The War in Ukraine Could Change Everything | Yuval Noah Harari | TED

4,684,786 views ・ 2022-03-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:04
Bruno Giussani: We are at the end of day six of the war in Ukraine
0
4020
3640
Bruno Đusani: Na kraju smo šestog dana rata u Ukrajini
00:07
or, more correctly, of the Russian invasion of Ukraine,
1
7700
3560
ili, tačnije, ruske invazije Ukrajine,
00:11
launched on February 24 by President Vladimir Putin.
2
11260
3800
koju je 24. februara pokrenuo predsednik Vladimir Putin.
00:15
We are all shocked and saddened by the events
3
15580
3280
Svi smo šokirani i pogođeni događajima
00:18
and by the human suffering they are causing.
4
18900
2080
kao i ljudskom patnjom koju uzrokuju.
00:20
And as we speak, really,
5
20980
1840
I dok govorimo, zaista,
00:22
a Russian military convoy is headed towards Kyiv,
6
22860
2560
ruski vojni konvoj se kreće ka Kijevu,
00:25
other Ukrainian cities are being bombarded,
7
25460
3400
druge ukrajinske gradove bombarduju,
00:28
half a million Ukrainians have already fled to neighboring countries
8
28860
4840
pola miliona Ukrajinaca je već prebeglo u susedne države
00:33
and much more.
9
33740
1760
i mnogo toga još.
00:35
It's still early days,
10
35860
1600
Još uvek je rano,
00:37
and it's difficult to predict how the situation will evolve
11
37500
4520
i teško je predvideti kako će se situacija razvijati
00:42
even just in the next few hours.
12
42060
3120
čak i u narednih nekoliko sati.
00:45
But this is a war that should concern everyone, everywhere.
13
45220
4680
Ovo je ipak rat koji bi trebalo da brine svakoga, svuda.
00:49
And so today, in this TED Membership conversation,
14
49940
4240
Stoga, danas, tokom ovog razgovora za članove TED-a,
00:54
we want to try to give it a broader context with our guest,
15
54180
3720
želimo da pokušamo da pružimo širi kontekst sa našim gostom,
00:57
historian and author, Yuval Noah Harari.
16
57940
3440
istoričarem i piscem, Juvalom Noom Hararijem.
01:01
Yuval, welcome.
17
61420
1200
Juvale, dobro došao.
01:03
Yuval Noah Harari: Hello.
18
63060
1240
Juval Noa Harari: Zdravo.
01:04
Thank you for inviting me.
19
64300
1600
Hvala što ste me pozvali.
01:05
BG: I want to start from Ukraine itself and its 42 million people
20
65940
4640
BĐ: Želim da započnem od same Ukrajine i njenih 42 miliona ljudi
01:10
and its particular place between the East and the West.
21
70620
4280
kao i njenim naročitim mestom između istoka i zapada.
01:15
What do we need to know about Ukraine
22
75220
1760
Šta bi trebalo da znamo o Ukrajini
01:17
to understand this war and what's at stake?
23
77020
3280
kako bismo razumeli ovaj rat i šta je u igri?
01:21
YNH: The most crucial thing to know is that Ukrainians are not Russians,
24
81140
4120
JNH: Najbitnije što treba da zamo je da Ukrajinci nisu Rusi
01:25
and that Ukraine is an ancient, independent nation.
25
85300
4120
i da je Ukrajina drevna nezavisna nacija.
01:29
Ukraine has a history of more than a thousand years.
26
89980
2840
Ukrajina ima istoriju dužu od hiljadu godina.
01:32
Kyiv was a major metropolis and cultural center
27
92860
3920
Kijev je bio velika metropola i kulturni centar
01:36
when Moscow was not even a village.
28
96780
2600
kad Moskva nije bila ni selo.
01:39
For most of these thousand years Kyiv was not ruled by Moscow.
29
99900
4680
Većim delom ovih hiljadu godina, Kijevom nije vladala Moskva.
01:44
They were not part of the same political entity.
30
104620
4320
Nisu bili deo istog političkog entiteta.
01:50
For centuries, Kyiv was looking westwards
31
110300
3680
Vekovima se Kijev okretao zapadu
01:53
and was a part of a union with Lithuania and Poland
32
113980
4480
i bio je deo zajednice sa Litvanijom i Poljskom
01:58
until it was eventually conquered and absorbed by the Russian Empire,
33
118460
3960
dok na kraju nije osvojen i pripojen ruskom carstvu,
02:02
by the czarist empire.
34
122420
1920
od strane carske imperije.
02:04
But even after that,
35
124380
1240
Međutim, čak i nakon toga,
02:05
Ukrainians remained a separate people to a large extent,
36
125620
4320
Ukrajinci su u većoj razmeri i dalje bili poseban narod
02:09
and it's important to know that
37
129980
1600
i važno je to znati
02:11
because this is really what is at stake in this war.
38
131620
3840
jer ovo je istinski ulog u ovom ratu.
02:15
The key issue of the war,
39
135460
2120
Ključno pitanje ovog rata,
02:17
at least for President Putin,
40
137620
2240
bar za predsednika Putina,
02:19
is whether Ukraine is an independent nation,
41
139900
4360
je da li je Ukrajina nezavisna nacija,
02:24
whether it is a nation at all.
42
144300
1720
i da li je uopšte nacija.
02:26
He has this fantasy that Ukraine isn't a nation,
43
146540
4480
On ima tu nekakvu fantaziju da Ukrajina nije nacija,
02:31
that Ukraine is just a part of Russia,
44
151060
2040
da je Ukrajina samo deo Rusije,
02:33
that Ukrainians are Russians.
45
153100
1720
da su Ukrajinci Rusi.
02:34
In his fantasy,
46
154820
2080
U njegovoj fantaziji,
02:36
Ukrainians are Russians that want to be back in the fold of Mother Russia,
47
156900
6920
Ukrajinci su Rusi koji žele da se vrate u zagrljaj majke Rusije,
02:43
and that the only ones preventing it is a very small gang at the top,
48
163860
4800
a da ih jedino u tome sprečava veoma uska vrhuška,
02:48
which he portrays as Nazis,
49
168700
2400
koju on predstavlja kao naciste,
02:51
even if the president is Jewish; but OK, a Nazi Jew.
50
171140
5320
čak iako je predsednik Jevrej: ali u redu, Jevrej nacista.
02:56
And his belief was, at least,
51
176500
3920
I njegovo uverenje je bilo, čini se,
03:00
that he just needs to invade,
52
180460
3760
da on prosto treba da izvrši invaziju,
03:04
Zelenskyy will flee,
53
184260
1800
Zelenski će da pobegne,
03:06
the government will collapse,
54
186060
2440
vlada će da padne,
03:08
the army would lay down its arms,
55
188500
2400
vojska će da položi oružje,
03:10
and the Ukrainian people would welcome the Russian liberators,
56
190940
5000
a ukrajinski narod će da poželi dobrodošlicu ruskim osloboditeljima,
03:15
throwing flowers on them.
57
195940
1800
bacajući cveće na njih.
03:18
And this fantasy has been shattered already.
58
198580
3880
A ova fantazija je već razbijena.
03:22
Zelenskyy hasn’t fled,
59
202980
2040
Zelenski nije pobegao,
03:25
the Ukrainian army is fighting.
60
205060
2600
ukrajinska vojska se bori.
03:27
And the Ukrainian people is not throwing flowers on the Russian tanks,
61
207700
4320
A ukrajinski narod ne baca cveće na ruske tenkove,
03:32
it's throwing Molotov cocktails.
62
212020
2080
bacaju molotovljeve koktele.
03:34
BG: So let's unpack that
63
214420
1800
BĐ: Hajde da to razložimo
03:36
and maybe take the different pieces one way one.
64
216260
2280
i možda da razmotrimo deo po deo.
03:38
So Ukraine has a long history of being dominated and occupied.
65
218540
2920
Dakle, Ukrajina ima dugu istoriju dominacije i okupacije.
03:41
You mentioned the czar, but also the Soviet Union,
66
221500
2800
Pomenuo si cara, ali i Sovjetski Savez,
03:44
Hitler's armies.
67
224300
1440
Hitlerovu armiju.
03:45
It also has a long history of mistrust of authority and of resistance,
68
225780
5000
Takođe ima dugu istoriju otpora i nepoverenja prema autoritetu,
03:50
which goes some way to explain the current strong resistance
69
230780
3280
što delimično objašnjava trenutni snažan otpor
03:54
that the Russians are encountering.
70
234100
2120
na koji su Rusi naišli.
03:56
Anne Applebaum, the journalist, even suggests that this mistrust,
71
236780
3440
En Eplbaum, novinarka, čak sugeriše da je ovo nepoverenje,
04:00
this resistance to authority,
72
240260
2200
otpor prema autoritetu
04:02
is the very essence of Ukraine-ness, do you agree?
73
242500
2800
sama suština ukrajinskog bića, slažeš li se s tim?
04:05
YNH: We did see in the last 30 years Ukrainians twice rising in revolt
74
245300
5160
JNH: Videli smo u proteklih 30 godina kako Ukrajinci dva puta dižu pobunu
04:10
when there was a danger
75
250460
1840
kada je postojala opasnost
04:12
of an authoritarian regime being established --
76
252340
3120
od uspostavljanja autoritarnog režima -
04:15
once in 2004, once in 2013.
77
255460
4560
jednom 2004. i jednom 2013.
04:20
And when I was in Kyiv a few years ago,
78
260380
3440
A kada sam bio u Kijevu pre nekoliko godina,
04:23
what really struck me was this very strong feeling
79
263820
5040
ono što me je zateklo bio je taj snažan osećaj
04:28
of the desire for independence and for democracy.
80
268860
3840
žudnje za nezavisnošću i za demokratijom.
04:33
And I remember walking around this museum
81
273020
3480
I sećam se da sam šetao po muzeju
04:36
of the Revolution of 2013-2014
82
276540
4400
revolucije iz 2013-2014,
04:40
and seeing these images, like these two elderly women
83
280940
4840
i gledao sam slike, poput dve starije žene
04:45
who were bringing sandwiches to the demonstrators,
84
285780
4280
koje su donosile sendviče demonstratima,
04:50
to the fighters.
85
290100
1160
borcima.
04:51
They couldn’t throw stones and they couldn’t do anything else,
86
291260
3320
Nisu mogle da bacaju kamenje i nisu mogle ništa drugo da urade,
04:54
so they prepared sandwiches
87
294620
1560
pa su pripremile sendviče
04:56
and brought this huge tray full of sandwiches
88
296180
3000
i donele su tu veliku tacnu punu sendviča
04:59
to the demonstrators.
89
299220
1600
demonstrantima.
05:01
And this, yes, this is the kind of spirit
90
301220
2640
I, da, ovo je taj duh
05:03
that inspires not just the Ukrainians
91
303900
3160
koji inspiriše, ne samo Ukrajince,
05:07
but everybody who is now watching what is happening there.
92
307060
2840
već svakoga ko trenutno posmatra šta se tamo dešava.
05:10
BG: Help me understand the actual nature of the threat here
93
310780
4080
BĐ: Pomozi mi da razumem stvarnu prirodu pretnje ovde
05:14
in terms of Russia moving into Ukraine.
94
314900
2920
u smislu ruskog ulaska u Ukrajinu.
05:17
So in your last book, when you write about Russia,
95
317820
3160
Dakle, u tvojoj poslednjoj knjizi, kada si pisao o Rusiji,
05:20
you describe the Russian model as: “not a coherent political ideology,
96
320980
5680
opisao si ruski model kao: „nekoherentnu političku ideologiju,
05:26
but rather a sort of practice of monopolizing power and wealth
97
326700
3720
koja je pre praksa monopolizacije moći i bogatstva
05:30
by a small group at the top."
98
330460
1640
od strane male grupe na vrhu.”
05:33
But then, in his actions against Ukraine,
99
333180
2560
Međutim, svojim postupcima prema Ukrajini,
05:35
Putin in the last few weeks seems to move very much by an ideology,
100
335780
4280
čini se da je poslednjih nekoliko sedmica Putin itekako vođen ideologijom,
05:40
an ideology of empire, of denial of Ukraine's right to exist,
101
340100
3960
ideologijom imperijalizma, negiranja prava Ukrajine da postoji,
05:44
as you mention.
102
344060
1200
kao što si rekao.
05:45
What has changed in the four years since you wrote that book?
103
345300
2880
Šta se promenilo u četiri godine otkad si napisao tu knjigu?
05:48
YNH: The imperial dream was always there,
104
348220
2240
JNH: Imeprijalistički san je uvek bio tu,
05:50
but you know, empires are often the creation
105
350500
2840
ali, znate, imperije su često tvorevine
05:53
of a very small gang of people at the top.
106
353380
2560
veoma uske vrhuške.
05:56
I don’t think the Russian people [are] interested in this war.
107
356420
4080
Ne mislim da je ruski narod zainteresovan za ovaj rat.
06:00
I don't think that the Russian people want to conquer Ukraine
108
360900
3200
Ne mislim da ruski narod želi da osvoji Ukrajinu
06:04
or to slaughter the citizens of Kyiv.
109
364100
2520
ili da poubija građane Kijeva.
06:06
It's all coming from the top.
110
366620
1920
Sve to dolazi s vrha.
06:08
So there is no change there.
111
368940
2120
Stoga tu nema razlike.
06:11
I mean, when you look at the Soviet Union,
112
371060
3400
Mislim, ako pogledate Sovjetski Savez,
06:14
you can say that there was this mass ideology,
113
374460
3560
možete da tvrdite da je postojala ideologija masa
06:18
which was shared by a large proportion, or some proportion, of the population.
114
378060
5080
koju je delio veći procenat, ili neki procenat, populacije.
06:23
You don't see this now.
115
383700
1800
Ne vidite to sad.
06:26
You know, Russia is a very rich country,
116
386460
3640
Znate, Rusija je veoma bogata zemlja,
06:30
rich in resources,
117
390100
1520
bogata resursima,
06:31
but most people are very poor.
118
391660
1560
no većina ljudi je veoma siromašna.
06:33
Their standard of living is very, very low
119
393260
3000
Njihov standard života je veoma, veoma nizak
06:36
because all the wealth and power is kind of sucked
120
396260
4440
jer sve bogatstvo i moć nekako iscrpljuju
06:40
by the people at the top,
121
400740
2040
ljudi na vrhu,
06:42
and very little is left for everybody else.
122
402820
2880
i veoma malo ostaje svima ostalima.
06:46
So I don't think it's a society
123
406060
3480
Stoga ne mislim da se radi o društvu
06:49
where the masses are part of this kind of ideological project.
124
409540
6000
gde su mase deo ovog ideološkog projekta.
06:55
They're being ruled from the top.
125
415900
2120
Njima se vlada s vrha.
06:58
And you have this classic imperial situation,
126
418340
4280
I imate tu klasičnu imerijalističku situaciju
07:02
when the emperor,
127
422620
1920
kada car,
07:04
which controls the largest country in the world,
128
424580
3000
koji kontroliše najveću državu na svetu,
07:07
feels that, "Hey, this is not enough.
129
427620
2040
oseća da: „Hej, ovo nije dovoljno.
07:09
I need more."
130
429700
1120
Želim više.”
07:11
And sends his army to capture,
131
431580
2560
I pošalje svoju vojsku da osvoji,
07:14
to extend the empire.
132
434180
1720
da proširi carstvo.
07:16
BG: I said at the beginning
133
436540
1680
BĐ: Rekao sam na početku
07:18
that it's difficult, of course, to make predictions.
134
438260
2440
da je naravno teško praviti predviđanja.
07:20
But yesterday, you published an article in "The Guardian"
135
440700
2680
Međutim, juče si objavio članak u Gardijanu
07:23
titled: “Why Putin has already lost this war.”
136
443420
2760
naslovljen: „Zašto je Putin već izgubio rat.”
07:26
Please explain.
137
446180
1280
Molim te objasni.
07:27
YNH: Well, one thing should be very clear.
138
447820
2040
JNH: Jedna stvar bi trebalo da je veoma jasna.
07:29
I don't mean to say
139
449860
1680
Ne želim da kažem
07:31
that he's going to suffer an immediate military defeat.
140
451540
3400
da će pretrpeti trenutni vojni poraz.
07:34
He definitely has the military power to conquer Kyiv
141
454980
3200
On definitivno ima vojnu moć da osvoji Kijev
07:38
and perhaps the whole of Ukraine.
142
458220
2080
a možda i čitavu Ukrajinu.
07:40
Unfortunately, we might see this.
143
460340
2640
Nažalost, to ćemo možda videti.
07:43
But his long-term goal,
144
463020
2400
Međutim, njegov dugoročni cilj,
07:45
the whole rationale of the war,
145
465420
2320
čitav rezon iza rata
07:47
is to deny the existence of the Ukrainian nation
146
467780
4720
je negiranje postojanja ukrajinske nacije
07:52
and to absorb it into Russia.
147
472540
2160
i njeno stapanje s Rusijom.
07:55
And to do that, it's not enough to conquer Ukraine.
148
475180
3640
A da bi to postigao, nije dovoljno osvojiti Ukrajinu.
07:58
You also need to hold it.
149
478820
2480
Takođe mora da je zadrži.
08:01
And it's all based on this fantasy, on this gamble,
150
481340
3960
A sve to je zasnovano na toj fantaziji, na tom kockanju,
08:05
that most of the population in Ukraine would agree to this,
151
485300
4160
da će veći deo ukrajinske populacije pristati na to,
08:09
would even welcome this.
152
489500
2120
da će se čak obradovati tome.
08:11
And we already know that it's not true.
153
491980
2960
A već znamo da to nije istina.
08:15
That the Ukrainians are a very real nation;
154
495580
3320
Da su Ukrajinci veoma stvarna nacija;
08:18
they are fiercely independent;
155
498940
1760
žestoko su nezavisni;
08:20
they don’t want to be part of Russia;
156
500740
2200
ne žele da budu deo Rusije;
08:22
they will fight like hell.
157
502940
1760
i boriće se do koske.
08:25
And in the long-run, again, you can conquer a country,
158
505420
3760
A dugoročno, opet, možete osvojiti državu.
08:29
But as the Russians learned in Afghanistan,
159
509220
2520
Međutim, kako su Rusi naučili u Avganistanu,
08:31
as the Americans learned also in Afghanistan, also in Iraq,
160
511780
3200
kao što su Amerikanci naučili takođe u Avganistanu i Iraku,
08:35
it's much harder to hold a country.
161
515020
2160
mnogo je teže zadržati državu.
08:38
And again, the big question mark before the war was always this.
162
518300
3920
I, opet, veliki znak pitanja pre rata je uvek bio sledeće.
08:42
Before the war started, many things were already known.
163
522700
4200
Pre početka rata, mnogo toga je već bilo poznato.
08:46
Everybody knew that the Russian army is much stronger than the Ukrainian Army.
164
526940
4400
Svi su znali da je ruska vojska mnogo jača od ukrajinske vojske.
08:51
Everybody knew that NATO will not send armed forces into Ukraine,
165
531380
5520
Svi su znali da NATO neće slati naoružane snage u Ukrajinu,
08:56
troops into Ukraine.
166
536900
1280
trupe u Ukrajinu.
08:58
Everybody knew that the West, the Europeans, would be hesitant
167
538220
3920
Svi su znali da će Zapad, Evropljani oklevati
09:02
about imposing too strict a sanction regime
168
542140
3480
da nametnu previše strog režim sankcija
09:05
for fear of being hurt by it themselves.
169
545660
2440
iz straha da će i sami ispaštati.
09:08
And this was the basis for Putin's war plan.
170
548140
2840
I ovo je bila osnova Putinovog ratnog plana.
09:10
But there was one big unknown.
171
550980
2760
Međutim, postojala je jedna velika nepoznanica.
09:13
Nobody could say for sure how the Ukrainian people would react.
172
553780
5400
Niko nije mogao zasigurno da tvrdi kako će Ukrajinci da reaguju.
09:19
And there was always the option
173
559780
1800
I uvek je postojala opcija
09:21
that maybe Putin's fantasy would come true.
174
561580
3280
da će se Putinova fantazija ostvariti.
09:25
Maybe the Russians will march in,
175
565220
2040
Možda će Rusi umarširati,
09:27
Zelenskyy would flee,
176
567260
2520
Zelenski će da pobegne,
09:29
maybe the Ukrainian army will just capitulate
177
569820
2400
možda će ukrajinska vojska prosto da kapitulira,
09:32
and the population would not do much.
178
572260
2600
i narod neće preduzeti mnogo.
09:34
This was always an option.
179
574900
1760
Ovo je uvek bila opcija.
09:37
And now we know this was just fantasy.
180
577100
2920
A sada znamo da se radilo o pukoj fantaziji.
09:40
Now we know that the Ukrainians are fighting, they will fight.
181
580740
4240
Sada znamo da se Ukrajinci bore i boriće se.
09:45
And this derails the whole rationale of Putin’s war.
182
585020
5920
A ovo izbacuje iz koloseka čitav rezon Putinovog rata.
09:50
Because you can conquer the country, maybe,
183
590940
3240
Jer on može da osvoji državu, možda,
09:54
but you won't be able to absorb Ukraine back into Russia.
184
594180
4240
ali neće biti u stanju da apsorbuje Ukrajinu nazad u Rusiju.
09:58
The only thing he's accomplishing,
185
598420
2160
Jedino što postiže
10:00
he is planting seeds of hatred
186
600580
3560
je sejanje semena mržnje
10:04
in the hearts of every Ukrainian.
187
604180
2840
u srca svih Ukrajinaca.
10:07
Every Ukrainian being killed,
188
607060
2360
Svaki ubijeni Ukrajinac,
10:09
every day this war continues is more seeds of hatred
189
609460
5160
svaki dan dok ovaj rat traje dodaje još semena mržnje
10:14
that may last for generations.
190
614620
2760
koje može da traje generacijama.
10:17
Ukrainians and Russians didn't hate each other before Putin.
191
617820
3160
Ukrajinci i Rusi se nisu mrzeli pre Putina.
10:21
They’re siblings.
192
621020
1280
Bili su braća.
10:22
Now he's making them enemies.
193
622780
2720
On ih sad pretvara u neprijatelje.
10:25
And if he continues, this will be his legacy.
194
625900
2880
A ako nastavi, to će biti njegov legat.
10:29
BG: We're going to talk a bit about that again later but, you know,
195
629740
4080
BĐ: Govorićemo još malo o tome kasnije, ali, znaš,
10:33
at the same time, Putin needs a victory, right?
196
633860
2280
istovremeno, Putinu je potrebna pobeda, zar ne?
10:36
The cost, the human, economic, political cost of this war,
197
636140
2760
Cena, ljudska, ekonomska, politička cena ovog rata,
10:38
not even a week in, is already astronomical.
198
638940
3520
ni sedmicu kasnije je već astronomska.
10:42
So to justify it and also to remain, by the way,
199
642500
2880
Te kako bi to opravdao kao i ostao, usput,
10:45
a viable leader at the head of Russia,
200
645380
2880
održivi vođa na čelu Rusije,
10:48
Putin needs to win, and even win convincingly.
201
648300
3040
Putinu je potrebna pobeda, pa čak i ubedljiva pobeda.
10:51
So how do we square these things?
202
651380
2640
Dakle, kako da sve ovo pomirimo?
10:54
YNH: I don't know.
203
654660
1280
JNH: Ne znam.
10:55
I mean, the fact that you need to win doesn't mean that you can win.
204
655940
4080
Mislim, sama činjenica da moraš da pobediš ne znači da možeš da pobediš.
11:00
Lots of political leaders need to win, and sometimes they lose.
205
660060
3280
Mnogim političkim vođama je potrebno da pobede, pa ponekad izgube.
11:03
He could stop the war, declare that he won,
206
663340
4120
Može da zaustavi rat, proglasi pobedu
11:07
and say that recognizing Luhansk and Donetsk by the Russians
207
667500
6760
i da kaže kako je prepoznavanje Luhanska i Donjecka kao ruskih
11:14
is what he really wanted all along, and he achieved this.
208
674300
3000
ono što je otpočetka želeo i da je to postigao.
11:17
Maybe they cobble this agreement, or I don’t know.
209
677300
3000
Možda skuju takav dogovor ili pojma nemam.
11:20
This is the job of politicians, I'm not a politician.
210
680300
3160
To je posao za političare, ja nisam političar.
11:24
But I can tell you that I hope, for the sake of everybody --
211
684020
4360
Međutim, mogu vam reći da se nadam zarad svih -
11:28
Ukrainians, Russians and the whole of humanity --
212
688380
3960
Ukrajinaca, Rusa, i čitavog čovečanstva -
11:32
that this war stops immediately.
213
692380
3120
da će ovaj rat da stane istog trena.
11:35
Because if it doesn't,
214
695900
1680
Jer ako ne stane,
11:37
it's not only the Ukrainians and the Russians
215
697580
2200
neće samo Ukrajinci i Rusi
11:39
that will suffer terribly.
216
699780
1680
da užasno ispaštaju.
11:41
Everybody will suffer terribly if this war continues.
217
701500
3920
Svi ćemo užasno da ispaštamo, ako se ovaj rat nastavi.
11:46
BG: Explain why.
218
706380
1320
BĐ: Objasni zašto.
11:48
YNH: Because of the shock waves destabilizing the whole world.
219
708820
4040
JNH: Zbog seizmičkih talasa koji će da destabilišu čitav svet.
11:52
Let’s start with the bottom line:
220
712900
2080
Započnimo sa prihodom:
11:55
budgets.
221
715380
1200
budžeti.
11:56
We have been living in an amazing era of peace in the last few decades.
222
716620
4280
Živeli smo u izvanrednom razdoblju mira proteklih nekoliko decenija.
12:00
And it wasn't some kind of hippie fantasy.
223
720940
2880
I nije se radilo o nekakvoj hipi fantaziji.
12:04
You saw it in the bottom line.
224
724220
1920
Videli smo to u prihodu.
12:06
You saw it in the budgets.
225
726180
1840
VIdeli smo to u budžetima.
12:08
In Europe, in the European Union,
226
728340
1880
U Evropi, u Evropskoj uniji,
12:10
the average defense budget of EU members
227
730260
4000
prosečan vojni budžet članica EU
12:14
was around three percent of government budget.
228
734300
3200
je bio oko tri procenta vladinog budžeta.
12:18
And that's a historical miracle, almost.
229
738180
3640
A radi se gotovo o istorijskom čudu.
12:21
For most of history,
230
741860
2000
Većim delom istorije,
12:23
the budget of kings and emperors and sultans, like 50 percent,
231
743900
4040
budžet kraljeva i careva i sultana, oko 50 procenata,
12:27
80 percent goes to war, goes to the army.
232
747980
3000
80 procenata je išlo na rat, išlo na vojsku.
12:31
In Europe, it’s just three percent.
233
751660
1680
U Evropi je svega tri procenta.
12:33
In the whole world, the average is about six percent, I think,
234
753380
3480
U čitavom svetu, prosek je oko šest procenata, verujem,
12:36
fact-check me on this, but this is the figure that I know,
235
756900
2720
proverite da li je tačno, ali to je brojka koja mi je poznata,
12:39
six percent.
236
759620
1200
šest procenata.
12:40
What we saw already within a few days,
237
760820
1840
U svega nekoliko dana smo videli
12:42
Germany doubles its military budget in a day.
238
762700
3480
da je nemačka udvostručila svoj vojni budžet.
12:46
And I'm not against it.
239
766500
1680
I ja nisam protiv toga.
12:48
Given what they are facing, it's reasonable.
240
768180
2680
S obzirom na to sa čime su suočeni, logično je.
12:50
For the Germans, for the Poles,
241
770900
1520
Za Nemce, za Poljake,
12:52
for all of Europe to double their budgets.
242
772460
2520
za sve Evropljane da udvostruče budžete.
12:55
And you see other countries around the world doing the same thing.
243
775020
3120
A vidite druge države širom sveta kako rade isto.
12:58
But this is, you know, a race to the bottom.
244
778180
3960
Međutim, znate, radi se o trci ka dnu.
13:02
When they double their budgets,
245
782180
2000
Kada udvostruče budžete,
13:04
other countries look and feel insecure and double their budgets,
246
784220
4680
druge države će videti i neće se osećati sigurno, pa će udvostručiti svoje budžete,
13:08
so they have to double them again and triple them.
247
788940
2560
pa ovi onda moraju da ih udvostruče i utrostruče.
13:11
And the money that should go to health care,
248
791540
3680
I novac koji bi trebalo da ide za zdravstvo,
13:15
that should go to education,
249
795260
1800
trebalo da ide za obrazovanje,
13:17
that should go to fight climate change,
250
797100
2920
trebalo da ide za borbu protiv klimatskih promena,
13:20
this money will now go to tanks, to missiles, to fighting wars.
251
800060
5160
ovaj novac će da ide za tenkove, projektile i za ratovanje.
13:25
So there is less health care for everybody,
252
805660
3120
Te će da bude manje zdravstvenog osiguranja za sve
13:28
and there is maybe no solution to climate change
253
808820
2880
i možda neće biti rešenja za klimatske promene
13:31
because the money goes to tanks.
254
811700
2360
jer novac ide za tenkove.
13:34
And in this way, even if you live in Australia,
255
814060
2840
A na ovaj način, čak i ako živite u Australiji,
13:36
even if you live in Brazil,
256
816940
1960
čak i ako živite u Brazilu,
13:38
you will feel the repercussions of this war in less health care,
257
818940
5840
osećaćete posledice ovog rata u gorem zdravstvu,
13:44
in a deteriorating ecological crisis,
258
824820
4040
u sve goroj ekološkoj krizi,
13:48
in many other things.
259
828900
1200
u raznim stvarima.
13:50
Again, another very central question is technology.
260
830100
4280
Opet, još jedno centralno pitanje je tehnologija.
13:55
We are on the verge, we are already in the middle, actually,
261
835500
3120
Na ivici smo, već smo zapravo u središtu
13:58
of new technological arms races in fields like artificial intelligence.
262
838620
5680
tehnološke trke u oblastima kao što je veštačka inteligencija.
14:04
And we need global agreement about how to regulate AI
263
844940
3560
I potreban nam je gloalni dogovor o tome kako da regulišemo VI
14:08
and to prevent the worst scenarios.
264
848540
2760
i sprečimo najgore scenarije.
14:11
How can we get a global agreement on AI
265
851300
4360
Kako da imamo globalni dogovor o VI
14:15
when you have a new cold war, a new hot war?
266
855660
3120
kada imate novi hladni rat, novi usijani rat?
14:19
So in this field, to all hopes
267
859380
3160
Stoga u ovoj oblasti, sve nade
14:22
of stopping the AI arms race will go up in smoke if this war continues.
268
862580
6840
zaustavljanja trke u razvoju VI će iščileti, ako se ovaj rat nastavi.
14:30
So again, everybody around the world will feel the consequences in many ways.
269
870180
5120
Opet, svi širom sveta će osećati posledice na razne načine.
14:35
This is much, much bigger than just another regional conflict.
270
875300
5120
Ovo je mnogo, mnogo veće od još jednog regionalnog konflikta.
14:41
BG: If one of Putin's goals here is to divide Europe,
271
881100
3480
BĐ: Ako je jedan od Putinovih ciljeva ovde da podeli Evropu,
14:44
to weaken the transatlantic alliance
272
884580
1960
da oslabi transatlantski savez
14:46
and the global liberal order,
273
886580
1880
i globalni liberalni poredak,
14:48
he seems to kind of accidentally have revitalized all of them in a way.
274
888500
5200
čini se da je slučajno oživeo sve to na neki način.
14:53
US-EU relations have never been so close in many years.
275
893740
3200
Odnosi EU i SAD-a nisu bili ovako bliski godinama.
14:56
And so how do you read that?
276
896980
2600
Dakle, kako ti to tumačiš?
14:59
YNH: Well, again, in this sense, he also lost the war.
277
899980
2800
JNH: Pa, opet, u ovom smislu je takođe izgubio rat.
15:02
If his aim was to divide Europe, to divide NATO,
278
902780
3680
Ako je njegov cilj bio da podeli Evropu, da podeli NATO,
15:06
he's achieved exactly the opposite.
279
906500
1720
postigao je upravo suprotno.
15:08
I mean, I was amazed by how quick,
280
908700
4240
Mislim, bio sam zadivljen kako je brza,
15:12
how strong and how unanimous the European reaction was.
281
912980
5840
kako je snažna i jednoglasna bila reakcija Evrope.
15:18
I think the Europeans surprised themselves.
282
918820
2280
Mislim da su Evropljani iznenadili same sebe.
15:21
You even see countries like Finland and Sweden sending arms to Ukraine
283
921460
4800
Čak vidite države poput Finske i Švedske kako šalju oružje u Ukrajinu
15:26
and closing their airspace.
284
926300
1720
i zatvaraju svoj vazdušni prostor.
15:28
They didn't even do it in the Cold War.
285
928060
2320
Nisu to čak radili ni tokom Hladnog rata.
15:30
It's really amazing to see it.
286
930420
3400
Zaista je neverovatno to posmatrati.
15:33
I think another very important thing is what has been dividing the West
287
933860
4840
Smatram da je još jedna važna stvar koja je delila Zapad
15:38
over the several years now,
288
938740
2440
tokom nekoliko prethodnih godina,
15:41
it’s what people term the “culture war”.
289
941180
2880
nešto što ljudi formulišu kao „kulturološki rat”.
15:44
The culture war between left and right, between conservatives and liberals.
290
944100
5200
Kulturološki rat između levice i desnice, između konzervativaca i liberala.
15:49
And I think this war can be an opportunity
291
949860
3880
I smatram da bi ovaj rat mogao da bude prilika
15:53
to end the culture war within the West,
292
953740
3160
da se okonča kulturološki rat unutar zapada,
15:56
to make peace in the culture war.
293
956940
2440
da se postigne mir u kulturološkom ratu.
15:59
First of all, because you suddenly realize we are all in this together.
294
959420
4400
Pre svega jer iznenada shvatate da smo svi u ovome zajedno.
16:03
There are much bigger things in the world
295
963860
2680
Postoje daleko veće stvari na svetu
16:06
than these arguments between left and right
296
966580
3920
od rasprava između levice i desnice
16:10
within the Western democracies.
297
970540
2400
unutar zapadnih demokratija.
16:12
And it's a reminder that we need to stand united
298
972980
4800
I to je podsetnik da moramo da budemo ujedinjeni
16:17
to protect Western liberal democracies.
299
977820
3120
kako bismo zaštitili zapadne liberalne demokratije.
16:20
But it's deeper than that.
300
980940
1720
Međutim, dublje je od toga.
16:22
Much of the argument between left and right
301
982660
3120
Značajan deo rasprave između levice i desnice
16:25
seemed to be in terms of a contradiction
302
985820
3120
čini se da je bio u smislu protivrečnosti
16:28
between liberalism and nationalism.
303
988980
3120
između liberalizma i nacionalizma.
16:32
Like, you need to choose.
304
992540
1360
U smislu, morate da izaberete.
16:33
And the right goes with nationalism,
305
993940
2080
A desnica bira nacionalizam,
16:36
and the left goes more liberalism.
306
996060
2120
dok levica više naginje liberalizmu.
16:38
And Ukraine is a reminder that no, the two actually go together.
307
998220
4880
A Ukrajina je podsetnik da ne, to dvoje zapravo idu zajedno.
16:43
Historically, nationalism and liberalism are not opposites.
308
1003100
4440
Istorijski, nacionalizam i liberalizam nisu suprotnosti.
16:47
They are not enemies.
309
1007580
1200
Nisu neprijatelji.
16:48
They are friends, they go together.
310
1008820
1680
Prijatelji su i idu zajedno.
16:50
They meet around the central value of freedom, of liberty.
311
1010540
4960
Sastaju se oko središnjih vrednosti slobode, nezavisnosti.
16:56
And to see a nation fighting for its survival,
312
1016220
4160
A posmatrati naciju kako se bori za opstanak,
17:00
fighting for its freedom,
313
1020420
2880
bori za slobodu,
17:03
you see it on Fox News or you see it in CNN.
314
1023340
3960
gledate to na Foks njuzu ili to gledate na Si-En-En-u.
17:07
And yes, they tell the story a little differently,
315
1027340
2960
I da, pripovedaju priču nešto drugačije,
17:10
but they suddenly see the same reality.
316
1030340
2960
ali iznenada vide istu stvarnost.
17:14
And they find common ground.
317
1034340
1960
I pronalaze zajedničko tlo.
17:17
And the common ground is to understand
318
1037220
2120
A zajedničko tlo je razumevanje
17:19
that nationalism is not about hating minorities or hating foreigners,
319
1039340
3640
da nacionalizam nije mržnja prema manjinama ili prema strancima,
17:23
it's about loving your compatriots,
320
1043020
2880
već ljubav prema svojim sunarodnicima,
17:25
and reaching a peaceful agreement
321
1045940
2760
i postizanje mirnog sporazuma
17:28
about how we want to run our country together.
322
1048700
3400
o tome kako želimo da zajedno vodimo našu državu.
17:32
And I hope that seeing what is happening
323
1052660
3080
I nadam se da će svedočenje onome što se dešava
17:35
would help to end the culture war in the West.
324
1055740
3960
pomoći u okončanju kulturološkog rata na zapadu.
17:40
And if this happens, we don't need to worry about anything.
325
1060220
3320
A ako se to desi, ne moramo da brinemo o bilo čemu drugom.
17:44
You know, when you look at the real power balance,
326
1064180
4200
Znate, kad posmatrate istinski balans moći,
17:48
if the Europeans stick together,
327
1068420
3760
kad bi se Evropljani držali zajedno,
17:52
if the Americans and the Europeans stick together
328
1072220
2880
kad bi se Amerikanci i Evropljani držali zajedno,
17:55
and stop this culture war and stop tearing themselves apart,
329
1075140
4280
i zaustavili ovaj kulturološki rat i prestali da se cepaju,
17:59
they have absolutely nothing to fear -- the Russians or anybody else.
330
1079460
5160
ne bi imali apsolutno ničeg da se plaše - Rusa ili bilo koga drugog.
18:05
BG: I'm going to ask you a question later about the stories the West tells itself,
331
1085220
3920
BĐ: Postaviću ti kasnije pitanje u vezi sa pričama koje Zapad priča sebi,
18:09
but let me zoom out for a second and get a larger perspective.
332
1089180
6480
ali hajde da se udaljimo na sekund i sagledamo širu perspektivu.
18:16
You wrote another essay last week in “The Economist”,
333
1096020
3400
Napisao si još jedan esej prošle sedmice u „Ekonomistu”,
18:19
and you argue that what's at stake in Ukraine is, and I quote you,
334
1099460
4040
i raspravljao si da je glavni ulog u Ukrajini, i citiraću te:
18:23
"the direction of human history"
335
1103500
2080
„smer istorije čovečanstva”
18:25
because it puts at risk what you call
336
1105580
2760
jer ugrožava ono što nazivaš
18:28
the greatest political and moral achievement of modern civilization,
337
1108340
3200
najvećim političkim i moralnim dostignućem savremene civilizacije,
18:31
which is the decline of war.
338
1111580
2640
a radi se o opadanju u broju ratova.
18:34
So now we are back in a war and potentially afterwards
339
1114980
3360
A sad smo opet u ratu i potencijalno kasnije
18:38
into a new form of cold war or hot war,
340
1118380
3040
u novom vidu hladnog ili usijanog rata,
18:41
but hopefully not.
341
1121460
1560
iako se nadamo suprotnom.
18:43
Elaborate about that essay you wrote.
342
1123460
2480
Obrazloži esej koji si napisao.
18:46
YNH: Yeah, I mean, some people think
343
1126420
1760
JNH: Da, mislim, neki ljudi smatraju
18:48
that all this talk about the decline of war
344
1128220
2040
da je sva ta priča o opadanju broja ratova
18:50
was always just a fantasy.
345
1130260
1760
uvek bila prosto fantazija.
18:52
But ...
346
1132860
1160
Međutim...
18:54
Again, you look at the statistics.
347
1134500
2200
Ponovo, pogledate statistike.
18:56
Since 1945,
348
1136740
1480
Od 1945,
18:58
there has not been a single clash between superpowers,
349
1138260
3680
nismo imali nijedan sukob među supersilama,
19:01
whereas previously in history,
350
1141980
1560
dok je prethodno tokom istorije
19:03
this was, you know, the basic stuff of history.
351
1143580
2320
ovo bilo osnov istorije.
19:05
Since 1945,
352
1145940
1640
Od 1945,
19:07
not a single internationally recognized country
353
1147580
3560
nijedna međunarodno priznata država
19:11
was wiped off the map by external invasion.
354
1151180
3160
nije izbrisana sa karte sveta posredstvom spoljne invazije.
19:14
This was the common thing in history.
355
1154660
2880
Radi se o opštem mestu u istoriji.
19:18
Until then and then it stopped.
356
1158260
2160
Sve do tad, a onda je prestalo.
19:20
This is an amazing achievement,
357
1160460
2480
Radi se o neverovatnom dostignuću,
19:22
which is the basis for everything we have,
358
1162980
2400
a to je osnov svega što imamo,
19:25
for our medical services,
359
1165380
1640
osnov naših zdravstvenih usluga,
19:27
for education system,
360
1167060
1960
našeg obrazovnog sistema,
19:29
and this is all now in jeopardy.
361
1169060
2760
a to je sad sve ugroženo.
19:31
Because this era of peace,
362
1171860
2160
Jer ovo razdoblje mira
19:34
it wasn't the result of some miracle.
363
1174060
2440
nije bilo rezultat nekakvog čuda.
19:36
It wasn't the result of a change in the laws of nature.
364
1176500
3080
Nije bilo rezultat promene u zakonima prirode.
19:39
It was humans making better decisions and building better institutions,
365
1179620
5960
Radilo se o ljudima koji su donosili bolje odluke i gradili bolje institucije,
19:45
which means also
366
1185620
1400
a to takođe znači
19:47
that there is no guarantee for the future.
367
1187020
2880
da to više nije zagarantovano u budućnosti.
19:49
If humans, some humans, start making bad decisions
368
1189940
4240
Ukoliko ljudi, neki ljudi, počnu da donose loše odluke
19:54
and start destroying the institutions that kept the peace,
369
1194180
4240
i počnu da uništavaju institucije koje su održavale mir,
19:58
then we will be back in the era of war
370
1198460
3520
onda ćemo se vratit u razdoblje rata
20:01
with budgets, military budgets going to 20, 30, 40 percent.
371
1201980
4400
sa vojnim budžetima koji će ići na 20, 30, 40 procenata.
20:06
It can happen.
372
1206420
1320
To može da se desi.
20:07
It's in our hands.
373
1207780
1480
U našim je rukama.
20:09
And I'll just say one more thing,
374
1209300
2240
I samo ću reći još nešto,
20:11
When, not just me, but other scholars like Steven Pinker and others,
375
1211580
3960
kada sam, ne samo ja, već i drugi akademici poput Stivena Pinkera i drugih,
20:15
talked about the era of peace,
376
1215580
2720
govorili o razdoblju mira,
20:18
some people understood it as kind of encouraging complacency.
377
1218340
3760
neki ljudi su to shvatili kao da ohrabrujemo samozadovoljstvo.
20:22
That, oh, we don't need to worry about anything.
378
1222580
2520
Da, oh, ne moramo da brinemo o bilo čemu.
20:25
No, I mean, the message was really the opposite.
379
1225100
2640
Ne, mislim, poruka je bila upravo suprotna.
20:27
It was a message of responsibility.
380
1227740
2160
Bila je to poruka o odgovornosti.
20:30
If you think that there is no era of peace in history,
381
1230700
3840
Ako smatrate da ne postoji razdoblje mira u istoriji,
20:34
it's always war, it's always the jungle,
382
1234580
2520
da je uvek ratovanje, da je uvek džungla,
20:37
there is a constant level of violence in nature,
383
1237100
4760
da uvek imamo konstantan nivo nasilja u prirodi,
20:41
then this basically means
384
1241900
2000
onda to u suštini znači
20:43
that there is no point struggling for peace
385
1243940
4320
da nema svrhe boriti se za mir
20:48
and there is no responsibility on leaders like Putin
386
1248300
3600
i da vođe poput Putina nemaju odgovornost
20:51
because you can't blame Putin for the war.
387
1251940
2040
jer ne možete da krivite Putina za rat.
20:54
It's just a law of nature that there are wars.
388
1254020
2480
To je prosto zakon prirode da postoje ratovi.
20:57
When you realize, no, humans are able to decrease the level of violence,
389
1257140
6880
Kada shvatite da, ne, ljudi su sposobni da umanje nivo nasilja,
21:04
then it should make us much more responsible.
390
1264060
3120
onda bi svi trebalo da budemo daleko odgovorniji.
21:07
And it should also make us understand
391
1267740
2800
I onda bi trebalo da razumemo
21:10
that the war in Ukraine now, it’s not a natural disaster.
392
1270580
4880
da trenutni rat u Ukrajini nije prirodna katastrofa.
21:15
It’s a man-made disaster, and a single man.
393
1275460
2560
Radi se o katastrofi koju je stvorio čovek, i to jedan čovek.
21:18
It's not the Russian people who want this war.
394
1278580
2680
Ne želi ruski narod ovaj rat.
21:21
There's really just a single person
395
1281300
3440
Uistinu se radi samo o jednoj osobi
21:24
who, by his decisions,
396
1284740
2480
koja je, svojim odlukama,
21:27
created this tragedy.
397
1287220
1800
stvorila ovu tragediju.
21:30
BG: So one of the things that has come back
398
1290020
2120
BĐ: Nešto što se vratilo
21:32
in the last weeks and months is the nuclear threat.
399
1292180
4360
u poslednjim nedeljama i mesecima je nuklearna pretnja.
21:36
It's moved back into the center of political and strategic considerations.
400
1296580
3480
Vratila se u središte političkih i strateških razmatranja.
21:40
Putin has talked about it several times,
401
1300100
1920
Putin je o tome govorio u više navrata,
21:42
the other day he ordered Russia's nuclear forces on a higher alert status.
402
1302060
4160
pre neki dan je naredio stavljanje ruskih nuklearnih snaga u stanje uzbune.
21:46
President Zelenskyy himself at the Munich Security Conference
403
1306260
3200
Sam predsednik Zelenski je na Bezbednosnoj konferenciji u Minhenu
21:49
essentially said that Ukraine had made a mistake
404
1309460
3000
u suštini rekao da je Ukrajina pogrešila
21:52
abandoning the nuclear weapons it had inherited from the Soviet Union.
405
1312500
4760
što se odrekla nuklearnog naoružanja koje je nasledila od Sovjetskog Saveza.
21:57
That's a statement that I suspect many countries are pondering.
406
1317300
4600
To je izjava koju verovatno mnoge države razmatraju.
22:02
What's your thinking about the return of the nuclear threat?
407
1322660
3080
Koje je tvoje viđenje povratka nuklearne pretnje?
22:05
YNH: It's extremely frightening.
408
1325780
2160
JNH: Veoma je zastrašujuće.
22:08
You know, it's like it's almost Freudian,
409
1328500
1960
Znate, nekako je gotovo frojdovski,
22:10
it's the return of the repressed.
410
1330500
1840
radi se o povratku potisnutog.
22:12
We thought that, oh, nuclear weapons, yes,
411
1332780
2040
Smatrali smo da, oh, nuklearno oružje, da,
22:14
there was something about that in the 1960s
412
1334820
2040
bilo je nešto u vezi s tim tokom 1960-ih
22:16
with the Cuban Missile Crisis and Dr. Strangelove.
413
1336860
2800
sa kubanskom raketnom krizom i Doktorom Strejndžlav.
22:20
But no, it's here.
414
1340300
3440
Međutim, ne, tu je.
22:23
And, you know, it took just a few days
415
1343740
2760
I, znate, bilo je potrebno samo nekoliko dana
22:26
of difficulties on the battlefield
416
1346500
3680
poteškoća na ratištu
22:30
for suddenly --
417
1350220
1160
da iznenada -
22:31
I mean, I'm watching television, like, the news
418
1351420
3840
mislim, gledam televiziju, vesti
22:35
and you have these experts explaining to people
419
1355300
4440
i mate te eksperte koji objašnjavaju ljudima
22:39
what different nuclear weapons will do to this city or to this country.
420
1359780
4520
šta bi različito nuklearno oružje uradilo ovom gradu ili onoj državi.
22:45
It rushed back in.
421
1365100
2120
Sve se sjurilo nazad.
22:48
So, you know, nuclear weapons are --
422
1368060
2280
Znate, nuklearno oružje je -
22:50
in a way they also, until now, preserved the peace of the world.
423
1370380
5600
na neki način takođe, sve do sad, održavalo mir u svetu.
22:55
I belong to the school of thought that if it was not for nuclear weapons,
424
1375980
4200
Pripadam školi mišljenja koja smatra da nije bilo nuklearnog oružja,
23:00
we would have had the Third World War
425
1380220
3000
imali bismo Treći svetski rat
23:03
between the Soviet Union and the United States and NATO
426
1383220
3880
između Sovjetskog Saveza i Sjedinjenih Država i NATO-a
23:07
sometime in the 1950s or '60s.
427
1387140
3160
nekad tokom 1950-ih ili ’60-ih.
23:11
That nuclear weapons actually, until today, served a good function.
428
1391220
5320
Da je nuklearno oružje zapravo, sve do danas, služilo u dobre svrhe.
23:16
It's because of nuclear weapons
429
1396860
1640
Zbog nuklearnog oružja
23:18
that we did not have any more direct clashes between superpowers
430
1398540
3960
nismo više imali direktne sukobe između supersila
23:22
because it was obvious that this would be collective suicide.
431
1402540
3560
jer je bilo očigledno da bi se radilo o kolektivnom samoubistvu.
23:26
But the danger is still there, it's always there.
432
1406820
3080
Međutim, opasnost je i dalje tu, uvek je tu.
23:29
If there is miscalculation,
433
1409940
3160
Ukoliko dođe do pogrešnog proračuna,
23:33
then the results could, of course,
434
1413140
3960
onda bi rezultati mogli biti, naravno,
23:37
be existential, catastrophic.
435
1417140
3280
egzistencijalni, katastrofalni.
23:40
BG: And at the same time, you know, in the '70s after Cuba and Berlin,
436
1420780
5480
BĐ: A istovremeno, znaš, tokom ’70-ih nakon Kube i Berlina,
23:46
and so in the '60s, but in the '70s,
437
1426300
1720
dakle, tokom ’60-ih, ali i ’70-ih,
23:48
we started building a sort of international institutional architecture
438
1428060
3480
počeli smo graditi nekakvu međunarodnu institucionalnu arhitekturu
23:51
that helped reduce the risk of military confrontation of nuclear weapons,
439
1431580
3800
koja je pomogla da se umanji rizik od vojnog sukobljavanja nuklearnim oružjem,
23:55
we used, you know, anything from arms control agreements
440
1435420
3880
koristili smo, znaš, sve od sporazuma o kontroli oružja
23:59
to measures designed to build trust or to communicate directly and so on.
441
1439340
3880
do mera osmišljenih da grade poverenje ili da direktno komuniciraju, itd.
24:03
And then in the last decade or so,
442
1443260
1640
A otprilike u poslednjoj deceniji,
24:04
that has been progressively kind of scrapped,
443
1444940
2120
sve to je počelo progresivno da se odbacuje,
24:07
so we are even in a more dangerous situation
444
1447060
2080
pa smo čak i u opasnijoj situaciji
24:09
than we were let's say, at the end of the last century.
445
1449180
2600
nego što smo bili recimo na kraju prošlog veka.
24:11
YNH: Completely, I mean,
446
1451820
1160
JNH: Skroz, mislim,
24:13
we are now reaping the bad fruits of neglect
447
1453020
4640
mi sad ubiramo trulo voće zanemarivanja
24:17
that's been going on for several years,
448
1457700
2480
koje je sazrevalo nekoliko godina,
24:20
not just about nuclear weapons, but in general,
449
1460220
2600
ne samo u vezi sa nuklearnim oružjem već uopšteno,
24:22
about international institutions and global cooperation.
450
1462820
5520
u vezi sa međunarodnim institucijama i globalnom saradnjom.
24:28
We’ve built, in the late 20th century,
451
1468900
5680
Sagradili smo, tokom kasnog XX veka,
24:34
a house for humanity
452
1474620
2760
kuću za čovečanstvo
24:37
based on cooperation,
453
1477420
2880
zasnovanu na saradnji,
24:40
based on collaboration,
454
1480340
2160
zasnovanu na dosluhu,
24:42
based on the understanding
455
1482500
1680
zasnovanu na razumevanju
24:44
that our future depends on being able to cooperate,
456
1484180
4840
da naša budućnost zavisi od sposobnosti saradnje,
24:49
otherwise we will become extinct as a species.
457
1489020
3080
u suprotnom ćemo kao vrsta nestati.
24:52
And we all live in this house.
458
1492980
3160
A svi živimo u ovoj kući.
24:56
But in the last few years we stopped --
459
1496740
2800
Tokom pak proteklih nekoliko godina smo prestali -
24:59
we neglected it, we stopped repairing it.
460
1499580
2560
zapustili smo je, prestali smo da je popravljamo.
25:02
We allow it to deteriorate more and more.
461
1502180
3840
Dozvolili smo da se sve više i više urušava.
25:06
And, you know, eventually it will --
462
1506460
4480
I, znate, naposletku će -
25:10
It is collapsing now.
463
1510980
1760
upravo se ruši.
25:12
So I hope that people will realize before it's too late
464
1512780
3760
Stoga se nadam da će ljudi da shvate pre nego što bude kasno
25:16
that we need not just to stop this terrible war,
465
1516580
3800
da ne treba samo da zaustavimo ovaj užasni rat,
25:20
we need to rebuild the institutions,
466
1520420
3640
moramo da ponovo izgradimo institucije,
25:24
we need to repair the global house in which we all live together.
467
1524100
5080
moramo da popravimo globalnu kuću u kojoj svi zajedno živimo.
25:29
If it falls down, we all die.
468
1529220
2920
Ako se sruši, svi umiremo.
25:32
BG: So we have, among the audience listening,
469
1532700
2920
BĐ: Među slušaocima u publici imamo
25:35
Rola from --
470
1535660
1160
Rolu iz -
25:36
I don't know where she's from, she grew up in Lebanon --
471
1536820
2680
ne znam odakle je, odrasla je u Libanu -
25:39
and she said, "I lived the war, I slept on the ground, I breathed fear.
472
1539500
3560
a ona kaže: „Živela sam u ratu, spavala na zemlji, udisala strah.
25:43
All the reasons were explained to me that the only remaining learning came
473
1543060
4520
Nakon što su mi objašnjeni svi razlozi jedini trajni nauk je bio
25:47
the war is absurd.
474
1547580
1720
da je rat apsurdan.
25:50
We talk about strategy, power, budgets, opportunities, technologies.
475
1550060
3520
Govorimo o strategiji, moći, budžetima, prilikama, tehnologijama.
25:53
What about human suffering and psychological trauma?"
476
1553580
2840
Šta je sa ljudskom patnjom i psihološkom traumom?”
25:56
Especially, I assume what she's asking is what about, what's going to remain,
477
1556420
4520
Naročito, pretpostavljam da pita šta je sa onim što će da ostane
26:00
in terms of the human suffering
478
1560980
1480
u smislu ljudske patnje
26:02
and the psychological trauma going forward?
479
1562500
2000
i psihološke traume u budućnosti?
26:04
YNH: Yeah, I mean, these are the seeds of hatred
480
1564500
5320
JNH: Da, mislim, radi se o semenu mržnje
26:09
and fear and misery
481
1569860
2280
i straha i jada
26:12
that are being planted right now in the minds and the bodies
482
1572180
5160
koje se trenutno seje u umove i tela
26:17
of tens of millions, hundreds of millions of people, really.
483
1577340
2840
desetina miliona, stotina miliona ljudi, uistinu.
26:20
Because it's not just the people in Ukraine,
484
1580180
2120
Jer ne radi se samo o ljudima u Ukrajini,
26:22
it's also in the countries around, all over the world.
485
1582340
2560
već i o državama u okruženju, širom sveta.
26:24
And these seeds will give a terrible harvest,
486
1584900
4640
A ovo seme će da izrodi užasnu žetvu,
26:29
terrible fruits in years, in decades to come.
487
1589540
4160
užasne plodove u narednim godinama i decenijama.
26:33
This is why it's so crucial to stop the war immediately.
488
1593740
5160
Zato je od suštinske važnosti zaustaviti rat istog trena.
26:38
Every day this continues, plants more and more of these seeds.
489
1598940
5200
Svaki dan dok traje, seje sve više i više ovog semena.
26:44
And, you know, like this war now,
490
1604660
3200
I, znate, kao ovome ratu sada,
26:47
its seeds were, to a large extent,
491
1607860
2000
njegovo seme je, u najvećoj meri,
26:49
planted decades and even centuries ago.
492
1609900
2520
posejano pre više decenija, čak vekova.
26:52
That part of the Russian fears that are motivating Putin
493
1612980
6040
Deo ruskog straha koji motiviše Putina
26:59
and motivating people around him
494
1619060
2200
i motiviše ljude oko njega
27:01
is memories of past invasions of Russia,
495
1621260
3760
su sećanja na prošle ruske invazije,
27:05
especially, of course, in Second World War.
496
1625020
2360
naročito, naravno, u Drugom svetskom ratu.
27:07
And of course, it's a terrible mistake
497
1627900
3200
I naravno da je užasna greška
27:11
what they are doing with it.
498
1631140
2440
to što rade s tim.
27:14
They are recreating again the same things that they should learn to avoid.
499
1634300
5240
Ponovo stvaraju iste stvari koje bi trebalo da nauče da izbegavaju.
27:19
But yes, these are still the terrible fruits
500
1639900
3760
Ali, da, to su i dalje užasni plodovi
27:23
of the seeds being planted in the 1940s.
501
1643700
3000
semena koje je posejano tokom 1940-ih.
27:27
BG: It's what in same article you call
502
1647460
2880
BĐ: Ti to u istom članku nazivaš
27:30
the fact that nations are ultimately built on stories.
503
1650340
3440
činjenicom da su nacije naposletku izgrađene na pričama.
27:33
So these seeds are the stories we are starting to create now.
504
1653820
3880
Dakle, ovo seme su priče koje trenutno počinjemo da stvaramo.
27:37
The war in Ukraine is starting to create the stories
505
1657740
2440
Rat u Ukrajini počinje da stvara priče
27:40
that are going to have an impact in the future, that's what you're saying.
506
1660220
3560
koje će da utiču na budućnost, to govoriš.
27:43
YNH: Some of the seeds of this war were planted in the siege of Leningrad.
507
1663820
4320
JNH: Nešto od semena ovog rata je posejano tokom opsade Lenjingrada.
27:49
And now it gives fruit in the siege of Kyiv,
508
1669380
4800
I sada daje plod u vidu opsade Kijeva,
27:54
which may give fruit in 40 or 50 years in more terrible ...
509
1674220
4480
a to može da izraste u još užasnije plodove za 40 ili 50 godina...
27:58
We need to cut this, we need to stop this.
510
1678740
2040
Moramo to da sasečemo i zaustavimo.
28:00
You know, as a historian,
511
1680820
1600
Znate, kao istoričar,
28:02
I feel sometimes ashamed or responsible, I don't know what,
512
1682460
5040
ponekad osećam sramotu ili odgovornost, ne znam šta,
28:07
about what history, the knowledge of history is doing to people.
513
1687540
4000
zbog toga šta istorija, poznavanje istorije radi ljudima.
28:11
In recent weeks, I have been watching all the world leaders talking with Putin,
514
1691580
6520
Poslednjih sedmica sam posmatrao sve svetske vođe kako razgovaraju sa Putinom,
28:18
and very often he gave them lectures on history.
515
1698140
2840
i on im je često držao lekcije iz istorije.
28:20
I think that Macron had a discussion with him for five hours,
516
1700980
3880
Mislim da je Makron razgovarao s njim pet sati,
28:24
and afterwards, said, “Most of the time he was lecturing me about history.”
517
1704900
3760
i kasnije je rekao: „Većinu vremena me je podučavao istoriji.”
28:28
And as a historian, I feel ashamed
518
1708700
3760
A kao istoričara, sramota me je
28:32
that this is what my profession in some way is doing.
519
1712500
6280
da to moja profesija na neki način radi.
28:38
I know it for my own country.
520
1718820
1600
Znam to na primeru moje države.
28:41
In Israel, we also suffer from too much history.
521
1721020
3520
U Izraelu takođe patimo od viška istorije.
28:44
I think people should be liberated from the past,
522
1724860
3480
Mislim da ljude treba osloboditi prošlosti,
28:48
not constantly repeating it again and again.
523
1728380
3400
da je ne ponavljaju iznova i iznova.
28:52
You know, everybody should kind of free themselves
524
1732460
3800
Znate, svi bi trebalo da se oslobodimo
28:56
from the memories of the Second World War.
525
1736300
2320
sećanja na Drugi svetski rat.
28:58
It's true of the Russians,
526
1738660
1800
Tačno je za Ruse,
29:00
it's also true of the Germans.
527
1740500
1600
takođe je tačno za Nemce.
29:02
You know, I look at Germany now,
528
1742540
1840
Znate, posmatram trenutno Nemačku
29:04
and what I really want to say, if there are Germans watching us,
529
1744380
3040
i ono što želim da kažem, ako nas Nemci posmatraju,
29:07
what I really want to say to the Germans:
530
1747460
2400
zaista želim da kažem Nemcima:
29:09
guys, we know you are not Nazis.
531
1749900
3720
momci, znamo da niste nacisti.
29:14
You don't need to keep proving it again and again.
532
1754100
3440
Ne morate to da dokazujete iznova i iznova.
29:17
What we need from Germany now is to stand up and be a leader,
533
1757580
4680
Od Nemačke trenutno očekujemo da istupi i bude vođa,
29:22
to be at the forefront of the struggle for freedom.
534
1762300
5120
da bude na pročelju borbe za slobodu.
29:27
And sometimes Germans are afraid that if they speak forcefully
535
1767820
4680
A ponekad je Nemce strah da ako govore samopouzdano
29:32
or pick up a gun,
536
1772540
1920
ili uzmu oružje,
29:34
everybody will say, "Hey, you're Nazis again."
537
1774460
2680
svi će da kažu: „Hej, ponovo ste nacisti.”
29:37
No, we won't think that.
538
1777140
1880
Ne, nećemo to da pomislimo.
29:39
BG: That's happening right now.
539
1779820
1520
BĐ: To se trenutno dešava.
29:41
I mean, lots of things that were inconceivable just 10 days ago
540
1781380
2960
Mislim, mnoge stvari koje su bile nezamislive pre svega 10 dana
29:44
have happened in the last few weeks.
541
1784340
1760
su se desile u poslednjih par sedmica.
29:46
And one of the most striking, to me in any case,
542
1786140
2240
A jedna od najupečatljivijih, bar meni,
29:48
is Germany's reaction and transformation.
543
1788420
2160
je nemačka reakcija i transformacija.
29:50
I mean, the new chancellor, Olaf Scholz, the other day announced
544
1790620
3000
Mislim, novi kancelar, Olaf Šolc, pre neki dan je najavio
29:53
that Germany will send arms to Ukraine,
545
1793620
1880
da će Nemačka poslati oružje Ukrajini
29:55
and will spend an extra 100 billion dollars in building up its army.
546
1795500
3560
i da će potrošiti dodatnih 100 milijardi dolara na izgradnju armije.
29:59
That reverses completely the principles
547
1799100
1960
To u potpunosti izokreće principe
30:01
that have guided Germany's foreign policy
548
1801100
2840
koji su vodili nemačku spoljnu
30:03
and security politics for decades.
549
1803980
2440
i bezbednosnu politiku decenijama.
30:06
So that shift is happening exactly at this moment and very, very fast.
550
1806460
5440
Dakle, taj preokret se dešava baš u ovom trenutku i veoma, veoma brzo.
30:12
YNH: Yeah.
551
1812220
1200
JNH: Da.
30:13
And I think it's a good thing.
552
1813420
2280
I smatram da je to dobro.
30:16
We need the Germans to ...
553
1816140
2320
Potrebni su nam Nemci da...
30:18
I mean, they are now the leaders of Europe,
554
1818900
3280
Mislim, oni su sad lideri Evrope,
30:22
certainly after Britain left in Brexit.
555
1822220
4000
zasigurno nakon odlaska Britanije nakon Breksita.
30:26
And we need them to, in a way,
556
1826620
4200
I potrebni su nam da se na neki način
30:30
let go of the past and be in the present.
557
1830820
3320
oslobodimo prošlosti i živimo u sadašnjosti.
30:34
If there is really one country in the world
558
1834140
3080
Ako postoji jedna država na svetu
30:37
that, as a Jew, as an Israeli, as a historian,
559
1837260
3520
kojoj ja kao Jevrej, kao Izraelac, kao istoričar
30:40
that I trust it not to repeat the horrors of Nazism,
560
1840780
3480
verujem da neće ponoviti užase nacizma,
30:44
that's Germany.
561
1844300
1480
to je Nemačka.
30:48
BG: Yuval, I want to touch quickly on three things
562
1848060
3160
BĐ: Juvale, želim da se brzo dotaknemo tri stvari
30:51
that have to do with the fact that this feels like
563
1851260
3120
koje imaju veze sa činjenicom da ovo odaje utisak
30:54
the first truly interconnected war in many ways.
564
1854380
3600
prvog usitinu globalno umreženog rata na razne načine.
30:58
The first, of course, is the basics,
565
1858940
1720
Prvo, naravno, imamo osnove,
31:00
which is, on one side, you have a very ancient war --
566
1860700
2480
a to je, s jedne strane, imamo izrazito drevni rat -
31:03
we have tanks and we have trenches and we have bombed buildings --
567
1863180
3120
imamo tenkove, imamo rovove i imamo bombardovane zgrade -
31:06
and on the other, we have real-time visibility of everything
568
1866300
2840
a s druge, imamo u realnom vremenu pregled svega
31:09
through cell phones and Twitter and TikTok and so on.
569
1869140
2680
preko mobilnih telefona, Tvitera i Tiktoka, itd.
31:11
And you have written a lot about this tension
570
1871860
2120
A ti si mnogo pisao o tenziji
31:13
between old ways and new tech.
571
1873980
2240
između starih običaja i nove tehnologije.
31:16
What's the impact here?
572
1876260
1360
Kako to utiče ovde?
31:18
YNH: First of all, we don't know everything that is happening.
573
1878660
2960
JNH: Pre svega, mi ne znamo sve šta se dešava.
31:21
I mean, surprisingly, with all this TikTok and phones and everything,
574
1881620
3560
Mislim, iznenađujuće, sa svim tim Tiktokom i telefonima,
31:25
so much is not known.
575
1885220
1760
toliko toga je nepoznato.
31:27
So the fog of war is still there, and yes,
576
1887340
2960
Dakle, ratna magla je i dalje tu, i da,
31:30
there is much more information, but information isn’t truth.
577
1890300
3560
postoji mnogo više informacija, ali informacije nisu istina.
31:33
Lots of information is disinformation and fake news and so forth.
578
1893860
4280
Gomila informacija su dezinformacije i lažne vesti i tako dalje.
31:38
And yes, it’s always like this;
579
1898140
1520
I da, uvek je tako;
31:39
the new and the old, they come together.
580
1899660
3280
novo i staro se spajaju.
31:42
You know, with all the talk about interconnectedness
581
1902980
2560
Znate, uz svu priču o međupovezanosti
31:45
and living in cyberspace and all that,
582
1905580
3160
i životu u sajber prostoru i sve to,
31:48
one of the most important technologies not just of this war,
583
1908780
2880
jedna od najvažnijih tehnologija, ne samo u ovom ratu,
31:51
but of the last decade or two have been stone walls.
584
1911700
4000
već i u poslednjoj deceniji ili dve su bili kameni zidovi.
31:55
It's Neolithic.
585
1915700
1200
Radi se o neolitu.
31:57
Everybody is now building stone walls
586
1917260
2560
Svi sada grade kamene zidove
31:59
in the era of Facebook and Google and all that.
587
1919860
4960
u dobu Fejsbuka i Gugla i svega toga.
32:05
So the old and the new, they go together.
588
1925620
2760
Dakle, staro i novo idu jedno uz drugo.
32:09
And it's ...
589
1929180
2280
A radi se...
32:12
It is a new kind of war.
590
1932940
2200
Radi se o novom vidu rata.
32:15
People are sitting at home in California or Australia,
591
1935180
4200
Ljudi sede kod kuće u Kaliforniji ili Australiji
32:19
and they actively participate in the war,
592
1939420
2720
i aktivno učestvuju u ratu,
32:22
not just by writing tweets,
593
1942180
2520
ne samo pišući tvitove,
32:24
but by attacking websites or defending websites.
594
1944740
5400
već napadajući internet stranice ili braneći internet stranice.
32:30
You know, in Spain, in the Civil War,
595
1950660
2680
Znate, u španskom, u Građanskom ratu,
32:33
if you wanted to help fight fascism,
596
1953340
2960
ukoliko ste želeli da pomognete u borbi protiv fašizma,
32:36
then you had to go to Spain and join the international brigade.
597
1956340
3200
morali ste da odete u Španiju i da se pridružite međunarodnoj brigadi.
32:39
Now the international brigade is sitting at home in San Francisco
598
1959900
4760
Sada međunarodna brigada sedi kod kuće u San Francisku,
32:44
and is still in some way part of the war.
599
1964700
2600
a i dalje je na neki način deo rata.
32:47
So this is definitely new.
600
1967300
2280
Ovo je definitivno novina.
32:49
BG: So indeed, just two days ago, Ukraine's deputy prime minister, I think,
601
1969900
3520
BĐ: Uistinu, pre samo dva dana, ukrajinski vicepremijer, verujem,
32:53
Fedorov, announced via Telegram
602
1973460
1760
Fedorov je najavio preko Telegrama
32:55
that he wanted to create a sort of volunteer cyber army.
603
1975260
3440
kako želi da stvori nekavu sajber armiju volontera.
32:58
He invited software developers and hackers
604
1978700
2840
Pozvao je softver developere i hakere
33:01
and other people with IT skills
605
1981540
1520
i druge ljude sa IT veštinama
33:03
to somehow help Ukraine fight on the cyber front.
606
1983060
3200
da nekako pomognu Ukrajini da se bori na sajber frontu.
33:06
And according to “Wired” magazine, in less than two days,
607
1986260
2680
I prema časopisu Vajerd, za manje od dva dana,
33:08
175,000 people signed up.
608
1988980
2440
175 000 ljudi se prijavilo.
33:11
So here is a defending nation that can kind of recruit almost overnight,
609
1991780
4960
Dakle imamo naciju koja se brani koja gotovo preko noći može da regrutuje
33:16
175,000 volunteers to go to battle on his behalf.
610
1996740
4320
175 000 volontera da se bore u njeno ime.
33:21
It's a very different kind of war.
611
2001100
2560
Radi se o različitom vidu rata.
33:24
YNH: Yeah.
612
2004380
1600
JNH: Da.
33:26
You know, every war brings it surprises.
613
2006300
2960
Znate, svaki rat donosi iznenađenja.
33:29
Sometimes it's how everything is new,
614
2009300
2840
Ponekad koliko je sve novo,
33:32
but sometimes it's also how everything is old.
615
2012180
2520
ali ponekad takođe koliko je sve staro.
33:36
BG: So a few people in the chat and in the Q and A, have mentioned China,
616
2016420
5640
BĐ: Nekoliko ljudi preko četa i u pitanjima je pomenulo Kinu,
33:42
which of course, is an important actor here,
617
2022060
2080
koja je naravno važan akter ovde,
33:44
although for now is mostly an observer.
618
2024180
2160
iako je zasad uglavnom posmatrač.
33:46
But China has a stated policy of opposing any act
619
2026380
3480
Međutim, Kina ima utvrđenu politiku koja se protivi svakom činu
33:49
that violates territorial integrity.
620
2029900
1720
koji narušava teritorijalni integritet.
33:51
So moving into Ukraine, of course, violates territorial integrity.
621
2031660
4160
Invazija Ukrajine, naravno, narušava teritorijalni integritet.
33:56
And it also has a huge interest in a stable global economy
622
2036780
3120
Kina takođe ima i ogroman interes od stabilne globalne ekonomije
33:59
and global system.
623
2039900
1360
i globalnog sistema.
34:01
But then it needs to square this with the recent closeness with Russia.
624
2041300
4400
Međutim, mora ovo da izmiri sa skorašnjom bliskošću sa Rusijom.
34:05
Xi Jinping and Putin met in Beijing before the Olympics, for example,
625
2045740
4720
Si Đinping i Putin su se sreli u Pekingu pre Olimpijade, na primer,
34:10
and kind of had this message of friendship that went out to the world.
626
2050500
4000
i nekako su poslali tu poruku o prijateljstvu koja je obišla svet.
34:15
How do you read China's position in this conflict?
627
2055140
2680
Kako tumačiš poziciju Kine u ovom konfliktu?
34:19
YNH: I don't know,
628
2059020
1160
JNH: Ne znam,
34:20
I mean, I'm not an expert on China,
629
2060220
1840
mislim, nisam stručnjak za Kinu,
34:22
and I certainly can't just ...
630
2062100
3000
i zasigurno ne mogu tek tako...
34:25
You know, just reading the news won't get you into the mindset,
631
2065100
4720
Znate, puko iščitavanje vesti vas neće uvesti u stanje svesti,
34:29
into the real opinions and positions of the Chinese leadership.
632
2069860
4440
u stvarne stavove i pozicije kineskog rukovodstva.
34:34
I hope that they take a responsible position.
633
2074700
4000
Nadam se da će zauzeti odgovornu poziciju.
34:39
And act --
634
2079780
2040
I da će delati -
34:41
because they are close to Russia,
635
2081860
1840
jer su bliski sa Rusijom,
34:43
they are also close to Ukraine,
636
2083740
1840
takođe su bliski s Ukrajinom,
34:45
but especially because they are close to Russia,
637
2085620
2240
ali naročito jer su bliski sa Rusijom,
34:47
they have a lot of influence on Russia,
638
2087900
1880
imaju mnogo uticaja na Rusiju,
34:49
I hope that they will be the responsible adults
639
2089780
4480
nadam se da će biti odgovorne odrasle osobe
34:54
that will put down the flames of this war.
640
2094300
4400
koje će ugasiti plamenove ovog rata.
34:59
They have a lot to lose
641
2099260
2080
Imaju mnogo da izgube
35:01
from a breakdown of the global order.
642
2101380
2920
od sloma globalnog poretka.
35:05
And I think they have a lot to win from the return of peace,
643
2105260
3880
I smatram da imaju mnogo da dobiju od povratka mira,
35:09
including in terms of the gratitude of the international community.
644
2109180
5560
uključujući i u smislu zahvalnosti međunarodne zajednice.
35:15
Now, whether they do it or not, this is with them.
645
2115540
2760
Sad, hoće li tako postupiti, to je na njima.
35:18
I can't predict, but I hope so.
646
2118340
2160
Ne mogu da predvidim, ali se nadam da hoće.
35:21
BG: You have mentioned before the several European and Western leaders
647
2121220
4600
BĐ: Prethodno si pomenuo nekoliko evropskih i zapadnih vođa
35:25
that have gone to Moscow in the weeks before the invasion.
648
2125860
3720
koji su posetili Moskvu u nedeljama pre invazije.
35:30
Varun in the chat, asks,
649
2130180
2800
Varun pita preko četa:
35:32
"Is the Ukraine war a failure of diplomacy?"
650
2132980
2640
„Da li je rat u Ukrajini diplomatski neuspeh?”
35:35
Could have ...
651
2135660
1160
Da li se moglo...
35:37
Something different happened?
652
2137980
2040
desiti nešto drugo?
35:40
YNH: Oh, you can understand it in two questions.
653
2140060
2600
JNH: Možete to razumeti kroz dva pitanja.
35:42
Did diplomacy fail to stop the war?
654
2142700
2280
Da li je diplomatija zakazala u sprečavanju rata?
35:45
Absolutely, everybody knows that.
655
2145020
2040
Apsolutno, svi to znaju.
35:47
But is it a failure in the sense that a different diplomatic approach,
656
2147100
4640
Da li se pak radi o neuspehu u smislu da li bi drugačiji diplomatski pristup,
35:51
some kind of other proposition, would have stopped the war?
657
2151740
3360
nekakav drugačiji predlog, da li bi zaustavio rat?
35:55
I don't know, but it doesn't seem like it.
658
2155820
2520
Ne znam, ali se ne čini da je tako.
35:58
I mean, looking at the events of the last few weeks,
659
2158740
2760
Mislim, posmatrajući događaje poslednjih nekoliko sedmica,
36:01
it doesn't seem that Putin was really interested
660
2161500
4360
ne čini se da je Putin bio naročito zainteresovan
36:05
in a diplomatic solution.
661
2165900
1680
za diplomatska rešenja.
36:08
It seemed that he was really interested in the war,
662
2168700
3440
Činilo se da je zaista bio zainteresovan za rat,
36:12
and I think, again, it goes back to this basic fantasy
663
2172180
3760
i mislim, opet, sve se vrti oko te glavne fantazije
36:15
that if he really was concerned about the security situation of Russia,
664
2175980
5720
gde da je on zaista bio zabrinut zbog bezbednosne situacije u Rusiji,
36:21
then there was no need to immediately invade Ukraine.
665
2181740
3360
onda ne bi bilo potrebe da istog trena izvrši invaziju Ukrajine.
36:25
There was no immediate threat to Russia.
666
2185700
3120
Nije bilo trenutne pretnje za Rusiju.
36:28
There was no discussion of right now, Ukraine joining NATO.
667
2188860
4560
Trenutno se nisu vodili pregovori o pridruženju Ukrajine NATO-u.
36:33
There was no invasion army assembling in the Baltic states or in Poland.
668
2193780
6280
Armija za invaziju se nije okupljala u baltičkim državama ili u Poljskoj.
36:40
Nothing.
669
2200100
1120
Ništa.
36:42
Putin chose the moment to start this crisis.
670
2202020
2760
Putin je odabrao trenutak da započne krizu.
36:45
So this is why it doesn't seem
671
2205180
1520
Zato se ne čini
36:46
that it's really about the security concerns.
672
2206740
3240
da se uistinu radi o bezbednosnom strahu.
36:50
It seems more about this very deep fantasy
673
2210300
4520
Više se čini da se radi o toj izrazito velikoj fantaziji
36:54
of re-establishing the Russian Empire
674
2214860
3280
o ponovnom uspostavljanju Ruskog carstva
36:58
and of denying the very existence of the Ukrainian nation.
675
2218180
5440
i o negiranju samog postojanja ukrajinske nacije.
37:04
BG: So you live in the Middle East.
676
2224340
1720
BĐ: Živiš na Bliskom istoku.
37:06
Someone else in the chat asks,
677
2226100
2520
Neko drugi pita preko četa:
37:08
"What makes the situation so unique
678
2228620
2720
„Zbog čega je ova situacija tako jedinstvena
37:11
compared to many other wars that are going on right now in the world?"
679
2231380
3440
u poređenju sa drugim ratovima koji se trenutno vode u svetu?”
37:16
I would say, aside from the nuclear threat from Russia, but what else?
680
2236420
3480
Dodao bih pored nuklearne pretnje od strane Rusije, ali šta još?
37:20
YNH: Several things.
681
2240540
1280
JNH: Nekoliko stvari.
37:21
First of all,
682
2241860
1200
Pre svega,
37:23
we have here, again, something we haven't seen since 1945,
683
2243060
3640
ovde je na delu, opet, nešto što nismo videli od 1945,
37:26
which is a dominant power
684
2246740
3040
a to je da vodeća sila
37:29
trying to basically obliterate from the map
685
2249820
3280
pokušava da u suštini izbriše sa karte sveta
37:33
an independent country.
686
2253140
1680
nezavisnu državu.
37:35
You know, when the US invaded Afghanistan
687
2255420
2200
Znate, kada su SAD izvršile invaziju Avganistana
37:37
or when the US invaded Iraq,
688
2257620
2000
ili kada su izvršile invaziju Iraka,
37:39
you can say a lot of things about it
689
2259660
1760
možete štošta da kažete o tome
37:41
and criticize it in many ways.
690
2261460
1520
i kritikujete na razne načine.
37:43
There was no question of the US annexing Iraq
691
2263340
4640
Nije bilo ni govora o aneksiji Iraka od strane SAD-a
37:48
or turning Iraq into the 51st state of the United States.
692
2268020
3600
ili o pretvaranju Iraka u 51. državu Sjedinjenih Država.
37:52
This is what is happening in Ukraine
693
2272220
3520
A ovo se dešava u Ukrajini
37:55
under this pretext or this disguise,
694
2275740
4560
pod ovim izgovorom ili maskom,
38:00
this is what's at stake.
695
2280340
1200
o tome se radi.
38:01
The real aim is to annex Ukraine.
696
2281540
3080
Istinski cilj je aneksija Ukrajine.
38:04
If this succeeds,
697
2284660
1880
Ako to uspe,
38:06
again, it brings us back to the era of war.
698
2286540
3200
opet, vraćamo se u razdoblje ratovanja.
38:09
I was struck by what the Kenyan representative
699
2289780
3000
Bio sam zatečen onim što je kenijski predstavnik
38:12
to the UN Security Council said when this erupted.
700
2292820
3400
u Savetu bezbednosti UN-a rekao nakon izbijanja sukoba.
38:16
The Kenyan representative spoke in the name of Kenya
701
2296540
2640
Kenijski predstavnik je govorio u ime Kenije
38:19
and other African countries.
702
2299220
1640
i drugih afričkih država.
38:20
And he told the Russians:
703
2300900
1560
I rekao je Rusima:
38:22
Look, we also are the product of a post-imperial order.
704
2302500
5720
vidite, i mi smo proizvod post-imperijalističkog poretka.
38:28
The same way the Soviet empire collapsed into different independent nations,
705
2308260
5080
Kao što se Sovjetska imperija raspala na različite nezavisne nacije,
38:33
also, African nations came out of the collapse of European empires.
706
2313380
5760
tako su i afričke nacije proizašle iz sloma evropskih imperija.
38:39
And the basic principle of African politics ever since then
707
2319180
5600
A osnovno načelo afričke politike od tad
38:44
was that no matter what your objections
708
2324820
4800
je bilo, bez obzira na negodovanja
38:49
to the borders you have inherited,
709
2329620
3800
zbog granica koje smo nasledili,
38:53
keep the borders.
710
2333460
1160
čuvajmo granice.
38:54
The borders are sacred
711
2334660
1800
Granice su svetinja
38:56
because if we start invading neighboring countries because,
712
2336460
4440
jer ako počnemo da napadamo susedne zemlje jer:
39:00
"Hey, this is part of our countries,
713
2340900
2080
„Hej, ovo je deo naše države,
39:03
these people are part of our nation,"
714
2343020
1800
ovi ljudi su deo naše nacije,”
39:04
there will not be an end to it.
715
2344860
1720
tome neće biti kraja.
39:07
And if this now happens in Ukraine,
716
2347940
3120
A ako se ovo sada dešava u Ukrajini,
39:11
it will be a blueprint for copycats all over the world.
717
2351060
5440
radiće se o obrascu za imitatore širom sveta.
39:17
The other thing which is different is that we are talking about superpowers.
718
2357420
5200
Druga stvar koja je različita je što govorimo o supersilama.
39:22
This is not a war between Israel and Hezbollah.
719
2362660
3320
Ovo nije rat između Izraela i Hezbolaha.
39:27
This is potentially a war between Russia and NATO.
720
2367500
3440
Ovo je potencijalno rat između Rusije i NATO-a.
39:32
And even leaving aside nuclear weapons,
721
2372140
2760
A čak i ostavljajući po strani nuklearno oružje,
39:34
this completely destabilizes the peace of the entire world.
722
2374940
6240
ovo u potpunosti destabilizuje mir u čitavom svetu.
39:41
And again, I go back again and again to the budgets.
723
2381220
3680
I, opet, iznova i iznova se vraćam na budžete.
39:45
That if Germany doubles its defense budget,
724
2385940
3400
Ukoliko Nemačka udvostruči svoj budžet za odbranu,
39:49
if Poland doubles its defense budget,
725
2389380
1960
ukoliko i Poljska uradi isto,
39:51
this will spread to every country in the world,
726
2391340
4440
ovo će se proširiti na sve zemlje sveta,
39:55
and this is terrible news.
727
2395820
1760
a to su grozne vesti.
39:58
BG: So Yuval, I'm jumping from topic to topic
728
2398260
2120
BĐ: Juvale, skačem s teme na temu
40:00
because I want to use the last few minutes
729
2400420
2000
jer želim da iskoristim poslednjih nekoliko minuta
40:02
to ask a few questions from the audience.
730
2402460
1960
i postavim nekoliko pitanja iz publike.
40:04
A few people are asking about the link to the climate crisis,
731
2404460
4000
Nekoliko ljudi pita o vezi sa klimatskom krizom,
40:08
particularly when it relates to the energy flows.
732
2408500
2320
naročito o odnosu prema toku energije.
40:10
Like, Europe is very dependent,
733
2410820
1560
Evropa je veoma zavisna,
40:12
part of Europe, is very dependent on Russian oil and gas,
734
2412380
3320
deo Evrope je veoma zavisan od ruske nafte i gasa,
40:15
which is, as far as we know, still flowing until today.
735
2415700
3520
koji, koliko znamo, i danas slobodno protiču.
40:19
But could this crisis, in a sort of paradoxical way,
736
2419940
2920
Da li bi pak ova kriza mogla, na nekakav paradoksalan način,
40:22
a bit like the pandemic, accelerate climate action,
737
2422900
2680
pomalo kao pandemija, ubrzati klimatsku akciju,
40:25
accelerate renewables and and so on?
738
2425580
2200
ubrzati obnovljive izvore i tako dalje?
40:28
YNH: This is the hope.
739
2428340
1360
JNH: Tome se nadamo.
40:29
That Europe now realizes the danger
740
2429740
4800
Da Evropa sada uviđa opasnost
40:34
and starts a green Manhattan Project
741
2434540
3840
i da započinje zeleni projekat Menhetn
40:38
that kind of accelerates what already has been happening,
742
2438420
3480
koji će nekako ubrzati ono što se već dešava,
40:41
but accelerates it,
743
2441900
1640
ali da će to ubrzati,
40:43
the development of better energy sources,
744
2443580
6120
razvoj boljih izvora energije,
40:49
better energy infrastructure,
745
2449740
2160
bolju energetsku infrastrukturu,
40:51
which would release it from its dependence on oil and gas.
746
2451940
3880
koja će je osloboditi od zavisnosti od nafte i gasa.
40:55
And it will actually undercut the dependence of the whole world
747
2455820
4560
I zapravo će osujetiti zavisnost čitavog sveta
41:00
on oil and gas.
748
2460380
1520
od nafte i gasa.
41:01
And this would be the best way to undermine the Putin regime
749
2461900
6520
A to će biti najbolji način da se potkopa Putinov režim
41:08
and the Putin war machine,
750
2468460
1560
i Putinova ratna mašinerija
41:10
because this is what Russia has,
751
2470060
1600
jer to je ono što Rusija ima,
41:11
oil and gas.
752
2471660
1600
naftu i gas.
41:13
That's it.
753
2473300
1160
To je to.
41:14
When was the last time you bought anything made in Russia?
754
2474460
2760
Kada ste poslednji put kupili nešto što je proizvedeno u Rusiji?
41:17
They have oil and gas,
755
2477860
2000
Imaju naftu i gas,
41:19
and we know, you know, the curse of oil.
756
2479900
3840
a poznato nam je, znate, naftno prokletstvo.
41:24
That oil is a source of riches,
757
2484420
2440
Da je nafta izvor bogatstva,
41:26
but it’s also very often a support for dictatorships.
758
2486900
4800
ali je takođe veoma često podrška diktaturama.
41:31
Because to enjoy the benefits of oil,
759
2491700
2480
Jer da biste uživali naftne benefite,
41:34
you don't need to share it with your citizens.
760
2494220
3560
ne morate da ih delite sa svojim građanima.
41:38
You don't need an open society,
761
2498500
1800
Nije vam potrebno otvoreno društvo,
41:40
you don't need education, you just need to drill.
762
2500340
3280
nije vam potrebno obrazovanje, samo treba da bušite.
41:43
So we see in many places
763
2503660
1240
Zato vidimo na mnogim mestima
41:44
that oil and gas are actually the basis for dictatorships.
764
2504940
3680
da su nafta i gas zapravo osnova za diktature.
41:49
If oil and gas, if the price drops,
765
2509380
2800
Ukolio nafti i gasu padne cena,
41:52
if they become irrelevant,
766
2512220
1960
ukoliko postanu nebitni,
41:54
it will not only undercut the finance,
767
2514180
3280
to će ne samo da potkopa finansiranje,
41:57
the power of the Russian military machine,
768
2517500
2000
snagu ruske vojne mašinerije,
41:59
it will also force Russia,
769
2519540
2600
takođe će primorati Rusiju,
42:02
force Putin or the Russians to change their regime.
770
2522180
4320
primorati Putina ili Ruse da promene svoj režim.
42:07
BG: OK, let me bring up a character
771
2527380
4440
BĐ: U redu, dozvoli da pomenem lika
42:11
that everybody here in the chat seems to find quite heroic,
772
2531860
4680
koga, čini se, svi u četu smatraju herojem,
42:16
and that's the Ukrainian president.
773
2536540
2560
a to je ukrajinski predsednik.
42:19
So Ukraine kind of finds itself
774
2539500
2040
Dakle, Ukrajina se zatekla
42:21
with a comedian who turned almost accidental president,
775
2541540
3720
sa komičarem koji je postao gotovo igrom slučaja predsednik,
42:25
who turned now war president.
776
2545300
2680
a koji je sada postao ratni predsednik.
42:28
But he has shown an impressive conduct in the last few weeks,
777
2548900
4680
Međutim, pokazao je impresivno držanje u poslednjih nekoliko nedelja,
42:33
especially in the last few days,
778
2553620
1560
naročito u poslednjih nekoliko dana,
42:35
which can be summarized in that response he gave to the US
779
2555180
2760
što može da se sumira odgovorom koji je dao SAD-u
42:37
when they offered to kind of exfiltrate him
780
2557940
2000
kada su ponudili da ga evakuišu
42:39
so he could lead a government in exile,
781
2559980
1880
kako bi vodio vladu u egzilu,
42:41
he said, "I need ammunition. I don't need a ride."
782
2561860
2360
rekao je: „Potrebna mi je municija, a ne prevoz.”
42:44
How would you look at President Zelenskyy?
783
2564260
2440
Kako gledaš na predsednika Zelenskog?
42:47
YNH: His conduct has indeed been admirable,
784
2567460
3000
JNH: Njegovo ponašanja je ustinu bilo za divljenje,
42:50
and he gives courage and inspiration not just to the Ukrainian people,
785
2570500
5120
i on ohrabruje i inspiriše, ne samo Ukrajince,
42:55
but I think to everybody around the world.
786
2575660
2800
već verujem svakoga širom sveta.
42:58
I think to a large extent
787
2578460
2440
Smatram da je u velikoj meri
43:00
the swift and united reaction of Europe
788
2580940
4880
brza i ujedinjena reakcija Evrope
43:05
with the sanctions and sending arms and so forth,
789
2585820
2760
u vidu sankcija i slanja oružja itd,
43:08
to a large extent, this is also to the credit of Zelenskyy.
790
2588620
3080
u velikoj meri, ovo je takođe zasluga Zelenskog.
43:12
That, you know,
791
2592260
1200
Da, znate,
43:13
when politicians are also human beings.
792
2593500
3600
političari su takođe ljudska bića.
43:17
And his direct appeal to them,
793
2597820
3440
I ovaj direktni apel njima,
43:21
and you know, they met him many times in person
794
2601300
4120
i, znate, lično su se sreli s njim više puta
43:25
and to see where he is now
795
2605420
2440
i videti ga u ovoj poziciji
43:27
and the threat that not only him, but his family is also in.
796
2607900
3960
i opasnost u kojoj su, ne samo on, već i njegova porodica.
43:31
And you know, they talk with him,
797
2611860
2440
I, znate, razgovaraju s njim,
43:34
and he says, and they know, that this may be the last time they speak.
798
2614340
3440
i on govori, a oni znaju da je možda poslednji put da razgovaraju.
43:37
He may be dead, murdered or bombed in an hour or in a day.
799
2617780
4560
Mogao bi da umre, bude ubijen ili bombardovan za sat ili dan.
43:42
It really changes something.
800
2622900
2520
To zaista nešto menja.
43:46
So in this sense, I think he made a huge personal contribution,
801
2626060
6040
Stoga, u ovom smislu, smatram da je imao ogroman lični doprinos,
43:52
to not just the reaction in Ukraine, but around the world.
802
2632140
3720
ne samo za reakciju Ukrajine, već i širom sveta.
43:55
BG: So Sam, who’s listening, asked this question:
803
2635860
2640
BĐ: Dakle, Sem, koji nas sluša, upitao je sledeće:
43:58
"Can you provide some historical context
804
2638540
1920
„Možeš li da pružiš istorijski kontekst
44:00
for the force and the meaning of economic and trade sanctions
805
2640460
4160
u vezi sa snagom i značenjem ekonomskih i trgovinskih sankcija
44:04
at the level where they are currently imposed.
806
2644660
2440
na nivou na kom su trenutno nametnute.
44:07
How have previous would-be empires, would-be aggressors, or aggressors,
807
2647460
5040
Kako su prethodne nabeđene imperije, nabeđeni agresori ili agresori
44:12
been constrained by such isolations and such sanctions?"
808
2652540
3960
sputani sličnim izolacijama i sličnim sankcijama?”
44:17
YNH: You know, what we need, again, to realize about Putin's Russia
809
2657980
3920
JNH: Znate, nešto što moramo, opet, da shvatimo u vezi sa Putinovom Rusijom
44:21
is that it's not the Soviet Union.
810
2661900
2120
je da to nije Sovjetski Savez.
44:24
It's a much smaller and weaker country.
811
2664900
3440
Radi se o mnogo manjoj i slabijoj državi.
44:28
It's not like in the 1960s,
812
2668740
2480
Nije kao 1960-ih
44:31
that in addition to the Soviet Union,
813
2671260
1760
da pored Sovjetskog Saveza
44:33
you had the entire Soviet bloc around it.
814
2673060
2480
imate celokupan sovjetski blok oko nje.
44:36
So it's easier in this sense to isolate it.
815
2676580
4640
Pa je u ovom smislu lakše je izolovati.
44:41
It's much more vulnerable.
816
2681620
1720
Daleko je ranjivija.
44:44
Again, does it mean that sanctions would work like a miracle
817
2684100
3440
Opet, da li to znači da će sankcije da deluju kao čudo
44:47
and stop the tanks? No.
818
2687540
1720
i zaustave tenkove? Ne.
44:49
It takes time.
819
2689300
1720
Potrebno je vreme.
44:52
But I think that the West is in a position
820
2692100
6720
Međutim, smatram da je zapad u poziciji
44:58
to impact Russia
821
2698860
2880
da utiče na Rusiju
45:01
with these kinds of sanctions and isolation much more
822
2701780
3840
ovim vidom sankcija i izolacije mnogo bolje
45:05
than, let's say, with the Soviet Union.
823
2705660
2440
nego, recimo, u slučaju Sovjetskog Saveza.
45:08
And also the Russian people are different.
824
2708100
2280
Takođe Rusi su se promenili.
45:11
The Russian people don't really want this war,
825
2711140
2520
Ruski narod zaista ne želi ovaj rat,
45:13
even the people in the immediate circle around Putin.
826
2713660
3760
čak ni ljudi iz Putinovog najužeg kruga.
45:17
You know, again,
827
2717860
1400
Znate, opet,
45:19
I don't know them personally, from what it seems,
828
2719300
2960
ne poznajem ih lično, iz onoga kako izgelda,
45:22
it's that these people, they like life.
829
2722300
2440
radi se o tome da ovi ljudi vole život.
45:25
They have their yachts and they have their private airplanes
830
2725140
4000
Imaju svoje jahte, imaju svoje privatne avione
45:29
and they have their house in London
831
2729180
1680
i imaju svoje kuće u Londonu
45:30
and they have their chateau in France.
832
2730900
2200
i imaju svoje šatoe u Francuskoj.
45:33
And they like the good life,
833
2733100
2000
I oni vole dobar život
45:35
and they want to keep enjoying it.
834
2735100
2280
i žele da i dalje uživaju u njemu.
45:38
So I think that the sanctions can be really effective.
835
2738220
6480
Stoga smatram da bi sankcije mogle biti uistinu učinkovite.
45:45
What's the timetable?
836
2745740
3040
Koji je rok?
45:49
That's ultimately in the hands of Putin.
837
2749220
2640
To je naposletku u Putinovim rukama.
45:52
BG: So Gabriella asks: “I remember the war in former Yugoslavia
838
2752980
4320
BĐ: Gabrijela pita: „Sećam se rata u bivšoj Jugoslaviji
45:57
and the atrocities there.
839
2757300
1840
i užasa počinjenih tamo.
45:59
Is there any possibility that this war would escalate into such a situation?"
840
2759180
4520
Postoji li mogućnost da bi ovaj rat mogao da eskalira u sličnu situaciju?”
46:04
I think an extension to that is:
841
2764620
2840
Mislim da je nastavak tome:
46:07
Is this war kind of stirring dormant conflicts
842
2767500
2320
da li ovaj rat uzburkava uspavane konflikte
46:09
like in the Balkans, for example,
843
2769820
1600
poput onih na Balkanu, na primer,
46:11
or in the former Central Asian republic?
844
2771460
2240
ili u bivšoj centralnoazijskoj republici?
46:14
YNH: Unfortunately, it can get to that level and even worse.
845
2774180
4480
JNH: Nažalost, može doći do tog nivoa, pa čak i gore.
46:18
If you want an analogy, go to Syria.
846
2778700
2320
Ako želite analogiju, pođite u Siriju.
46:22
You look at what happened in Homs.
847
2782460
3040
Pogledajte šta se desilo u Homsu.
46:25
At what happened in Aleppo.
848
2785940
2160
I šta se desilo u Alepu.
46:28
And this was done by Putin and his airplanes
849
2788140
6120
A to su uradili Putin i njegovi avioni
46:34
and his minions in Syria.
850
2794300
1720
i njegovi poslušnici u Siriji.
46:36
It's the same person behind it.
851
2796660
2360
Ista osoba je iza toga.
46:39
And to think that, "No, no, no, this happened in the Middle East.
852
2799020
3080
A smatrati da: „Ne, ne, ne, to se desilo na Bliskom istoku.
46:42
It can't happen in Europe."
853
2802140
1520
Ne može se desiti u Evropi.”
46:43
No.
854
2803660
1240
Ne.
46:44
We could see Kyiv in the same situation as Homs,
855
2804940
4280
Možemo da vidimo Kijev u istoj situaciji kao Homs,
46:49
as the same situation as Aleppo,
856
2809220
2040
u istoj istuaciji kao Alepo,
46:51
which would be catastrophic,
857
2811300
2360
a to bi bilo katastrofalno,
46:53
and, again, would plant terrible seeds of hatred
858
2813700
3520
i, opet, posejalo bi užasno seme mržnje
46:57
for years and decades.
859
2817260
1400
za naredne godine i decenije.
46:58
So far, we've seen hundreds of people being killed,
860
2818700
3360
Zasad smo videli na stotine ubijenih ljudi,
47:02
Ukrainian citizens being killed.
861
2822100
2440
ubijenih ukrajinskih građana.
47:04
It could reach tens of thousands, hundreds of thousands.
862
2824540
2760
Moglo bi doseći desetine hiljada, stotine hiljada.
47:07
So in this sense, it's extremely painful to contemplate.
863
2827980
5720
Pa je u tom smislu izuzetno bolno posmatrati.
47:14
And this is why we need again and again
864
2834420
2440
I zato moramo iznova i iznova
47:16
to urge the leaders to stop this war,
865
2836860
5080
da pritiskamo vođe da zaustave ovaj rat,
47:21
and especially, again and again,
866
2841940
2720
a naročito, iznova i iznova,
47:24
tell Putin,
867
2844700
1680
da govorimo Putinu:
47:26
"You will not be able to absorb Ukraine into Russia.
868
2846420
3600
„Nećeš biti u stanju da pripojiš Ukrajinu Rusiji.
47:30
They don't want it, they don't want you.
869
2850020
2880
Oni to ne žele, oni te ne žele.
47:33
If you continue,
870
2853500
1600
Ako nastaviš,
47:35
the only thing you will achieve is to create terrible hatred
871
2855140
6320
jedino što ćeš da postigneš je stvaranje užasne mržnje
47:41
between Ukrainians and Russians for generations.
872
2861460
3120
između Ukrajinaca i Rusa za generacije.
47:44
It doesn't have to be like that."
873
2864620
1800
Ne mora da bude tako.”
47:47
BG: Yuval, let me finish with one question about your county.
874
2867100
3080
BĐ: Juvale, dozvoli da završim pitanjem o tvojoj državi.
47:50
You are in Israel.
875
2870780
1680
Ti si u Izraelu.
47:52
Israel has close ties with both Russia and Ukraine.
876
2872460
2960
Izrael ima čvrste veze i sa Rusijom i Ukrajinom.
47:55
It's actually home of many Russian-born and many Ukrainian-born Jews.
877
2875740
4600
Zapravo je dom mnogim Jevrejima koji su po poreklu Rusi i Ukrajinci.
48:00
How is the country reacting to this conflict,
878
2880380
2120
Kako držva reaguje na ovaj konflikt,
48:02
I'm talking about the government, but also about the population?
879
2882500
3040
govorim o vladi, ali i o populaciji?
48:06
YNH: Actually, I'm not the best person to ask.
880
2886020
2720
JNH: Zapravo, nisam najbolja osoba za to pitanje.
48:08
I've been so, kind of, following what's happening around the world,
881
2888740
3240
Nekako sam pratio šta se dešava širom sveta,
48:12
I didn't pay so much attention to what is happening right here.
882
2892020
4160
nisam obratio naročitu pažnju na to šta se dešava ovde.
48:16
And even though I live here,
883
2896180
1360
A iako živim ovde,
48:17
I'm not an expert on Israeli society or Israeli politics.
884
2897580
3360
nisam stručnjak za izraelsko društvo ili izraelsku politiku.
48:20
Definitely, the sentiment in the street, in the social media is with Ukraine.
885
2900980
4040
Definitivno, raspoloženje na ulici, na društvenim mrežama je na strani Ukrajine.
48:25
You see Ukrainian flags,
886
2905740
1640
Vidite ukrajinske zastave,
48:27
you see on social media people putting Ukrainian flags
887
2907420
4320
vidite na društvenim mrežama ljude kako kače ukrajinske zastave
48:31
on their accounts.
888
2911780
2160
na svojim nalozima.
48:33
And another thing, so many people in Israel,
889
2913940
2840
I još nešto, mnogi stanovnici Izraela
48:36
they came from the former Soviet Union.
890
2916820
2400
su stigli iz bivšeg Sovjetskog Saveza.
48:39
And until now,
891
2919580
1600
I sve do sad,
48:41
everybody was simply known as Russians.
892
2921220
2600
svi su bili prosto poznati kao Rusi.
48:44
You know, even if you came from Azerbaijan or you came from Bukhara,
893
2924180
4320
Znate, čak i ako ste došli iz Azerbejdžana ili ste došli iz Buhare,
48:48
you were a Russian.
894
2928540
1200
bili ste Rusi.
48:50
And suddenly, "No, no, no, no, no.
895
2930460
1680
A iznenada: „Ne, ne, ne, ne, ne.
48:52
I'm not Russian.
896
2932140
1160
Nisam Rus.
48:53
I'm Ukrainian."
897
2933340
1480
Ja sam Ukrajinac.”
48:55
And again, these seeds of hatred that Putin is planting,
898
2935420
5520
I, opet, ovo seme mržnje koje Putin seje,
49:00
it's reaching also here.
899
2940940
2640
stiže i ovde.
49:03
That suddenly people are saying no, Russian, Ukrainian,
900
2943940
3760
Da iznenada ljudi govore ne, Rusi, Ukrajinci,
49:07
until a very short time ago, it's the same thing.
901
2947740
2800
a sve do nedavno je bilo jedno te isto.
49:10
No, it's not the same thing.
902
2950540
1600
Ne, nije jedno te isto.
49:13
So the shock waves are spreading.
903
2953740
2960
Dakle, seizmički talasi se šire.
49:18
BG: Yuval, thank you for taking the time and being with us today
904
2958060
3040
BĐ: Juvale, hvala što si odvojio vreme i bio sa nama danas
49:21
and sharing your knowledge and your views on the situation.
905
2961100
2800
i što si podelio svoje znanje i svoje viđenje situacije.
49:23
Thank you very much.
906
2963900
1200
Mnogo ti hvala.
49:25
YNH: Thank you and I hope for peace quickly.
907
2965140
2560
JNH: Hvala vama i nadam se skorom miru.
49:28
BG: We all do. Thank you.
908
2968460
1600
BĐ: Svi se nadamo. Hvala ti.
49:30
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
909
2970820
3000
[Priključite se događajima koji teraju na razmišljanje i koji se ne propuštaju.]
49:33
[Become a TED Member at ted.com/membership]
910
2973820
2640
[Postanite član TED-a na ted.com/membership]
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7