Why Your Body Fights Weight Loss | Katherine Saunders | TED

89,433 views ・ 2024-12-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Miss Lel Reviewer: Wulan H.
00:03
I'm going to tell you something that's going to surprise you.
0
3917
3587
Saya akan memberitahu sesuatu yang akan mengejutkan Anda.
00:07
It might be upsetting.
1
7504
1752
Ini mungkin menjengkelkan.
00:09
And for some of you, it might explain a lot.
2
9256
3670
Dan bagi sebagian dari Anda, itu mungkin menjelaskan banyak hal.
00:12
And maybe I can convince you that it's liberating.
3
12968
3545
Dan mungkin saya bisa meyakinkan Anda bahwa itu melegakan.
00:17
Your body is evolutionarily conditioned to gain weight,
4
17097
5130
Tubuh Anda secara evolusioner di kondisikan untuk menambah berat badan,
00:22
which means that your body is also evolutionarily conditioned
5
22227
5172
yang berarti bahwa tubuh Anda juga secara evolusioner dikondisikan untuk
00:27
not to lose weight —
6
27440
2128
tidak menurunkan berat badan -
00:29
and definitely not to keep weight off.
7
29568
3336
dan bukan untuk menjaga berat badan ideal.
00:33
According to one explanation called “the thrifty gene hypothesis,”
8
33655
4296
Menurut suatu penjelasan yang disebut “hipotesis gen hemat,”
00:37
when we were hunter gatherers,
9
37993
2127
ketika kita adalah “pemburu-pengumpul,”
00:40
our body's powerful anti-starvation responses helped us survive.
10
40120
5839
Respon anti-kelaparan tubuh kita membantu kita bertahan hidup.
00:46
We had to find our food and sometimes we couldn't,
11
46251
3420
Kita harus menemukan makanan kita sendiri dan terkadang kita gagal,
00:49
so our bodies stored calories to keep us alive.
12
49671
3795
jadi tubuh kita menyimpan kalori untuk membuat kita tetap hidup.
00:53
The better we stored calories, the better our chance of survival.
13
53842
4755
Semakin banyak kalori, semakin besar peluang kita untuk bertahan hidup.
00:59
So what changed?
14
59014
1459
Jadi apa yang berubah?
01:00
Nowadays, if we can afford food,
15
60515
3170
Kini, jika kita mampu membeli makanan,
01:03
there's plenty of it, everywhere.
16
63727
3044
ada banyak makanan, di mana-mana.
01:06
We don't have to hunt.
17
66771
1502
Kita tidak perlu berburu.
01:08
Even the gathering is easy.
18
68315
1626
Bahkan mendapatkannya pun mudah.
01:10
We can order food to be delivered directly to our sofa,
19
70317
4671
Kita dapat memesan makanan untuk dikirim langsung ke rumah kita,
01:15
and portions are huge compared to even 20 years ago.
20
75030
4212
Dan bahkan porsinya jauh lebih besar dari 20 tahun lalu.
01:19
And a lot of food is tasty, but not so great for us.
21
79284
3420
Dan banyak makanan yang enak, tapi tidak begitu bagus untuk tubuh kita.
01:23
We're living in what obesity doctors like me
22
83204
3254
Kita hidup dalam apa yang oleh dokter obesitas seperti saya
01:26
call an obesogenic environment:
23
86458
3587
disebut lingkungan obesogenik:
01:30
limited need for any kind of physical activity,
24
90045
4254
kebutuhan terbatas untuk segala jenis aktivitas fisik,
01:34
and easy access to inexpensive,
25
94299
3211
dan akses mudah ke makanan murah,
01:37
calorie-rich, nutrient-poor food
26
97552
3504
kaya kalori, minim gizi
01:41
or food-like substances.
27
101097
1669
atau makanan semu.
01:43
Our bodies, primed to keep us alive,
28
103391
3295
Tubuh kita, dirancang untuk bertahan hidup
01:46
have gone into overdrive
29
106728
2127
telah bekerja terlalu keras
01:48
to store all these calories from all of that food,
30
108897
4463
untuk menyimpan semua kalori dari semua makanan itu,
01:53
just in case.
31
113360
1459
untuk berjaga-jaga.
01:55
And this is one of the reasons why we have an obesity epidemic
32
115195
4129
Dan ini adalah salah satu alasan mengapa kita memiliki epidemi obesitas
01:59
in the United States,
33
119324
1376
di Amerika Serikat,
02:00
where 42 percent of adults have obesity,
34
120700
3921
dimana 42% orang dewasa mengalami obesitas
02:04
and when we take a look at overweight and obesity combined,
35
124663
3878
dan ketika kita melihat gabungan kelebihan berat badan dan obesitas,
02:08
that number goes up to 74 percent.
36
128541
4296
angka itu naik menjadi 74 persen.
02:13
Let's go back to the biology part of the equation because it gets worse.
37
133922
4671
Mari kita kembali ke pembahasan biologi karena situasinya semakin buruk.
02:19
For example,
38
139135
1210
Misalnya,
02:20
a high-fat diet damages nerve cells
39
140387
3545
diet tinggi lemak merusak sel-sel saraf
02:23
in the area of our brain called the hypothalamus,
40
143973
3462
di area otak kita yang disebut hipotalamus,
02:27
which is like a thermostat,
41
147477
1877
yang seperti termostat,
02:29
regulating how hungry we are
42
149354
2544
yang mengatur seberapa lapar kita
02:31
and how we use energy.
43
151898
1668
dan cara menggunakan energi.
02:34
When these nerve cells or neurons become inflamed,
44
154234
4546
Ketika sel-sel saraf atau neuron ini meradang,
02:38
feedback signals from our guts, our digestive system,
45
158822
4588
sinyal umpan balik dari usus kita, sistem pencernaan kita,
02:43
and our fat cells
46
163410
1501
dan sel-sel lemak kita
02:44
can't get through to our brain
47
164911
2669
tidak dapat masuk ke otak kita
02:47
to tell us to stop eating when we're full,
48
167580
3796
untuk memerintahkan kita berhenti makan saat kenyang
02:51
and to stop storing calories when we're not at risk of starvation.
49
171376
4921
dan berhenti menyimpan kalori ketika kita tidak lapar.
02:56
It literally becomes harder to tell how full we are after eating,
50
176673
5338
Umumnya, sulit mengetahui seberapa kenyang kita setelah makan,
03:02
and how much fat our bodies really need
51
182053
2878
dan jumlah lemak yang benar-benar dibutuhkan oleh tubuh kita
03:04
to keep us alive.
52
184931
1668
untuk membuat kita bertahan hidup.
03:07
Without an accurate thermostat sensor,
53
187016
2586
Tanpa sensor termostat yang akurat,
03:09
our bodies store more calories as fat,
54
189602
3379
tubuh kita menyimpan lebih banyak kalori sebagai lemak
03:12
and we're more prone to what we call food noise
55
192981
3587
dan kita lebih rentan terhadap godaan makanan
03:16
or persistent thoughts of food,
56
196609
2253
atau kepikiran makanan terus-menerus,
03:18
often leading to maladaptive eating behavior.
57
198903
3379
yang sering menyebabkan perilaku makan maladaptif.
03:22
And this is how weight gain leads to weight gain.
58
202615
4004
Dan begitulah berat badan kita bisa naik
03:26
It's a vicious cycle.
59
206619
1585
Ini adalah lingkaran setan.
03:28
And there are other factors that compound the situation.
60
208663
4546
Dan ada faktor lain yang memperparah situasi ini.
03:33
Some people are even more genetically susceptible to obesity
61
213585
5088
Beberapa orang bahkan lebih rentan secara genetik terhadap obesitas
03:38
or develop health complications like sleep apnea,
62
218715
3670
atau timbul komplikasi kesehatan seperti apnea tidur,
03:42
that can worsen obesity and other health outcomes.
63
222385
3879
yang dapat memperburuk obesitas dan hasil kesehatan lainnya.
03:47
Many people have even less access and ability to afford healthy food,
64
227015
5964
Bagi kebanyakan orang, Makanan sehat itu sulit diakses
03:53
and medications can be a huge culprit,
65
233021
3003
dan obat-obatan dapat menjadi penyebab besar,
03:56
with so many common prescriptions
66
236024
2711
dengan begitu banyak resep umum
03:58
and over-the-counter drugs that are weight-promoting.
67
238777
3294
dan obat tanpa resep yang meningkatkan berat badan.
04:02
And people with obesity are extremely,
68
242781
2585
Dan orang dengan obesitas sangat,
04:05
extremely likely to experience weight bias, stigma and discrimination,
69
245408
5839
sangat mungkin mengalami bias berat badan, stigma dan diskriminasi,
04:11
which can worsen obesity.
70
251247
2044
yang dapat memperburuk obesitas.
04:13
And I can go on and on about factors
71
253333
3336
Dan saya bisa terus membahas faktor-faktor ini tanpa henti,
04:16
other than eating too much and exercising too little
72
256711
4171
selain makan terlalu banyak dan kurang olahraga
04:20
that lead to weight gain.
73
260882
1710
yang menyebabkan berat badan naik.
04:23
Oh wait, there's one more thing.
74
263301
2127
Oh tunggu, ada satu hal lagi.
04:26
When people with obesity try to lose weight,
75
266596
3128
Ketika orang dengan obesitas mencoba menurunkan berat badan, tubuh
04:29
their bodies freak out and think they're starving.
76
269724
4338
mereka panik dan berpikir mereka kelaparan.
04:34
The hunger hormone, ghrelin, increases
77
274562
3254
Hormon lapar, ghrelin, meningkat
04:37
and the fullness hormones decrease.
78
277816
2711
dan hormon rasa kenyang menurun.
04:40
It's not your imagination.
79
280568
1961
Ini bukan imajinasi Anda.
04:42
Every time you diet, your body holds on to calories.
80
282570
5089
Setiap kali Anda diet, tubuh Anda menahan kalori.
04:48
Your metabolic rate slows down
81
288159
2836
Tingkat metabolisme Anda melambat
04:51
and your bodies behave as if you're starving.
82
291037
3504
dan tubuh Anda berperilaku seolah-olah Anda kelaparan.
04:55
This metabolic adaptation is fantastic
83
295291
3212
Adaptasi metabolisme ini luar biasa sekali
04:58
if, say, you find yourself on a deserted island
84
298545
2877
jika, katakanlah, Anda menemukan diri Anda di pulau yang sepi
05:01
with nothing but papaya and tree bark to eat.
85
301422
3003
yang hanya ada pepaya dan kulit pohon untuk dimakan.
05:04
But if your coworker has a bottomless candy bowl,
86
304425
4797
Tapi jika rekan kerja Anda selalu punya stok makanan tanpa batas,
05:09
it makes life rough.
87
309264
2252
ini membuat keadan semakin sulit.
05:11
So have I convinced you
88
311891
1835
Jadi sudahkah saya meyakinkan Anda
05:13
that obesity isn't just a lack of willpower?
89
313768
2836
bahwa obesitas bukan hanya kurangnya kemauan?
05:16
We know all of this from tons of medical research
90
316980
3503
Kita tahu semua ini dari banyaknya penelitian medis
05:20
and rigorously designed scientific studies,
91
320483
3253
dan studi ilmiah yang dirancang secara teliti,
05:23
but also from the TV show "The Biggest Loser."
92
323778
3712
tetapi juga dari acara TV “The Biggest Loser.”
05:27
If you haven't watched it,
93
327490
1293
Jika belum menonton,
05:28
"The Biggest Loser" is a show
94
328825
1668
“The Biggest Loser” adalah acara
05:30
where people with obesity compete to lose weight.
95
330535
3795
di mana orang-orang dengan obesitas bersaing untuk menurunkan berat badan.
05:34
What happens in the show, and what we've seen in other studies,
96
334747
3671
Dalam acara itu, dan dalam penelitian lain, kita melihat
05:38
is that the weight comes back eventually for most people.
97
338459
5256
bahwa berat badan akhirnya kembali lagi bagi kebanyakan orang.
05:44
We know that within two years,
98
344048
2753
Kita tahu bahwa dalam dua tahun,
05:46
half of the weight is regained,
99
346843
2461
setengah dari berat badan akan kembali,
05:49
and within five years, 80 percent can be regained.
100
349345
5047
dan dalam lima tahun, 80 persen dapat diperoleh kembali.
05:55
This doesn't mean that "The Biggest Loser" winners are losers.
101
355018
3545
Ini bukan berarti bahwa pemenang “The Biggest Loser” adalah pecundang.
05:58
This means that weight loss itself is often a losing battle.
102
358605
4337
Ini artinya penurunan berat badan sering kali merupakan perjuangan yang sia-sia.
06:03
In 2017,
103
363610
1376
Pada 2017,
06:05
a patient named Barbara walked into my office.
104
365028
2419
seorang pasien bernama Barbara menemui saya.
06:07
She had given up.
105
367488
1419
Dia telah menyerah.
06:08
She had a lifetime of struggle with her weight.
106
368948
2670
Dia berjuang seumur hidup dengan berat badannya.
06:11
I mean, just some awful, awful treatments and experiences.
107
371659
4171
Maksudku, hanya beberapa perawatan dan pengalaman yang mengerikan.
06:16
Barbara's pediatrician started her on stimulant medications
108
376664
3837
Dokter anak Barbara memulai pengobatan dengan obat stimulan untuknya.
06:20
when she was just seven years old,
109
380543
2252
ketika dia baru berusia tujuh tahun,
06:22
and by the age of ten her parents had enrolled her in Weight Watchers.
110
382837
3962
dan pada usia sepuluh tahun, orang tuanya telah mendaftarkannya di Weight Watchers.
06:27
Throughout her life,
111
387258
1168
Sepanjang hidupnya,
06:28
Barbara would lose 100 pounds,
112
388468
1960
Barbara akan kehilangan 100 pound,
06:30
regain them and lose 100 pounds again.
113
390428
3378
mendapatkannya kembali dan kehilangan 100 pound lagi.
06:33
And while her weight went up and down,
114
393848
2419
Dan sementara berat badannya naik turun,
06:36
her shame remained constant.
115
396267
2753
rasa malunya tetap konstan.
06:39
Barbara ultimately underwent a gastric bypass surgery,
116
399520
4255
Barbara akhirnya menjalani operasi bypass lambung,
06:43
but after the initial weight loss,
117
403775
2043
tetapi setelah penurunan berat badan awal,
06:45
the pounds just crept back.
118
405860
2086
berat badannya perlahan kembali.
06:48
It felt like Barbara's body was conspiring against her
119
408363
4254
Rasanya seperti tubuh Barbara berkonspirasi melawannya
06:52
because it was.
120
412617
1209
karena memang begitu.
06:54
And this is when Barbara was referred to me.
121
414202
2711
Dan saat itulah Barbara dirujuk kepada saya.
06:58
Barbara presented completely hopeless
122
418081
3503
Barbara tampak begitu putus asa
07:01
and blaming her lack of willpower.
123
421584
2503
dan menyalahkan kurangnya kemauannya.
07:04
What else could it be?
124
424087
1293
Lalu apa penyebab lainnya?
07:05
I did two things that day
125
425838
1669
Saya melakukan dua hal hari itu
07:07
that completely transformed Barbara's life.
126
427507
3128
yang benar-benar mengubah hidup Barbara.
07:11
One, I told her, "This is not your fault,"
127
431010
3337
Satu, saya mengatakan kepadanya, “Ini bukan salahmu,”
07:14
and two,
128
434389
1251
dan kedua,
07:15
I gave her hope that I knew exactly what was going on with her body,
129
435682
5755
saya memberinya harapan bahwa saya tahu persis apa yang terjadi dengan tubuhnya,
07:21
and we had the tools to treat her disease effectively.
130
441479
4463
dan kami memiliki alat untuk mengobati penyakitnya secara efektif.
07:26
Barbara had been made to feel her whole life
131
446442
3462
Selama ini, Barbara telah dibuat yakin bahwa
07:29
like her weight was her fault,
132
449904
1710
berat badannya adalah salahnya,
07:31
when in reality she has a disease.
133
451614
2628
padahal kenyataannya dia menderita penyakit.
07:34
Obesity is a disease,
134
454617
3128
Obesitas adalah penyakit,
07:37
and for those who have it,
135
457745
1585
dan bagi mereka yang memilikinya,
07:39
for their complex set of individual reasons,
136
459372
4004
karena serangkaian penyebab individual yang kompleks,
07:43
it can be extremely, extremely hard to treat.
137
463418
4546
obesitas bisa sangat, sangat sulit untuk diobati.
07:48
Does anyone believe it
138
468423
1167
Adakah yang percaya
07:49
when a clothing label reads "one size fits all?"
139
469590
2962
ketika label pakaian bertuliskan “satu ukuran untuk semua?”
07:53
No, no, right?
140
473052
1669
Tidak, tidak, kan?
07:54
Especially when it comes to obesity,
141
474762
2753
Terutama ketika menyangkut obesitas,
07:57
of course not, one size fits none.
142
477515
3962
tentu saja tidak, satu ukuran tidak cocok untuk semua orang.
08:02
For some fortunate folks, diet and exercise work.
143
482437
3587
Bagi beberapa orang yang beruntung, diet dan olahraga berhasil.
08:06
For others, surgery works.
144
486065
2378
Bagi yang lain, operasi berhasil.
08:08
But for most people with obesity,
145
488484
3254
Tetapi bagi kebanyakan orang dengan obesitas,
08:11
effective treatment requires a combination,
146
491738
4879
pengobatan yang efektif memerlukan kombinasi,
08:16
a personalized combination,
147
496659
2127
kombinasi yang disesuaikan dengan keadaan,
08:18
of more than one treatment approach
148
498828
2794
dari lebih dari satu pendekatan perawatan
08:21
delivered by a trained care team.
149
501664
2669
yang diberikan oleh tim perawatan terlatih.
08:24
People with obesity should be treated like individuals with any other disease,
150
504667
5214
Orang dengan obesitas harus diperlakukan seperti individu dengan penyakit lainnya,
08:29
any other complex chronic disease.
151
509881
3420
penyakit kronis kompleks lainnya.
08:34
An empathetic, reasonable, thoughtful,
152
514093
4171
Seorang ahli yang empatik, berakal sehat, bijaksana, dan
08:38
trained provider assesses each individual patient one by one,
153
518306
6339
terlatih menyelidiki setiap pasien satu per satu,
08:44
understands their version of the disease
154
524687
3670
yang memahami jenis penyakit mereka
08:48
and comes up with a very personalized,
155
528357
3796
dan mencari pendekatan yang disesuaikan,
08:52
long-term treatment approach.
156
532153
2794
yaitu pendekatan jangka panjang yang bersifat personal.
08:55
Obesity medications have absolutely transformed our field.
157
535698
5798
Pengobatan obesitas telah benar-benar mengubah bidang kami.
09:01
When I started practicing obesity medicine,
158
541829
2544
Ketika saya mulai mempraktikkan pengobatan obesitas,
09:04
the most effective medications we had
159
544415
2378
obat paling efektif yang kami miliki
09:06
were associated with five to 10 percent total body weight loss,
160
546834
3837
dikaitkan dengan lima hingga 10 persen penurunan berat badan total,
09:10
which was still a lot.
161
550713
1668
yang merupakan jumlah signifikan.
09:12
But now we can help our patients lose even more weight
162
552840
4255
Tapi sekarang kita dapat membantu pasien kita menurunkan berat badan lebih banyak
09:17
and more importantly,
163
557136
1877
dan yang lebih penting,
09:19
much, much more importantly,
164
559055
2085
jauh lebih penting,
09:21
keep that weight off long-term.
165
561140
2461
menjaga berat badan itu dalam jangka panjang.
09:24
This new frontier is absolutely astonishing
166
564143
4546
Pemahaman baru ini benar-benar menakjubkan
09:28
and transformative to our field and to our patients' lives.
167
568731
3962
dan transformatif untuk bidang kami dan kehidupan pasien kami.
09:33
But we don't want to fall into a pharmacologic craze
168
573402
3671
Tetapi kami tidak ingin jatuh ke dalam kegilaan farmakologis
09:37
and think that the only way to treat obesity is with medication.
169
577115
4671
dan menganggap obat-obatan adalah satu- satunya cara mengatasi obesitas.
09:42
We have an entire armamentarium of lifestyle interventions,
170
582120
4963
Kami memiliki seluruh armamentarium intervensi gaya hidup,
09:47
other medications, and other treatment approaches.
171
587083
3336
obat-obatan lain, dan pendekatan pengobatan lainnya.
09:51
Treatment, in fact, in whatever form it takes,
172
591087
3962
Perawatan, pada kenyataannya, dalam bentuk apa pun yang dibutuhkan,
09:55
should be the last step in the process.
173
595091
2919
harus menjadi langkah terakhir dalam prosesnya.
09:58
The first, and maybe the most critical
174
598302
3629
Yang pertama, dan mungkin yang paling vital
10:01
is to finally put an end to the stigma
175
601931
4087
adalah akhirnya mengakhiri stigma
10:06
and the shame and the blame
176
606060
2127
dan rasa malu dan bersalah
10:08
and the judgment surrounding obesity.
177
608187
2795
serta asumsi seputar obesitas.
10:11
Understanding obesity as the complex chronic disease that it is,
178
611566
5797
Memahami obesitas sebagai penyakit kronis yang kompleks,
10:17
is essential to liberate individuals
179
617405
3879
sangat penting untuk membebaskan individu
10:21
and to help them actually get the care that they need.
180
621284
4462
dan membantu mereka mendapatkan perawatan yang mereka butuhkan.
10:26
Plus, when we accurately appreciate the reality of obesity,
181
626080
5047
Plus, ketika kita secara akurat menghargai realita obesitas,
10:31
this will lead to more innovation and to more treatments.
182
631127
4421
ini akan mengarah pada lebih banyak inovasi dan perawatan.
10:36
We're not hunter-gatherers anymore.
183
636007
2210
Kita bukan pemburu-pengumpul lagi.
10:38
Well, except we are.
184
638259
2169
Ya, kecuali kita memang masih seperti itu.
10:40
Think about the buffet line.
185
640428
1793
Pikirkan antrian di tempat prasmanan.
10:42
Think about the "all you can eat" food,
186
642221
3170
Pikirkan tentang makanan “semua yang bisa Anda makan”,
10:45
all the "grab and go" food at your grocery store.
187
645433
3128
semua makanan cepat saji di toko kelontong Anda.
10:48
Think about the endless snacks in office environments.
188
648603
4129
Pikirkanlah makanan ringan yang tak habis-habis di lingkungan kantor.
10:53
Our biology drives our brain, our bodies
189
653107
4129
Sifat alami kita mendorong otak kita, tubuh kita,
10:57
and our behavior to act as if we're still gathering
190
657278
4212
dan perilaku kita untuk bertindak seolah- olah kita masih “mengumpulkan makanan”
11:01
in a feast or famine environment.
191
661532
2336
di lingkungan penuh dengan pesta atau kelaparan.
11:04
Medications are not a quick fix,
192
664285
3211
Obat-obatan bukanlah solusi cepat,
11:07
nor are they the easy way out.
193
667496
2294
juga bukan jalan keluar yang mudah.
11:10
Medications are a tool
194
670249
1877
Obat-obatan adalah alat
11:12
to help our bodies adapt
195
672126
2252
untuk membantu tubuh kita beradaptasi
11:14
to our 21st century obesogenic environment.
196
674420
4755
dengan lingkungan obesogenik abad ke-21 kita ini.
11:19
They help quiet the food noise
197
679217
2168
Obat tersebut mengurangi godaan makanan.
11:21
so we can make better food choices,
198
681427
2669
sehingga kita dapat memilih makanan yang lebih baik,
11:24
and they give us a fighting chance
199
684138
3170
dan mereka memberi kita kesempatan melawan
11:27
to take on this terrible adversary once and for all.
200
687350
5005
dan menghadapi musuh yang mengerikan ini sekali dan untuk selamanya.
11:32
Thank you.
201
692355
1167
Terima kasih.
11:33
(Applause)
202
693522
1544
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7