Why Your Body Fights Weight Loss | Katherine Saunders | TED

88,416 views ・ 2024-12-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: aleksandra ristic Lektor: Milenka Okuka
00:03
I'm going to tell you something that's going to surprise you.
0
3917
3587
Ispričaću vam nešto što će vas iznenaditi.
00:07
It might be upsetting.
1
7504
1752
Možda i uznemiriti.
00:09
And for some of you, it might explain a lot.
2
9256
3670
A nekima od vas će objasniti štošta.
00:12
And maybe I can convince you that it's liberating.
3
12968
3545
I možda uspem i da vas ubedim da je zapravo oslobađajuće.
00:17
Your body is evolutionarily conditioned to gain weight,
4
17097
5130
Vaše telo je evolucijski uslovljeno da dobija na kilaži,
00:22
which means that your body is also evolutionarily conditioned
5
22227
5172
što ujedno znači da je i evolucijski uslovljeno
00:27
not to lose weight —
6
27440
2128
da ne gubi na kilaži -
00:29
and definitely not to keep weight off.
7
29568
3336
i definitivno da ne održava izgubljene kilograme.
00:33
According to one explanation called “the thrifty gene hypothesis,”
8
33655
4296
Prema “hipotezi štedljivih gena”,
00:37
when we were hunter gatherers,
9
37993
2127
u vreme lovaca-sakupljača
00:40
our body's powerful anti-starvation responses helped us survive.
10
40120
5839
moćni odgovori našeg tela na gladovanje pomogli su nam da preživimo.
00:46
We had to find our food and sometimes we couldn't,
11
46251
3420
Morali smo da tražimo hranu, ali ponekad ne bismo u tome uspeli,
00:49
so our bodies stored calories to keep us alive.
12
49671
3795
pa je naše telo moralo da skladišti kalorije da bismo preživeli.
00:53
The better we stored calories, the better our chance of survival.
13
53842
4755
Što smo bolji u “skladištenju kalorija”, to su nam bile veće šanse da se izvučemo.
00:59
So what changed?
14
59014
1459
Šta se onda promenilo?
01:00
Nowadays, if we can afford food,
15
60515
3170
U naše vreme, ako možemo sebi da priuštimo hranu,
01:03
there's plenty of it, everywhere.
16
63727
3044
imaćemo je dosta i svuda.
01:06
We don't have to hunt.
17
66771
1502
Ne moramo da budemo lovci.
01:08
Even the gathering is easy.
18
68315
1626
Čak je i sakupljački deo olakšan.
01:10
We can order food to be delivered directly to our sofa,
19
70317
4671
Možemo da poručimo hranu da nam je donesu bukvalno do naše sofe,
01:15
and portions are huge compared to even 20 years ago.
20
75030
4212
a i porcije su ogromne u poređenju sa onima od pre 20 godina.
01:19
And a lot of food is tasty, but not so great for us.
21
79284
3420
I mnoga jela su ukusna, ali ne baš zdrava za nas.
01:23
We're living in what obesity doctors like me
22
83204
3254
Živimo u sredini koju doktori za gojaznost poput mene
01:26
call an obesogenic environment:
23
86458
3587
nazivaju “sredina koja podstiče gojaznost”:
01:30
limited need for any kind of physical activity,
24
90045
4254
sa ograničenim potrebama za bilo kojom vrstom fizičke aktivnosti
01:34
and easy access to inexpensive,
25
94299
3211
i lakim pristupom jeftinoj hrani,
01:37
calorie-rich, nutrient-poor food
26
97552
3504
bogatoj kalorijama, siromašnoj hranljivim sastojcima
01:41
or food-like substances.
27
101097
1669
ili kvazihranljivim sastojcima.
01:43
Our bodies, primed to keep us alive,
28
103391
3295
Naša tela, koja su pripremljena da nas održavaju u životu,
01:46
have gone into overdrive
29
106728
2127
preopteretila su se kalorijama
01:48
to store all these calories from all of that food,
30
108897
4463
koje moraju da sačuvaju iz sve te hrane
01:53
just in case.
31
113360
1459
za svaki slučaj.
01:55
And this is one of the reasons why we have an obesity epidemic
32
115195
4129
I ovo je jedan od razloga zašto imamo epidemiju gojaznosti
01:59
in the United States,
33
119324
1376
u SAD-u,
02:00
where 42 percent of adults have obesity,
34
120700
3921
gde je 42% odraslih gojazno,
02:04
and when we take a look at overweight and obesity combined,
35
124663
3878
a kada pogledamo zajedničku statistiku o višku kilograma i gojaznosti,
02:08
that number goes up to 74 percent.
36
128541
4296
taj broj ide do 74%.
02:13
Let's go back to the biology part of the equation because it gets worse.
37
133922
4671
Situacija postaje još gora ako se vratimo na biološki deo teme.
02:19
For example,
38
139135
1210
Na primer,
02:20
a high-fat diet damages nerve cells
39
140387
3545
dijeta bogata mastima oštećuje nervne ćelije
02:23
in the area of our brain called the hypothalamus,
40
143973
3462
koje se nalaze u hipotalamusu,
02:27
which is like a thermostat,
41
147477
1877
koji ima ulogu termostata
02:29
regulating how hungry we are
42
149354
2544
i reguliše glad
02:31
and how we use energy.
43
151898
1668
i to kako koristimo energiju.
02:34
When these nerve cells or neurons become inflamed,
44
154234
4546
Kada u ovim nervnim ćelijama ili neuronima započne upalni proces,
02:38
feedback signals from our guts, our digestive system,
45
158822
4588
povratni signali iz naših creva, našeg sistema za varenje,
02:43
and our fat cells
46
163410
1501
i masnih ćelija
02:44
can't get through to our brain
47
164911
2669
ne mogu da stignu do mozga
02:47
to tell us to stop eating when we're full,
48
167580
3796
da nam kažu da prestanemo da jedemo kada smo siti
02:51
and to stop storing calories when we're not at risk of starvation.
49
171376
4921
i da prestanemo da skladištimo kalorije kada ne preti opasnost od gladi.
02:56
It literally becomes harder to tell how full we are after eating,
50
176673
5338
Bukvalno postaje teže odrediti koliko smo siti nakon obroka
03:02
and how much fat our bodies really need
51
182053
2878
i koliko masti našem telu zaista treba
03:04
to keep us alive.
52
184931
1668
da bi nas održalo u životu.
03:07
Without an accurate thermostat sensor,
53
187016
2586
Bez tačnog termostatskog senzora,
03:09
our bodies store more calories as fat,
54
189602
3379
naše telo skladišti više kalorija u obliku masti,
03:12
and we're more prone to what we call food noise
55
192981
3587
a mi smo podložniji onome što nazivamo “buka u glavi zbog hrane“
03:16
or persistent thoughts of food,
56
196609
2253
ili upornim mislima o hrani,
03:18
often leading to maladaptive eating behavior.
57
198903
3379
što često dovodi do neadekvatnog ponašanja u ishrani.
03:22
And this is how weight gain leads to weight gain.
58
202615
4004
I tako dobijanje na težini vodi ka još većem dobijanju na težini.
03:26
It's a vicious cycle.
59
206619
1585
To je začarani krug.
03:28
And there are other factors that compound the situation.
60
208663
4546
Postoje i drugi faktori koji dodatno pogoršavaju situaciju.
03:33
Some people are even more genetically susceptible to obesity
61
213585
5088
Neki ljudi su čak i genetski osetljiviji na gojaznost
03:38
or develop health complications like sleep apnea,
62
218715
3670
ili razvijaju zdravstvene komplikacije poput apneje u snu,
03:42
that can worsen obesity and other health outcomes.
63
222385
3879
koja može pogoršati gojaznost i druge zdravstvene ishode.
03:47
Many people have even less access and ability to afford healthy food,
64
227015
5964
Mnogi ljudi imaju još manje mogućnosti i sredstava da priušte zdravu hranu,
03:53
and medications can be a huge culprit,
65
233021
3003
a lekovi mogu biti veliki uzročnik,
03:56
with so many common prescriptions
66
236024
2711
jer mnogi uobičajeni lekovi
03:58
and over-the-counter drugs that are weight-promoting.
67
238777
3294
koji se kupuju bez recepta podstiču povećanje telesne težine.
04:02
And people with obesity are extremely,
68
242781
2585
Ljudi sa gojaznošću su izuzetno često u situaciji
04:05
extremely likely to experience weight bias, stigma and discrimination,
69
245408
5839
da budu podvrgnuti predrasudama, stigmi i diskriminaciji,
04:11
which can worsen obesity.
70
251247
2044
što može dodatno pogoršati gojaznost.
04:13
And I can go on and on about factors
71
253333
3336
I mogla bih dugo da govorim o faktorima koji nisu samo prejedanje
04:16
other than eating too much and exercising too little
72
256711
4171
i premalo vežbanja,
04:20
that lead to weight gain.
73
260882
1710
a koji vode do dobijanja na težini.
04:23
Oh wait, there's one more thing.
74
263301
2127
Oh, da, postoji još jedna stvar.
04:26
When people with obesity try to lose weight,
75
266596
3128
Kada ljudi sa gojaznošću pokušavaju da smršaju,
04:29
their bodies freak out and think they're starving.
76
269724
4338
njihovo telo pada u stanje panike misleći da gladuju.
04:34
The hunger hormone, ghrelin, increases
77
274562
3254
Hormon gladi, grelin, raste,
04:37
and the fullness hormones decrease.
78
277816
2711
a hormoni koji izazivaju sitost opadaju.
04:40
It's not your imagination.
79
280568
1961
Nije samo u vašoj glavi –
04:42
Every time you diet, your body holds on to calories.
80
282570
5089
svaki put kada držite dijetu, vaše telo se čvrsto drži kalorija.
04:48
Your metabolic rate slows down
81
288159
2836
Vaš metabolizam se usporava,
04:51
and your bodies behave as if you're starving.
82
291037
3504
a telo se ponaša kao da gladujete.
04:55
This metabolic adaptation is fantastic
83
295291
3212
Ova metabolička adaptacija je fantastična
04:58
if, say, you find yourself on a deserted island
84
298545
2877
ako se, recimo, nađete na pustom ostrvu
05:01
with nothing but papaya and tree bark to eat.
85
301422
3003
sa samo papajom i korom drveta za jelo.
05:04
But if your coworker has a bottomless candy bowl,
86
304425
4797
Ali ako vaš kolega ima činiju sa zalihom slatkiša,
05:09
it makes life rough.
87
309264
2252
to čini život prilično teškim.
05:11
So have I convinced you
88
311891
1835
Dakle, jesam li vas ubedila
05:13
that obesity isn't just a lack of willpower?
89
313768
2836
da gojaznost nije samo pitanje nedostatka volje?
05:16
We know all of this from tons of medical research
90
316980
3503
Sve ovo znamo zahvaljujući gomili medicinskih istraživanja
05:20
and rigorously designed scientific studies,
91
320483
3253
i rigorozno dizajniranih naučnih studija,
05:23
but also from the TV show "The Biggest Loser."
92
323778
3712
ali i zahvaljujući TV emisiji „Najveći gubitnik“
05:27
If you haven't watched it,
93
327490
1293
Ako je niste gledali,
05:28
"The Biggest Loser" is a show
94
328825
1668
„Najveći gubitnik“ je emisija
05:30
where people with obesity compete to lose weight.
95
330535
3795
u kojoj se ljudi sa gojaznošću takmiče u mršavljenju.
05:34
What happens in the show, and what we've seen in other studies,
96
334747
3671
Ono što se dešava u emisiji, a što smo videli i u drugim studijama,
05:38
is that the weight comes back eventually for most people.
97
338459
5256
jeste da se kod većine ljudi težina na kraju vraća.
05:44
We know that within two years,
98
344048
2753
Znamo da se u roku od dve godine
05:46
half of the weight is regained,
99
346843
2461
polovina izgubljene težine vrati,
05:49
and within five years, 80 percent can be regained.
100
349345
5047
a u roku od pet godina može se vratiti čak 80%.
05:55
This doesn't mean that "The Biggest Loser" winners are losers.
101
355018
3545
To ne znači da su pobednici ove emisije gubitnici.
05:58
This means that weight loss itself is often a losing battle.
102
358605
4337
To znači da je mršavljenje često borba osuđena na neuspeh.
06:03
In 2017,
103
363610
1376
Godine 2017.
06:05
a patient named Barbara walked into my office.
104
365028
2419
u moju ordinaciju ušla je pacijentkinja Barbara.
06:07
She had given up.
105
367488
1419
Već se bila predala.
06:08
She had a lifetime of struggle with her weight.
106
368948
2670
Iza sebe je imala životnu borbu sa svojom težinom.
06:11
I mean, just some awful, awful treatments and experiences.
107
371659
4171
Mislim, prošla je kroz neke veoma užasne tretmane i iskustva.
06:16
Barbara's pediatrician started her on stimulant medications
108
376664
3837
Barbarin pedijatar je počeo da joj prepisuje stimulativne lekove
06:20
when she was just seven years old,
109
380543
2252
kada je imala samo sedam godina,
06:22
and by the age of ten her parents had enrolled her in Weight Watchers.
110
382837
3962
a već sa deset godina bila je član Weight Watchers-a.
06:27
Throughout her life,
111
387258
1168
Tokom života,
06:28
Barbara would lose 100 pounds,
112
388468
1960
Barbara je gubila po 45 kilograma,
06:30
regain them and lose 100 pounds again.
113
390428
3378
pa ih vraćala, i tako iznova gubila još 45 kilograma.
06:33
And while her weight went up and down,
114
393848
2419
I dok je njena težina oscilirala,
06:36
her shame remained constant.
115
396267
2753
osećaj stida je ostajao konstantan.
06:39
Barbara ultimately underwent a gastric bypass surgery,
116
399520
4255
Barbara je na kraju prošla kroz operaciju želudačnog bajpasa,
06:43
but after the initial weight loss,
117
403775
2043
ali nakon početnog gubitka težine,
06:45
the pounds just crept back.
118
405860
2086
kilogrami su se polako vraćali.
06:48
It felt like Barbara's body was conspiring against her
119
408363
4254
Imala je osećaj da njeno telo radi protiv nje,
06:52
because it was.
120
412617
1209
jer tako je i bilo.
06:54
And this is when Barbara was referred to me.
121
414202
2711
I upravo tada su je uputili kod mene.
06:58
Barbara presented completely hopeless
122
418081
3503
Barbara je delovala potpuno beznadežno,
07:01
and blaming her lack of willpower.
123
421584
2503
kriveći sebe i svoj nedostatak volje.
07:04
What else could it be?
124
424087
1293
Šta bi drugo moglo biti?
07:05
I did two things that day
125
425838
1669
Tog dana sam uradila dve stvari
07:07
that completely transformed Barbara's life.
126
427507
3128
koje su potpuno promenile Barbarin život.
07:11
One, I told her, "This is not your fault,"
127
431010
3337
Prvo, rekla sam joj: „Ovo nije tvoja krivica,“
07:14
and two,
128
434389
1251
i drugo,
07:15
I gave her hope that I knew exactly what was going on with her body,
129
435682
5755
dala sam joj nadu, objašnjavajući da tačno znam šta se dešava u njenom telu
07:21
and we had the tools to treat her disease effectively.
130
441479
4463
i da imamo alate da efikasno lečimo njenu bolest.
07:26
Barbara had been made to feel her whole life
131
446442
3462
Barbaru su naterali da poveruje
07:29
like her weight was her fault,
132
449904
1710
da je njena težina njena krivica,
07:31
when in reality she has a disease.
133
451614
2628
dok je u stvarnosti imala bolest.
07:34
Obesity is a disease,
134
454617
3128
Gojaznost je bolest,
07:37
and for those who have it,
135
457745
1585
i za one koji je imaju,
07:39
for their complex set of individual reasons,
136
459372
4004
zbog skupa njihovih složenih individualnih razloga,
07:43
it can be extremely, extremely hard to treat.
137
463418
4546
može biti izuzetno teška za lečenje.
07:48
Does anyone believe it
138
468423
1167
Da li iko veruje
07:49
when a clothing label reads "one size fits all?"
139
469590
2962
kada na etiketi odeće piše „jedna veličina za sve“?
07:53
No, no, right?
140
473052
1669
Ne, naravno da ne, zar ne?
07:54
Especially when it comes to obesity,
141
474762
2753
Pogotovo ne kada je reč o gojaznosti –
07:57
of course not, one size fits none.
142
477515
3962
naravno da jedna veličina ne odgovara nikome.
08:02
For some fortunate folks, diet and exercise work.
143
482437
3587
Za one koji imaju sreće, ishrana i vežbanje daju rezultate.
08:06
For others, surgery works.
144
486065
2378
Za druge, tu je operacija.
08:08
But for most people with obesity,
145
488484
3254
Ali za većinu ljudi sa gojaznošću,
08:11
effective treatment requires a combination,
146
491738
4879
efikasno lečenje zahteva kombinaciju,
08:16
a personalized combination,
147
496659
2127
personalizovanu kombinaciju,
08:18
of more than one treatment approach
148
498828
2794
više pristupa lečenju
08:21
delivered by a trained care team.
149
501664
2669
koje sprovodi stručni tim.
08:24
People with obesity should be treated like individuals with any other disease,
150
504667
5214
Ljude sa gojaznošću treba lečiti kao i ljude sa bilo kojom drugom bolešću,
08:29
any other complex chronic disease.
151
509881
3420
bilo kojom drugom složenom hroničnom bolešću.
08:34
An empathetic, reasonable, thoughtful,
152
514093
4171
Empatičan, razuman, promišljen
08:38
trained provider assesses each individual patient one by one,
153
518306
6339
i obučen stručnjak procenjuje svakog pacijenta pojedinačno,
08:44
understands their version of the disease
154
524687
3670
razume njihovu verziju bolesti
08:48
and comes up with a very personalized,
155
528357
3796
i osmišljava veoma personalizovan,
08:52
long-term treatment approach.
156
532153
2794
dugoročan pristup lečenju.
08:55
Obesity medications have absolutely transformed our field.
157
535698
5798
Lekovi za gojaznost apsolutno su transformisali naše područje medicine.
09:01
When I started practicing obesity medicine,
158
541829
2544
Kada sam počela da se bavim lečenjem gojaznosti,
09:04
the most effective medications we had
159
544415
2378
najefikasniji lekovi koje smo imali
09:06
were associated with five to 10 percent total body weight loss,
160
546834
3837
davali su gubitak 5-10% ukupne telesne mase,
09:10
which was still a lot.
161
550713
1668
što je svejedno značajan rezultat.
09:12
But now we can help our patients lose even more weight
162
552840
4255
Ali sada možemo pomoći našim pacijentima da izgube još više kilograma,
09:17
and more importantly,
163
557136
1877
i što je još važnije,
09:19
much, much more importantly,
164
559055
2085
mnogo važnije,
09:21
keep that weight off long-term.
165
561140
2461
da dugoročno održe tu težinu.
09:24
This new frontier is absolutely astonishing
166
564143
4546
Ovo novo umeće medicine je apsolutno zapanjujuće
09:28
and transformative to our field and to our patients' lives.
167
568731
3962
i transformisalo je našu oblast i živote naših pacijenata.
09:33
But we don't want to fall into a pharmacologic craze
168
573402
3671
Ali ne želimo da upadnemo u farmakološku euforiju
09:37
and think that the only way to treat obesity is with medication.
169
577115
4671
i pomislimo da su lekovi jedini način lečenja gojaznosti.
09:42
We have an entire armamentarium of lifestyle interventions,
170
582120
4963
Imamo čitav arsenal intervencija u stilovima života,
09:47
other medications, and other treatment approaches.
171
587083
3336
druge lekove i druge pristupe lečenju.
09:51
Treatment, in fact, in whatever form it takes,
172
591087
3962
Lečenje, zapravo, u kojem god obliku bilo,
09:55
should be the last step in the process.
173
595091
2919
treba da bude poslednji korak u procesu.
09:58
The first, and maybe the most critical
174
598302
3629
Prvo, i možda najvažnije,
10:01
is to finally put an end to the stigma
175
601931
4087
jeste da se konačno okonča stigma,
10:06
and the shame and the blame
176
606060
2127
sramota, optuživanje
10:08
and the judgment surrounding obesity.
177
608187
2795
i osuđivanje vezano za gojaznost.
10:11
Understanding obesity as the complex chronic disease that it is,
178
611566
5797
Razumevanje gojaznosti kao složene hronične bolesti kakva jeste
10:17
is essential to liberate individuals
179
617405
3879
od suštinskog je značaja da bi se ljudima dala sloboda
10:21
and to help them actually get the care that they need.
180
621284
4462
i da bi im se omogućilo da dobiju negu koja im je zaista potrebna.
10:26
Plus, when we accurately appreciate the reality of obesity,
181
626080
5047
Pored toga, kada tačno shvatimo stvarnost gojaznosti,
10:31
this will lead to more innovation and to more treatments.
182
631127
4421
to će dovesti do više inovacija i do razvoja novih tretmana.
10:36
We're not hunter-gatherers anymore.
183
636007
2210
Nismo više lovci-sakupljači.
10:38
Well, except we are.
184
638259
2169
Pa, samo što jesmo.
10:40
Think about the buffet line.
185
640428
1793
Setite se redova oko švedskog stola.
10:42
Think about the "all you can eat" food,
186
642221
3170
Razmislite o ponudama „koliko god možete pojesti“,
10:45
all the "grab and go" food at your grocery store.
187
645433
3128
o brzoj hrani „za poneti“ u vašoj prodavnici.
10:48
Think about the endless snacks in office environments.
188
648603
4129
Razmislite o beskonačnim grickalicama po kancelarijama.
10:53
Our biology drives our brain, our bodies
189
653107
4129
Naša biologija pokreće naš mozak, naše telo
10:57
and our behavior to act as if we're still gathering
190
657278
4212
i naše ponašanje da delaju kao da se i dalje nalazimo
11:01
in a feast or famine environment.
191
661532
2336
u okruženju “gozbe ili gladi”.
11:04
Medications are not a quick fix,
192
664285
3211
Lekovi nisu brzo rešenje,
11:07
nor are they the easy way out.
193
667496
2294
niti su lak izlaz.
11:10
Medications are a tool
194
670249
1877
Lekovi su alat
11:12
to help our bodies adapt
195
672126
2252
koji pomaže našem telu da se prilagodi
11:14
to our 21st century obesogenic environment.
196
674420
4755
ovom okruženju 21. veka u kome se podstiče gojaznost.
11:19
They help quiet the food noise
197
679217
2168
Oni pomažu da se utišaju „misli o hrani“
11:21
so we can make better food choices,
198
681427
2669
kako bismo mogli donositi bolje izbore u ishrani,
11:24
and they give us a fighting chance
199
684138
3170
i daju nam šansu
11:27
to take on this terrible adversary once and for all.
200
687350
5005
da se konačno suočimo s ovim strašnim protivnikom jednom zauvek.
11:32
Thank you.
201
692355
1167
Hvala vam.
11:33
(Applause)
202
693522
1544
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7