Why Your Body Fights Weight Loss | Katherine Saunders | TED

88,416 views ・ 2024-12-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:03
I'm going to tell you something that's going to surprise you.
0
3917
3587
Să vă spun ceva care vă va surprinde.
00:07
It might be upsetting.
1
7504
1752
S-ar putea să nu vă placă.
00:09
And for some of you, it might explain a lot.
2
9256
3670
Dar ar putea explica multe lucruri.
00:12
And maybe I can convince you that it's liberating.
3
12968
3545
Și poate chiar veți răsufla ușurați.
00:17
Your body is evolutionarily conditioned to gain weight,
4
17097
5130
Corpul nostru e condiționat evolutiv să câștige în greutate,
00:22
which means that your body is also evolutionarily conditioned
5
22227
5172
ceea ce înseamnă că e condiționat evolutiv
00:27
not to lose weight —
6
27440
2128
să nu slăbească
00:29
and definitely not to keep weight off.
7
29568
3336
și nici să-și mențină greutatea.
00:33
According to one explanation called “the thrifty gene hypothesis,”
8
33655
4296
Conform unei explicații numită „ipoteza genei de cumpătare”,
00:37
when we were hunter gatherers,
9
37993
2127
pe vremea când vânam animale,
00:40
our body's powerful anti-starvation responses helped us survive.
10
40120
5839
răspunsul corpului nostru la foame ne ajuta să supraviețuim.
00:46
We had to find our food and sometimes we couldn't,
11
46251
3420
Eram nevoiți să ne căutăm mâncarea și uneori nu reușeam,
00:49
so our bodies stored calories to keep us alive.
12
49671
3795
de aceea corpurile noastre stocau calorii pentru a ne menține în viață.
00:53
The better we stored calories, the better our chance of survival.
13
53842
4755
Cu cât stocam mai bine caloriile, cu atât creșteau șansele de supraviețuire.
00:59
So what changed?
14
59014
1459
Așadar, ce s-a schimbat?
01:00
Nowadays, if we can afford food,
15
60515
3170
Astăzi, când avem acces la mâncare,
01:03
there's plenty of it, everywhere.
16
63727
3044
se găsește peste tot.
01:06
We don't have to hunt.
17
66771
1502
Nu trebuie să vânăm.
01:08
Even the gathering is easy.
18
68315
1626
Chiar și să o aducem e simplu.
01:10
We can order food to be delivered directly to our sofa,
19
70317
4671
Putem comanda mâncare care să ne fie livrată direct pe canapea,
01:15
and portions are huge compared to even 20 years ago.
20
75030
4212
iar porțiile sunt uriașe în comparație cu acum 20 de ani.
01:19
And a lot of food is tasty, but not so great for us.
21
79284
3420
Foarte multă mâncare e gustoasă, dar nu e bună pentru noi.
01:23
We're living in what obesity doctors like me
22
83204
3254
Trăim în ceea ce specialiștii în obezitate
01:26
call an obesogenic environment:
23
86458
3587
numesc un mediu obezogen:
01:30
limited need for any kind of physical activity,
24
90045
4254
nu e nevoie să depunem efort fizic
01:34
and easy access to inexpensive,
25
94299
3211
și avem acces ușor la alimente ieftine,
01:37
calorie-rich, nutrient-poor food
26
97552
3504
bogate în calorii, sărace în nutrienți
01:41
or food-like substances.
27
101097
1669
sau substanțe ce înlocuiesc mâncarea.
01:43
Our bodies, primed to keep us alive,
28
103391
3295
Corpul nostru, pregătit să ne țină în viață,
01:46
have gone into overdrive
29
106728
2127
s-a activat
01:48
to store all these calories from all of that food,
30
108897
4463
pentru a stoca toate caloriile din alimente,
01:53
just in case.
31
113360
1459
pentru orice eventualitate.
01:55
And this is one of the reasons why we have an obesity epidemic
32
115195
4129
Acesta e unul dintre motivele pentru care avem o epidemie de obezitate
01:59
in the United States,
33
119324
1376
în Statele Unite,
02:00
where 42 percent of adults have obesity,
34
120700
3921
unde 42% dintre adulți sunt obezi,
02:04
and when we take a look at overweight and obesity combined,
35
124663
3878
iar când aruncăm o privire la supraponderalitate și obezitate,
02:08
that number goes up to 74 percent.
36
128541
4296
acest număr crește până la 74%.
02:13
Let's go back to the biology part of the equation because it gets worse.
37
133922
4671
Să ne întoarcem la partea de biologie, unde lucrurile stau și mai rău.
02:19
For example,
38
139135
1210
De exemplu,
02:20
a high-fat diet damages nerve cells
39
140387
3545
o dietă bogată în grăsimi dăunează celulele nervoase
02:23
in the area of our brain called the hypothalamus,
40
143973
3462
din zona creierului numită hipotalamus,
02:27
which is like a thermostat,
41
147477
1877
care joacă rolul de termostat,
02:29
regulating how hungry we are
42
149354
2544
reglează cât de foame ne este
02:31
and how we use energy.
43
151898
1668
și modul în care folosim energia.
02:34
When these nerve cells or neurons become inflamed,
44
154234
4546
Când aceste celule nervoase sau neuroni se inflamează,
02:38
feedback signals from our guts, our digestive system,
45
158822
4588
semnalele din intestine, sistemul nostru digestiv
02:43
and our fat cells
46
163410
1501
și celulele adipoase
02:44
can't get through to our brain
47
164911
2669
nu pot ajunge la creier
02:47
to tell us to stop eating when we're full,
48
167580
3796
ca să-i spună să ne oprim din mâncat când suntem plini
02:51
and to stop storing calories when we're not at risk of starvation.
49
171376
4921
și să nu mai stocăm calorii când nu există riscul de înfometare.
02:56
It literally becomes harder to tell how full we are after eating,
50
176673
5338
E foarte greu să spunem cât de plini suntem după ce mâncăm
03:02
and how much fat our bodies really need
51
182053
2878
și de câtă grăsime are nevoie corpul
03:04
to keep us alive.
52
184931
1668
pentru a ne menține în viață.
03:07
Without an accurate thermostat sensor,
53
187016
2586
Fără un senzor de termostat,
03:09
our bodies store more calories as fat,
54
189602
3379
corpul nostru stochează mai multe calorii sub formă de grăsime
03:12
and we're more prone to what we call food noise
55
192981
3587
și suntem mai predispuși la ceea ce numim grija de mâncare
03:16
or persistent thoughts of food,
56
196609
2253
sau gândul numai la mâncare,
03:18
often leading to maladaptive eating behavior.
57
198903
3379
care duc adesea la un comportament alimentar greșit.
03:22
And this is how weight gain leads to weight gain.
58
202615
4004
Așa se întâmplă creșterea în greutate.
03:26
It's a vicious cycle.
59
206619
1585
Este un cerc vicios.
03:28
And there are other factors that compound the situation.
60
208663
4546
Dar mai sunt și alți factori care contribuie la asta.
03:33
Some people are even more genetically susceptible to obesity
61
213585
5088
Unele persoane sunt predispuse genetic la obezitate
03:38
or develop health complications like sleep apnea,
62
218715
3670
sau dezvoltă complicații, cum ar fi apneea,
03:42
that can worsen obesity and other health outcomes.
63
222385
3879
care poate agrava obezitatea și alte probleme de sănătate.
03:47
Many people have even less access and ability to afford healthy food,
64
227015
5964
Mulți nu-și permit alimente sănătoase,
03:53
and medications can be a huge culprit,
65
233021
3003
iar medicamentele pot fi și ele de vină,
03:56
with so many common prescriptions
66
236024
2711
cu atât de multe rețete,
03:58
and over-the-counter drugs that are weight-promoting.
67
238777
3294
dar și medicamente fără rețetă, care influențează greutatea.
04:02
And people with obesity are extremely,
68
242781
2585
Iar persoanele care suferă de obezitate
04:05
extremely likely to experience weight bias, stigma and discrimination,
69
245408
5839
întâmpină prejudecăți, stigmatizare și discriminare,
04:11
which can worsen obesity.
70
251247
2044
lucruri ce pot agrava această afecțiune.
04:13
And I can go on and on about factors
71
253333
3336
Pot să amintesc și despre alți factori,
04:16
other than eating too much and exercising too little
72
256711
4171
alții decât mâncatul în exces și lipsa exercițiilor fizice,
04:20
that lead to weight gain.
73
260882
1710
care duc la creșterea în greutate.
04:23
Oh wait, there's one more thing.
74
263301
2127
Și mai e ceva.
04:26
When people with obesity try to lose weight,
75
266596
3128
Când persoanele cu obezitate încearcă să slăbească,
04:29
their bodies freak out and think they're starving.
76
269724
4338
corpul lor intră în panică și crede că e supus la înfometare.
04:34
The hunger hormone, ghrelin, increases
77
274562
3254
Crește hormonul foamei, grelina,
04:37
and the fullness hormones decrease.
78
277816
2711
în timp ce scad hormonii de sațietate.
04:40
It's not your imagination.
79
280568
1961
Nu doar vi se pare.
04:42
Every time you diet, your body holds on to calories.
80
282570
5089
De fiecare dată când ținem o dietă, corpul ține cu dinții de calorii.
04:48
Your metabolic rate slows down
81
288159
2836
Rata metabolică încetinește
04:51
and your bodies behave as if you're starving.
82
291037
3504
și corpul se comportă ca și cum ne-am înfometa.
04:55
This metabolic adaptation is fantastic
83
295291
3212
Această adaptare metabolică e fantastică
04:58
if, say, you find yourself on a deserted island
84
298545
2877
dacă te afli pe o insulă pustie,
05:01
with nothing but papaya and tree bark to eat.
85
301422
3003
fără altă mâncare în afară de papaya și scoarță de copac.
05:04
But if your coworker has a bottomless candy bowl,
86
304425
4797
Dar dacă colega ta are un bol mereu plin cu bomboane,
05:09
it makes life rough.
87
309264
2252
ești într-o mare dificultate.
05:11
So have I convinced you
88
311891
1835
Așadar, v-am convins
05:13
that obesity isn't just a lack of willpower?
89
313768
2836
că obezitatea nu e doar lipsa voinței?
05:16
We know all of this from tons of medical research
90
316980
3503
Știm asta din tone de cercetări medicale
05:20
and rigorously designed scientific studies,
91
320483
3253
și studii științifice riguros concepute,
05:23
but also from the TV show "The Biggest Loser."
92
323778
3712
dar și din emisiunea TV „Ajutor, vreau să slăbesc!”.
05:27
If you haven't watched it,
93
327490
1293
Dacă nu ați urmărit-o,
05:28
"The Biggest Loser" is a show
94
328825
1668
e o emisiune
05:30
where people with obesity compete to lose weight.
95
330535
3795
unde se înfruntă persoanele cu obezitate pentru a pierde în greutate.
05:34
What happens in the show, and what we've seen in other studies,
96
334747
3671
Ce se întâmplă în emisiune și am văzut și în alte studii,
05:38
is that the weight comes back eventually for most people.
97
338459
5256
e că majoritatea participanților revin la kilogramele de dinainte.
05:44
We know that within two years,
98
344048
2753
Știm că în decurs de doi ani,
05:46
half of the weight is regained,
99
346843
2461
jumătate din greutate e recâștigată,
05:49
and within five years, 80 percent can be regained.
100
349345
5047
iar în decurs de cinci ani, 80% poate fi pusă la loc.
05:55
This doesn't mean that "The Biggest Loser" winners are losers.
101
355018
3545
Asta nu înseamnă că cei care au pierdut cel mai mult n-au câștigat.
05:58
This means that weight loss itself is often a losing battle.
102
358605
4337
Asta înseamnă că pierderea în greutate e adesea o bătălie pierdută.
06:03
In 2017,
103
363610
1376
În 2017,
06:05
a patient named Barbara walked into my office.
104
365028
2419
o pacientă pe nume Barbara a intrat în biroul meu.
06:07
She had given up.
105
367488
1419
Nu mai știa ce să facă.
06:08
She had a lifetime of struggle with her weight.
106
368948
2670
Se luptase toată viața cu greutatea.
06:11
I mean, just some awful, awful treatments and experiences.
107
371659
4171
Urmase câteva tratamente și avusese experiențe îngrozitoare.
06:16
Barbara's pediatrician started her on stimulant medications
108
376664
3837
Pediatrul Barbarei îi prescrisese medicamente stimulante
06:20
when she was just seven years old,
109
380543
2252
când avea doar șapte ani,
06:22
and by the age of ten her parents had enrolled her in Weight Watchers.
110
382837
3962
iar când avea zece ani, părinții au în scris-o în Weight Watchers.
06:27
Throughout her life,
111
387258
1168
De-a lungul vieții,
06:28
Barbara would lose 100 pounds,
112
388468
1960
Barbara pierdea 100 de kilograme,
06:30
regain them and lose 100 pounds again.
113
390428
3378
le punea înapoi, apoi iar le dădea jos.
06:33
And while her weight went up and down,
114
393848
2419
Și în timp ce greutatea ei cobora și urca,
06:36
her shame remained constant.
115
396267
2753
ea se simțea la fel de stânjenită.
06:39
Barbara ultimately underwent a gastric bypass surgery,
116
399520
4255
Barbara a apelat în cele din urmă la un bypass gastric,
06:43
but after the initial weight loss,
117
403775
2043
dar după pierderea inițială în greutate,
06:45
the pounds just crept back.
118
405860
2086
kilogramele au revenit.
06:48
It felt like Barbara's body was conspiring against her
119
408363
4254
Ca și cum corpul lupta împotriva ei,
06:52
because it was.
120
412617
1209
pentru că chiar așa era.
06:54
And this is when Barbara was referred to me.
121
414202
2711
Acela a fost momentul în care am cunoscut-o pe Barbara.
06:58
Barbara presented completely hopeless
122
418081
3503
S-a prezentat la mine fără nicio speranță,
07:01
and blaming her lack of willpower.
123
421584
2503
crezând că de vină e lipsa ei de voință.
07:04
What else could it be?
124
424087
1293
Ce altceva ar fi putut fi?
07:05
I did two things that day
125
425838
1669
Am făcut două lucruri în acea zi,
07:07
that completely transformed Barbara's life.
126
427507
3128
care i-au transformat complet viața.
07:11
One, I told her, "This is not your fault,"
127
431010
3337
Primul, i-am spus: „Nu e vina ta”,
07:14
and two,
128
434389
1251
iar al doilea a fost
07:15
I gave her hope that I knew exactly what was going on with her body,
129
435682
5755
că i-am dat speranța că știu exact ce se întâmplă cu corpul ei
07:21
and we had the tools to treat her disease effectively.
130
441479
4463
și că avem instrumentele necesare pentru a-i trata boala în mod eficient.
07:26
Barbara had been made to feel her whole life
131
446442
3462
Barbara simțise toată viața
07:29
like her weight was her fault,
132
449904
1710
că greutatea era vina ei,
07:31
when in reality she has a disease.
133
451614
2628
când, în realitate, suferea de o boală.
07:34
Obesity is a disease,
134
454617
3128
Obezitatea este o boală,
07:37
and for those who have it,
135
457745
1585
iar pentru cei care o au,
07:39
for their complex set of individual reasons,
136
459372
4004
din motive individuale,
07:43
it can be extremely, extremely hard to treat.
137
463418
4546
poate fi extrem de greu de tratat.
07:48
Does anyone believe it
138
468423
1167
Cine crede o etichetă
07:49
when a clothing label reads "one size fits all?"
139
469590
2962
care spune „mărime universală”?
07:53
No, no, right?
140
473052
1669
Nimeni, nu-i așa?
07:54
Especially when it comes to obesity,
141
474762
2753
Mai ales când vine vorba de obezitate,
07:57
of course not, one size fits none.
142
477515
3962
o mărime nu e pe măsura tuturor.
08:02
For some fortunate folks, diet and exercise work.
143
482437
3587
Pentru unii oameni norocoși, dieta și sportul funcționează.
08:06
For others, surgery works.
144
486065
2378
Pentru alții, funcționează chirurgia.
08:08
But for most people with obesity,
145
488484
3254
Dar pentru majoritatea persoanelor cu obezitate,
08:11
effective treatment requires a combination,
146
491738
4879
tratamentul eficient necesită o combinație
08:16
a personalized combination,
147
496659
2127
și ea trebuie să fie personalizată,
08:18
of more than one treatment approach
148
498828
2794
o combinație de mai multe tratamente
08:21
delivered by a trained care team.
149
501664
2669
furnizate de o echipă instruită.
08:24
People with obesity should be treated like individuals with any other disease,
150
504667
5214
Persoanele cu obezitate ar trebui tratate ca persoanele cu orice altă boală,
08:29
any other complex chronic disease.
151
509881
3420
orice altă boală cronică complexă.
08:34
An empathetic, reasonable, thoughtful,
152
514093
4171
Un medic căruia îi pasă,
08:38
trained provider assesses each individual patient one by one,
153
518306
6339
un medic instruit va evalua fiecare pacient individual,
08:44
understands their version of the disease
154
524687
3670
va înțelege de ce afecțiune suferă
08:48
and comes up with a very personalized,
155
528357
3796
și va alege o abordare de tratament personalizată,
08:52
long-term treatment approach.
156
532153
2794
pe termen lung.
08:55
Obesity medications have absolutely transformed our field.
157
535698
5798
Medicamentele pentru obezitate au transformat această specialitate.
09:01
When I started practicing obesity medicine,
158
541829
2544
Când am început să practic medicina obezității,
09:04
the most effective medications we had
159
544415
2378
cele mai eficiente medicamente
09:06
were associated with five to 10 percent total body weight loss,
160
546834
3837
erau cele asociate cu scăderea greutății corporale între 5% și 10%,
09:10
which was still a lot.
161
550713
1668
ceea ce era foarte mult.
09:12
But now we can help our patients lose even more weight
162
552840
4255
Dar acum îi putem ajuta pe pacienți să piardă și mai mult în greutate
09:17
and more importantly,
163
557136
1877
și, cel mai important,
09:19
much, much more importantly,
164
559055
2085
să-și mențină greutatea
09:21
keep that weight off long-term.
165
561140
2461
pe termen lung.
09:24
This new frontier is absolutely astonishing
166
564143
4546
Această nouă frontieră e extraordinară
09:28
and transformative to our field and to our patients' lives.
167
568731
3962
și a schimbat multe în domeniul nostru și în viața pacienților noștri.
09:33
But we don't want to fall into a pharmacologic craze
168
573402
3671
Dar nu vrem să cădem în nebunia farmacologică
09:37
and think that the only way to treat obesity is with medication.
169
577115
4671
și să credem că medicamentele sunt singura modalitate de tratament.
09:42
We have an entire armamentarium of lifestyle interventions,
170
582120
4963
Avem un întreg arsenal de intervenții în stilul de viață,
09:47
other medications, and other treatment approaches.
171
587083
3336
alte remedii și abordări de tratament.
09:51
Treatment, in fact, in whatever form it takes,
172
591087
3962
Indiferent de forma pe care o ia,
09:55
should be the last step in the process.
173
595091
2919
tratamentul ar trebui să fie ultimul pas în proces.
09:58
The first, and maybe the most critical
174
598302
3629
Primul și poate cel mai important,
10:01
is to finally put an end to the stigma
175
601931
4087
e să punem capăt stigmatului,
10:06
and the shame and the blame
176
606060
2127
rușinii, vinovăției
10:08
and the judgment surrounding obesity.
177
608187
2795
și să nu mai judecăm persoanele care suferă de obezitate.
10:11
Understanding obesity as the complex chronic disease that it is,
178
611566
5797
Să înțelegem că obezitatea e o boală cronică complexă,
10:17
is essential to liberate individuals
179
617405
3879
lucru esențial pentru cei care suferă
10:21
and to help them actually get the care that they need.
180
621284
4462
și pentru a-i ajuta să primească îngrijirea de care au nevoie.
10:26
Plus, when we accurately appreciate the reality of obesity,
181
626080
5047
În plus, atunci când înțelegem obezitatea,
10:31
this will lead to more innovation and to more treatments.
182
631127
4421
acest lucru va accelera inovația și descoperirea de noi tratamente.
10:36
We're not hunter-gatherers anymore.
183
636007
2210
Astăzi nu mai suntem vânători.
10:38
Well, except we are.
184
638259
2169
Dar într-un fel suntem.
10:40
Think about the buffet line.
185
640428
1793
Gândiți-vă la coada de la bufet.
10:42
Think about the "all you can eat" food,
186
642221
3170
Gândiți-vă la modelul „all you can eat”,
10:45
all the "grab and go" food at your grocery store.
187
645433
3128
la tot ce puteți lua din fugă de la magazin.
10:48
Think about the endless snacks in office environments.
188
648603
4129
Gândiți-vă la mulțimea de dulciuri de la birou.
10:53
Our biology drives our brain, our bodies
189
653107
4129
Organismul nostru ne face creierul și corpul
10:57
and our behavior to act as if we're still gathering
190
657278
4212
să acționeze ca și cum ne-am aduna la masă
11:01
in a feast or famine environment.
191
661532
2336
când în jurul nostru e foamete.
11:04
Medications are not a quick fix,
192
664285
3211
Medicamentele nu sunt o soluție
11:07
nor are they the easy way out.
193
667496
2294
și nici o cale ușoară de rezolvare.
11:10
Medications are a tool
194
670249
1877
Medicamentele sunt un instrument
11:12
to help our bodies adapt
195
672126
2252
care ajută organismul să se adapteze
11:14
to our 21st century obesogenic environment.
196
674420
4755
la mediul nostru obezogen din secolul XXI.
11:19
They help quiet the food noise
197
679217
2168
Ele ne ajută să ne luăm gândul de la foame
11:21
so we can make better food choices,
198
681427
2669
și să facem alegeri sănătoase,
11:24
and they give us a fighting chance
199
684138
3170
oferindu-ne o șansă de a lupta
11:27
to take on this terrible adversary once and for all.
200
687350
5005
împotriva acestui adversar teribil o dată pentru totdeauna.
11:32
Thank you.
201
692355
1167
Mulțumesc.
11:33
(Applause)
202
693522
1544
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7