
that have gone to Moscow
in the weeks before the invasion.
648
2125860
3720
ヨーロッパや西側各国のトップが
モスクワを訪問したということでした
35:30
Varun in the chat, asks,
649
2130180
2800
チャットから ヴァルンの質問です
35:32
"Is the Ukraine war
a failure of diplomacy?"
650
2132980
2640
「ウクライナ戦争は
外交の失敗なのでしょうか?」
35:35
Could have ...
651
2135660
1160
なにか…
35:37
Something different happened?
652
2137980
2040
違う事態もありえたでしょうか?
35:40
YNH: Oh, you can understand it
in two questions.
653
2140060
2600
(ユヴァル)これは2つの質問と
考えることができます
35:42
Did diplomacy fail to stop the war?
654
2142700
2280
まず 外交で戦争を
止められなかったのか?
35:45
Absolutely, everybody knows that.
655
2145020
2040
これは 誰もが知る通り
その通りです
35:47
But is it a failure in the sense
that a different diplomatic approach,
656
2147100
4640
一方 別の外交手段や他の提案によって
この戦争は止められたのではないか
35:51
some kind of other proposition,
would have stopped the war?
657
2151740
3360
そういう意味で
外交は失敗だったのか?
35:55
I don't know, but it doesn't seem like it.
658
2155820
2520
私にはわかりませんが
そうは思えません
35:58
I mean, looking at the events
of the last few weeks,
659
2158740
2760
ここ数週間の出来事を見ていると
36:01
it doesn't seem that Putin
was really interested
660
2161500
4360
どうもプーチンは外交的な解決に
36:05
in a diplomatic solution.
661
2165900
1680
あまり関心がなく
36:08
It seemed that he was really
interested in the war,
662
2168700
3440
戦争の方に関心があるように
見受けられました
36:12
and I think, again,
it goes back to this basic fantasy
663
2172180
3760
これについても 本当にプーチンが
ロシアの安全保障を懸念するなら
36:15
that if he really was concerned
about the security situation of Russia,
664
2175980
5720
すぐウクライナに侵攻する
必要はないはずだという
36:21
then there was no need
to immediately invade Ukraine.
665
2181740
3360
基本的な幻想の話になります
36:25
There was no immediate threat to Russia.
666
2185700
3120
ロシアに脅威は迫っていませんでした
36:28
There was no discussion of right now,
Ukraine joining NATO.
667
2188860
4560
ウクライナがNATOに加盟するという
議論などありませんでした
36:33
There was no invasion army assembling
in the Baltic states or in Poland.
668
2193780
6280
バルト3国やポーランドに
侵略軍も集結していませんでした
36:40
Nothing.
669
2200100
1120
何もなかったのです
36:42
Putin chose the moment
to start this crisis.
670
2202020
2760
この戦争を始める時期は
プーチンが選んだものです
36:45
So this is why it doesn't seem
671
2205180
1520
したがって これは
36:46
that it's really
about the security concerns.
672
2206740
3240
安全保障上の懸念から
生じたものではなく
36:50
It seems more about this very deep fantasy
673
2210300
4520
むしろ ロシア帝国を再興し
36:54
of re-establishing the Russian Empire
674
2214860
3280
ウクライナという国家の
存在そのものを否定しようとする
36:58
and of denying the very existence
of the Ukrainian nation.
675
2218180
5440
とても根深い妄想に
関係していると思います
37:04
BG: So you live in the Middle East.
676
2224340
1720
(ブルーノ)あなたは中東にお住まいです
37:06
Someone else in the chat asks,
677
2226100
2520
チャットに こんな質問がきています
37:08
"What makes the situation so unique
678
2228620
2720
「今 世界中で起きている
他の戦争と比較して
37:11
compared to many other wars
that are going on right now in the world?"
679
2231380
3440
今回の事態に特徴的なのは
どのようなことでしょうか?」
37:16
I would say, aside from the nuclear
threat from Russia, but what else?
680
2236420
3480
ロシアによる核の脅威を除くと
他にどんなことがありますか?
37:20
YNH: Several things.
681
2240540
1280
(ユヴァル)いくつかあります
37:21
First of all,
682
2241860
1200
まず最初に
37:23
we have here, again, something
we haven't seen since 1945,
683
2243060
3640
1945年以降
経験したことのない状況
37:26
which is a dominant power
684
2246740
3040
つまり大国が 一つの独立国家を
37:29
trying to basically
obliterate from the map
685
2249820
3280
地図から消し去ろうとする事態が
37:33
an independent country.
686
2253140
1680
起きているということです
37:35
You know, when the US invaded Afghanistan
687
2255420
2200
アメリカの
アフガニスタン侵攻や
37:37
or when the US invaded Iraq,
688
2257620
2000
イラク侵攻については
37:39
you can say a lot of things about it
689
2259660
1760
いろいろな意見や
37:41
and criticize it in many ways.
690
2261460
1520
批判があるでしょうが
37:43
There was no question
of the US annexing Iraq
691
2263340
4640
アメリカがイラクを併合したり
37:48
or turning Iraq into the 51st state
of the United States.
692
2268020
3600
イラクを51番目の州にしたりする
可能性はありませんでした
37:52
This is what is happening in Ukraine
693
2272220
3520
一方 口実と偽りをもとにして
ウクライナで起きているのは
37:55
under this pretext or this disguise,
694
2275740
4560
まさにそういう事態で
38:00
this is what's at stake.
695
2280340
1200
そこが問題なのです
38:01
The real aim is to annex Ukraine.
696
2281540
3080
本当の目的はウクライナの併合です
38:04
If this succeeds,
697
2284660
1880
それが成功すれば
38:06
again, it brings us back
to the era of war.
698
2286540
3200
戦争の時代に
逆戻りすることになります
38:09
I was struck by what
the Kenyan representative
699
2289780
3000
この戦争が勃発した時に
国連安全保障理事会で
38:12
to the UN Security Council said
when this erupted.
700
2292820
3400
ケニアの国連大使が発言したことに
心を動かされました
38:16
The Kenyan representative spoke
in the name of Kenya
701
2296540
2640
大使はケニアと
他のアフリカ諸国を代表して
38:19
and other African countries.
702
2299220
1640
ロシアに向けて
38:20
And he told the Russians:
703
2300900
1560
こう発言しました
38:22
Look, we also are the product
of a post-imperial order.
704
2302500
5720
我々の国もまた
ポスト帝国主義体制の産物である
38:28
The same way the Soviet empire collapsed
into different independent nations,
705
2308260
5080
ソビエト帝国が崩壊して
多くの独立国家が誕生したのと同じように
38:33
also, African nations came out
of the collapse of European empires.
706
2313380
5760
ヨーロッパの諸帝国が崩壊して
アフリカ諸国は生まれた
38:39
And the basic principle
of African politics ever since then
707
2319180
5600
それ以来 アフリカ諸国における
政策の基本原理は
38:44
was that no matter what your objections
708
2324820
4800
自分たちが受け継いだ国境に
38:49
to the borders you have inherited,
709
2329620
3800
どんな異議があろうと
国境は守るということだ
38:53
keep the borders.
710
2333460
1160
38:54
The borders are sacred
711
2334660
1800
国境は神聖なものです
38:56
because if we start invading
neighboring countries because,
712
2336460
4440
もしも 近隣諸国への侵攻を始めて
39:00
"Hey, this is part of our countries,
713
2340900
2080
「ここは我々の国の一部だ
39:03
these people are part of our nation,"
714
2343020
1800
この人々はうちの国民だ」と
言い始めたら
39:04
there will not be an end to it.
715
2344860
1720
際限がなくなります
39:07
And if this now happens in Ukraine,
716
2347940
3120
ウクライナでそういう事態になれば
39:11
it will be a blueprint for copycats
all over the world.
717
2351060
5440
それをひな形にして
世界中で同じことが起こります
39:17
The other thing which is different
is that we are talking about superpowers.
718
2357420
5200
この戦争のもう一つの特徴は
超大国間の問題である点です
39:22
This is not a war
between Israel and Hezbollah.
719
2362660
3320
これはイスラエルとヒズボラの
戦争とは違います
39:27
This is potentially a war
between Russia and NATO.
720
2367500
3440
ロシア対NATOの戦争になる
可能性があります
39:32
And even leaving aside nuclear weapons,
721
2372140
2760
核兵器のことは
ひとまず置くとしても
39:34
this completely destabilizes
the peace of the entire world.
722
2374940
6240
これは世界全体の平和を
根底から覆します
39:41
And again, I go back again
and again to the budgets.
723
2381220
3680
それから 何度も言いますが
軍事費のことです
39:45
That if Germany doubles
its defense budget,
724
2385940
3400
ドイツやポーランドが
39:49
if Poland doubles its defense budget,
725
2389380
1960
国防費を倍にするなら
39:51
this will spread to every
country in the world,
726
2391340
4440
同じ動きが
世界中の国々に広がります
39:55
and this is terrible news.
727
2395820
1760
それは恐ろしいことです
39:58
BG: So Yuval, I'm jumping
from topic to topic
728
2398260
2120
(ブルーノ)最後の数分は
40:00
because I want to use the last few minutes
729
2400420
2000
視聴者からの質問に答えたいので
40:02
to ask a few questions from the audience.
730
2402460
1960
話題をどんどん変えていきます
40:04
A few people are asking
about the link to the climate crisis,
731
2404460
4000
気候危機との関連について
質問がいくつか寄せられています
40:08
particularly when it relates
to the energy flows.
732
2408500
2320
特にエネルギー供給に関してです
40:10
Like, Europe is very dependent,
733
2410820
1560
ヨーロッパの一部は
40:12
part of Europe, is very dependent
on Russian oil and gas,
734
2412380
3320
ロシアからの石油と天然ガスに
大きく依存しています
40:15
which is, as far as we know,
still flowing until today.
735
2415700
3520
今のところ 知る範囲では
供給は続いています
40:19
But could this crisis,
in a sort of paradoxical way,
736
2419940
2920
ただ 今回の危機は
逆説的ですが
40:22
a bit like the pandemic,
accelerate climate action,
737
2422900
2680
パンデミックと同じように
気候変動対策や
40:25
accelerate renewables and and so on?
738
2425580
2200
再生可能エネルギーなどを
促進するでしょうか?
40:28
YNH: This is the hope.
739
2428340
1360
(ユヴァル)希望はあります
40:29
That Europe now realizes the danger
740
2429740
4800
ヨーロッパは危険を理解して
40:34
and starts a green Manhattan Project
741
2434540
3840
環境問題のマンハッタン計画を開始し
40:38
that kind of accelerates
what already has been happening,
742
2438420
3480
それが すでに始まっている
取り組みを加速させます
40:41
but accelerates it,
743
2441900
1640
より優れたエネルギー源や
40:43
the development of better energy sources,
744
2443580
6120
よりよいエネルギーインフラの
開発も加速し
40:49
better energy infrastructure,
745
2449740
2160
石油と天然ガスへの依存から
40:51
which would release it
from its dependence on oil and gas.
746
2451940
3880
解放してくれるかもしれません
40:55
And it will actually undercut
the dependence of the whole world
747
2455820
4560
そうなると世界全体の
石油と天然ガスへの依存度は
41:00
on oil and gas.
748
2460380
1520
実際に下がります
41:01
And this would be the best way
to undermine the Putin regime
749
2461900
6520
これがプーチン政権と
プーチンの軍事資源を弱める
41:08
and the Putin war machine,
750
2468460
1560
最善の策でしょう
41:10
because this is what Russia has,
751
2470060
1600
ロシアが持っているのは
41:11
oil and gas.
752
2471660
1600
石油と天然ガス
41:13
That's it.
753
2473300
1160
それだけですから
41:14
When was the last time you bought
anything made in Russia?
754
2474460
2760
ロシア製のものを
買った記憶はありますか?
41:17
They have oil and gas,
755
2477860
2000
ロシアには石油と天然ガスがあり
41:19
and we know, you know, the curse of oil.
756
2479900
3840
石油は災いのもとだと
誰もが知っています
41:24
That oil is a source of riches,
757
2484420
2440
石油は富裕層の資金源ですが
41:26
but it’s also very often
a support for dictatorships.
758
2486900
4800
独裁政治を支えていることも
非常に多いのです
41:31
Because to enjoy the benefits of oil,
759
2491700
2480
石油から利益を得ても
41:34
you don't need to share it
with your citizens.
760
2494220
3560
国民と共有する
必要がないからです
41:38
You don't need an open society,
761
2498500
1800
開かれた社会も
41:40
you don't need education,
you just need to drill.
762
2500340
3280
教育も必要なく
ただ石油を掘ればいい
41:43
So we see in many places
763
2503660
1240
だから いろいろな場所で
41:44
that oil and gas are actually
the basis for dictatorships.
764
2504940
3680
石油と天然ガスが
独裁政治の基盤になっているのです
41:49
If oil and gas, if the price drops,
765
2509380
2800
もしそれらの価格が下がれば
41:52
if they become irrelevant,
766
2512220
1960
もし重要性を失えば
41:54
it will not only undercut the finance,
767
2514180
3280
ロシアの戦争機構の財源と力を
41:57
the power of the Russian military machine,
768
2517500
2000
弱めるだけでなく
41:59
it will also force Russia,
769
2519540
2600
ロシアも プーチンも
42:02
force Putin or the Russians
to change their regime.
770
2522180
4320
ロシア人も
体制を変えていかざるを得ません
42:07
BG: OK, let me bring up a character
771
2527380
4440
(ブルーノ)では次に
チャットの参加者全員が
42:11
that everybody here in the chat
seems to find quite heroic,
772
2531860
4680
ヒーローと感じている
人物を取りあげましょう
42:16
and that's the Ukrainian president.
773
2536540
2560
ウクライナの大統領です
42:19
So Ukraine kind of finds itself
774
2539500
2040
ウクライナでは
42:21
with a comedian who turned
almost accidental president,
775
2541540
3720
コメディー俳優が
たまたま大統領になり
42:25
who turned now war president.
776
2545300
2680
今や彼は戦時大統領です
42:28
But he has shown an impressive conduct
in the last few weeks,
777
2548900
4680
でも ここ数週間 特にこの数日の
大統領の行動には
42:33
especially in the last few days,
778
2553620
1560
目を見張るものがあります
42:35
which can be summarized
in that response he gave to the US
779
2555180
2760
それはアメリカが
亡命政府を率いることができるように
42:37
when they offered
to kind of exfiltrate him
780
2557940
2000
国外に脱出するよう提案した時の
42:39
so he could lead a government in exile,
781
2559980
1880
大統領の答えに 端的に表れています
42:41
he said, "I need ammunition.
I don't need a ride."
782
2561860
2360
「逃がしてほしいのではなく
弾薬がほしいのだ」
42:44
How would you look at President Zelenskyy?
783
2564260
2440
ゼレンスキー大統領を
どう見ていますか?
42:47
YNH: His conduct
has indeed been admirable,
784
2567460
3000
(ユヴァル)大統領のふるまいは
賞賛に値しますし
42:50
and he gives courage and inspiration
not just to the Ukrainian people,
785
2570500
5120
ウクライナ国民ばかりか
世界中のあらゆる人に
42:55
but I think to everybody around the world.
786
2575660
2800
勇気と刺激を与えています
42:58
I think to a large extent
787
2578460
2440
制裁や武器供与など
43:00
the swift and united reaction of Europe
788
2580940
4880
ヨーロッパが迅速に
協力して対応したのは
43:05
with the sanctions
and sending arms and so forth,
789
2585820
2760
かなりの部分が
43:08
to a large extent, this is also
to the credit of Zelenskyy.
790
2588620
3080
ゼレンスキーに対する
評価のおかげです
43:12
That, you know,
791
2592260
1200
政治家だって人間です
43:13
when politicians are also human beings.
792
2593500
3600
43:17
And his direct appeal to them,
793
2597820
3440
大統領は 直接彼らに訴えました
43:21
and you know, they met him
many times in person
794
2601300
4120
彼らにしても何度も直接会い
43:25
and to see where he is now
795
2605420
2440
今 大統領が置かれている立場や
43:27
and the threat that not only him,
but his family is also in.
796
2607900
3960
彼だけでなく家族まで
危険にさらされている様子を見ています
43:31
And you know, they talk with him,
797
2611860
2440
政治家たちは大統領と話すのは
43:34
and he says, and they know,
that this may be the last time they speak.
798
2614340
3440
最後になるかもしれないと
わかっているし 大統領もそう言います
43:37
He may be dead, murdered or bombed
in an hour or in a day.
799
2617780
4560
1時間後 1日後には戦死するか
殺されるか 爆撃されるかもしれません
43:42
It really changes something.
800
2622900
2520
この状況が変化をもたらしています
43:46
So in this sense, I think he made
a huge personal contribution,
801
2626060
6040
その意味で大統領は
ウクライナだけでなく 世界中の対応に
43:52
to not just the reaction in Ukraine,
but around the world.
802
2632140
3720
個人として とても大きく
貢献していると思います
43:55
BG: So Sam, who’s listening,
asked this question:
803
2635860
2640
(ブルーノ)視聴者の
サムからの質問です
43:58
"Can you provide some historical context
804
2638540
1920
「現在 課されている水準の
44:00
for the force and the meaning
of economic and trade sanctions
805
2640460
4160
経済制裁 貿易制裁が
どんな力と意味を持つのか
44:04
at the level where they are
currently imposed.
806
2644660
2440
歴史的な背景を教えてください
44:07
How have previous would-be empires,
would-be aggressors, or aggressors,
807
2647460
5040
帝国になることを望んだ
国や侵略者たちに
44:12
been constrained by such
isolations and such sanctions?"
808
2652540
3960
そのような孤立化や制裁で
どの程度 圧力をかけられるのでしょうか?」
44:17
YNH: You know, what we need,
again, to realize about Putin's Russia
809
2657980
3920
(ユヴァル)プーチンのロシアについて
理解しなければならないのは
44:21
is that it's not the Soviet Union.
810
2661900
2120
ソビエト連邦とは違うということです
44:24
It's a much smaller and weaker country.
811
2664900
3440
ロシアはソ連よりも
はるかに小さく弱い国です
44:28
It's not like in the 1960s,
812
2668740
2480
ソ連に加えて
44:31
that in addition to the Soviet Union,
813
2671260
1760
周辺にソビエト圏諸国を従えていた
44:33
you had the entire Soviet bloc around it.
814
2673060
2480
1960年代とは異なります
44:36
So it's easier in this sense
to isolate it.
815
2676580
4640
その意味では ロシアを孤立させるのは
以前より容易です
44:41
It's much more vulnerable.
816
2681620
1720
はるかに弱くなっています
44:44
Again, does it mean that sanctions
would work like a miracle
817
2684100
3440
では 制裁が奇跡のような効果を発揮して
戦車を止めるかというと
44:47
and stop the tanks? No.
818
2687540
1720
答えはノーです
44:49
It takes time.
819
2689300
1720
時間がかかります
44:52
But I think that the West is in a position
820
2692100
6720
ただ 西側諸国は
これらの制裁と孤立化によって
44:58
to impact Russia
821
2698860
2880
例えばソ連に対する打撃よりも
45:01
with these kinds of sanctions
and isolation much more
822
2701780
3840
はるかに大きな打撃を
ロシアに与えられる立場にいます
45:05
than, let's say, with the Soviet Union.
823
2705660
2440
45:08
And also the Russian people are different.
824
2708100
2280
また ロシアの人々も
当時とは違います
45:11
The Russian people
don't really want this war,
825
2711140
2520
ロシア国民どころか
プーチンの身近にいる人々さえ
45:13
even the people in the immediate
circle around Putin.
826
2713660
3760
この戦争を望んでいません
45:17
You know, again,
827
2717860
1400
彼らと面識はありませんが
45:19
I don't know them personally,
from what it seems,
828
2719300
2960
窺い知るところによると
45:22
it's that these people, they like life.
829
2722300
2440
彼らは自分の生活が
大事なようです
45:25
They have their yachts
and they have their private airplanes
830
2725140
4000
ヨットやプライベートジェットを持ち
45:29
and they have their house in London
831
2729180
1680
ロンドンには邸宅を
45:30
and they have their chateau in France.
832
2730900
2200
フランスには城を所有しています
45:33
And they like the good life,
833
2733100
2000
彼らは贅沢な暮らしを気に入っていて
45:35
and they want to keep enjoying it.
834
2735100
2280
それを享受し続けたいのです
45:38
So I think that the sanctions
can be really effective.
835
2738220
6480
ですから制裁は
非常に有効だと思います
45:45
What's the timetable?
836
2745740
3040
では今後の見通しはどうか
45:49
That's ultimately in the hands of Putin.
837
2749220
2640
それは最終的にはプーチン次第です
45:52
BG: So Gabriella asks: “I remember
the war in former Yugoslavia
838
2752980
4320
(ブルーノ)ガブリエラの質問
「旧ユーゴスラビアでの戦争と
45:57
and the atrocities there.
839
2757300
1840
残虐行為が思い出されます
45:59
Is there any possibility that this war
would escalate into such a situation?"
840
2759180
4520
今回の戦争がそういう状況まで
エスカレートする可能性はありますか?」
46:04
I think an extension to that is:
841
2764620
2840
さらに付け加えると この戦争が
46:07
Is this war kind of stirring
dormant conflicts
842
2767500
2320
バルカン諸国や
中央アジア諸国などにおける
46:09
like in the Balkans, for example,
843
2769820
1600
今は落ち着いている紛争を
46:11
or in the former Central Asian republic?
844
2771460
2240
再び引き起こすでしょうか?
46:14
YNH: Unfortunately, it can get
to that level and even worse.
845
2774180
4480
(ユヴァル)残念ですが ありえます
よりひどくなる可能性もあります
46:18
If you want an analogy, go to Syria.
846
2778700
2320
シリアを例にして考えてみましょう
46:22
You look at what happened in Homs.
847
2782460
3040
ホムスで起きたことや
アレッポで起きたことを
46:25
At what happened in Aleppo.
848
2785940
2160
思い出してください
46:28
And this was done by Putin
and his airplanes
849
2788140
6120
これは プーチンと
彼の爆撃機と シリアにいる彼の手先が
46:34
and his minions in Syria.
850
2794300
1720
やったことです
46:36
It's the same person behind it.
851
2796660
2360
背後にいるのは同一人物です
46:39
And to think that, "No, no, no,
this happened in the Middle East.
852
2799020
3080
「いやいや それは中東の話で
ヨーロッパで起こるはずがない」と
46:42
It can't happen in Europe."
853
2802140
1520
考えるかもしれません
46:43
No.
854
2803660
1240
それは間違いです
46:44
We could see Kyiv
in the same situation as Homs,
855
2804940
4280
キーウが ホムスやアレッポと
46:49
as the same situation as Aleppo,
856
2809220
2040
同じ状況になるかもしれません
46:51
which would be catastrophic,
857
2811300
2360
そうなれば大惨事ですし
46:53
and, again, would plant
terrible seeds of hatred
858
2813700
3520
何年も何十年も続く
恐ろしい憎悪の種を
46:57
for years and decades.
859
2817260
1400
まくことになります
46:58
So far, we've seen
hundreds of people being killed,
860
2818700
3360
これまでに数百人に上る
47:02
Ukrainian citizens being killed.
861
2822100
2440
ウクライナの住民が死亡しました
47:04
It could reach tens of thousands,
hundreds of thousands.
862
2824540
2760
死者数は数万人にも
数十万人にも上るかもしれません
47:07
So in this sense, it's extremely
painful to contemplate.
863
2827980
5720
それは 考えるだけでも
非常につらいことです
47:14
And this is why we need again and again
864
2834420
2440
だからこそ 私たちは
47:16
to urge the leaders to stop this war,
865
2836860
5080
戦争を止めるように
何度も何度も 指導者たちを促し
47:21
and especially, again and again,
866
2841940
2720
とりわけ プーチンには
47:24
tell Putin,
867
2844700
1680
何度も何度も 訴えます
47:26
"You will not be able
to absorb Ukraine into Russia.
868
2846420
3600
「ウクライナをロシアに
併合などできない
47:30
They don't want it, they don't want you.
869
2850020
2880
彼らは併合を拒絶するし
あなたも拒絶する
47:33
If you continue,
870
2853500
1600
もし このまま続けるなら
47:35
the only thing you will achieve
is to create terrible hatred
871
2855140
6320
唯一の戦果は 何世代にもわたり
ウクライナ人とロシア人の間に
47:41
between Ukrainians and Russians
for generations.
872
2861460
3120
恐ろしい憎しみを
植え付けることだけだろう
47:44
It doesn't have to be like that."
873
2864620
1800
別の選択肢もあるはずだ」
47:47
BG: Yuval, let me finish
with one question about your county.
874
2867100
3080
(ブルーノ)最後に あなたの国について
一つ聞かせてください
47:50
You are in Israel.
875
2870780
1680
あなたはイスラエルにいます
47:52
Israel has close ties
with both Russia and Ukraine.
876
2872460
2960
イスラエルは ロシアとも
ウクライナとも親密です
47:55
It's actually home of many Russian-born
and many Ukrainian-born Jews.
877
2875740
4600
ロシアやウクライナで生まれた
多くのユダヤ人たちの故郷です
48:00
How is the country reacting
to this conflict,
878
2880380
2120
イスラエルは この戦争に
どう反応していますか?
48:02
I'm talking about the government,
but also about the population?
879
2882500
3040
私の質問は政府についてですが
国民はどうでしょう?
48:06
YNH: Actually, I'm not
the best person to ask.
880
2886020
2720
(ユヴァル)それに答えるには
私は適任ではありません
48:08
I've been so, kind of, following
what's happening around the world,
881
2888740
3240
世界中で起きていることは
追いかけているのですが
48:12
I didn't pay so much attention
to what is happening right here.
882
2892020
4160
自分の国で起きていることに
それほど注目していませんでした
48:16
And even though I live here,
883
2896180
1360
ここに住んではいますが
48:17
I'm not an expert on Israeli society
or Israeli politics.
884
2897580
3360
イスラエルの社会や政治については
専門家ではありませんから
48:20
Definitely, the sentiment in the street,
in the social media is with Ukraine.
885
2900980
4040
世間やSNS上での人々の心情は
間違いなくウクライナ支持です
48:25
You see Ukrainian flags,
886
2905740
1640
ウクライナの旗を見かけますし
48:27
you see on social media
people putting Ukrainian flags
887
2907420
4320
SNSではアカウントのアイコンに
ウクライナの旗を付けているのを
48:31
on their accounts.
888
2911780
2160
目にします
48:33
And another thing,
so many people in Israel,
889
2913940
2840
それから イスラエルには
旧ソ連から来た人が
48:36
they came from the former Soviet Union.
890
2916820
2400
とてもたくさんいます
48:39
And until now,
891
2919580
1600
これまでは
48:41
everybody was simply known as Russians.
892
2921220
2600
みんな ただロシア人と
呼ばれていました
48:44
You know, even if you came from Azerbaijan
or you came from Bukhara,
893
2924180
4320
アゼルバイジャン出身だろうと
ブハラ出身だろうと
48:48
you were a Russian.
894
2928540
1200
みんなロシア人でした
48:50
And suddenly, "No, no, no, no, no.
895
2930460
1680
それが急に「いやいや
48:52
I'm not Russian.
896
2932140
1160
私はロシア人ではなく
48:53
I'm Ukrainian."
897
2933340
1480
ウクライナ人です」と
言うようになりました
48:55
And again, these seeds of hatred
that Putin is planting,
898
2935420
5520
プーチンがまいた憎しみの種は
49:00
it's reaching also here.
899
2940940
2640
ここまで届いています
49:03
That suddenly people are saying
no, Russian, Ukrainian,
900
2943940
3760
ほんの少し前までは
みんな同じだったのに
49:07
until a very short time ago,
it's the same thing.
901
2947740
2800
急にロシア人でなくウクライナ人だと
言い始めたのです
49:10
No, it's not the same thing.
902
2950540
1600
もう同じではありません
49:13
So the shock waves are spreading.
903
2953740
2960
衝撃波は広まっています
49:18
BG: Yuval, thank you for taking the time
and being with us today
904
2958060
3040
(ブルーノ)今日はわざわざ
時間を割いて 貴重な知識と
49:21
and sharing your knowledge
and your views on the situation.
905
2961100
2800
現状に対する意見を
話していただき
49:23
Thank you very much.
906
2963900
1200
ありがとうございました
(ユヴァル)ありがとうございました
はやく平和になるといいですね
49:25
YNH: Thank you
and I hope for peace quickly.
907
2965140
2560
49:28
BG: We all do. Thank you.
908
2968460
1600
(ブルーノ)同感です
ありがとうございました
49:30
[Get access to thought-provoking events
you won't want to miss.]
909
2970820
3000
[思考を刺激する 必見のイベントに
参加しませんか]
49:33
[Become a TED Member
at ted.com/membership]
910
2973820
2640
[TEDメンバーになりたい方は
ted.com/membership まで]
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。