Why Your Body Fights Weight Loss | Katherine Saunders | TED

89,433 views ・ 2024-12-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Fogarolo Revisore: Gabriella Patricola
00:03
I'm going to tell you something that's going to surprise you.
0
3917
3587
Vi dirò una cosa che vi sorprenderà.
00:07
It might be upsetting.
1
7504
1752
Potrebbe essere sconvolgente.
00:09
And for some of you, it might explain a lot.
2
9256
3670
E per alcuni di voi, potrebbe spiegare molte cose.
00:12
And maybe I can convince you that it's liberating.
3
12968
3545
E forse posso convincervi che vi empanciperà.
00:17
Your body is evolutionarily conditioned to gain weight,
4
17097
5130
Il vostro corpo è condizionato evolutivamente ad aumentare di peso,
00:22
which means that your body is also evolutionarily conditioned
5
22227
5172
il che significa che il vostro corpo è anche evolutivamente condizionato
00:27
not to lose weight —
6
27440
2128
a non perdere peso,
00:29
and definitely not to keep weight off.
7
29568
3336
e sicuramente a non mantenere la perdita di peso.
00:33
According to one explanation called “the thrifty gene hypothesis,”
8
33655
4296
Secondo una interpretazione chiamata «ipotesi del gene parsimonioso»,
00:37
when we were hunter gatherers,
9
37993
2127
quando eravamo cacciatori e raccoglitori,
00:40
our body's powerful anti-starvation responses helped us survive.
10
40120
5839
le potenti risposte anti-inedia del nostro corpo
ci aiutavano a sopravvivere.
00:46
We had to find our food and sometimes we couldn't,
11
46251
3420
Dovevamo trovare il cibo, e a volte non ci riuscivamo,
00:49
so our bodies stored calories to keep us alive.
12
49671
3795
così il nostro corpo immagazzinava calorie per mantenerci in vita.
00:53
The better we stored calories, the better our chance of survival.
13
53842
4755
Migliore era l’accumulo di calorie, maggiori le possibilità di sopravvivenza.
00:59
So what changed?
14
59014
1459
Che cosa è cambiato?
01:00
Nowadays, if we can afford food,
15
60515
3170
Al giorno d’oggi, se possiamo permetterci il cibo,
01:03
there's plenty of it, everywhere.
16
63727
3044
ce n’è in abbondanza, ovunque.
01:06
We don't have to hunt.
17
66771
1502
Non dobbiamo cacciare.
01:08
Even the gathering is easy.
18
68315
1626
Anche la raccolta è facile.
01:10
We can order food to be delivered directly to our sofa,
19
70317
4671
Possiamo ordinare cibo che arriva direttamente sul nostro divano
e le porzioni sono enormi rispetto anche solo a 20 anni fa.
01:15
and portions are huge compared to even 20 years ago.
20
75030
4212
01:19
And a lot of food is tasty, but not so great for us.
21
79284
3420
E il cibo è gustoso, ma non fa bene alla nostra salute.
01:23
We're living in what obesity doctors like me
22
83204
3254
Viviamo in quello che i medici dell’obesità come me
01:26
call an obesogenic environment:
23
86458
3587
chiamano un ambiente obesogenico:
01:30
limited need for any kind of physical activity,
24
90045
4254
necessità limitata di qualsiasi tipo di attività fisica
01:34
and easy access to inexpensive,
25
94299
3211
e facile accesso a cibi poco costosi,
01:37
calorie-rich, nutrient-poor food
26
97552
3504
ricchi di calorie e poveri di nutrienti.
01:41
or food-like substances.
27
101097
1669
01:43
Our bodies, primed to keep us alive,
28
103391
3295
Il nostro corpo, strutturato per mantenerci in vita,
01:46
have gone into overdrive
29
106728
2127
si impegna a immagazzinare tutte le calorie provenienti da quel cibo
01:48
to store all these calories from all of that food,
30
108897
4463
01:53
just in case.
31
113360
1459
per ogni evenienza.
01:55
And this is one of the reasons why we have an obesity epidemic
32
115195
4129
E questo è uno dei motivi per cui c’è un’epidemia di obesità
01:59
in the United States,
33
119324
1376
negli Stati Uniti,
02:00
where 42 percent of adults have obesity,
34
120700
3921
dove il 42% degli adulti è obeso,
02:04
and when we take a look at overweight and obesity combined,
35
124663
3878
e se consideriamo il sovrappeso e l’obesità messi insieme,
02:08
that number goes up to 74 percent.
36
128541
4296
quel numero sale al 74%.
02:13
Let's go back to the biology part of the equation because it gets worse.
37
133922
4671
Torniamo alla biologia, perché la situazione peggiora.
02:19
For example,
38
139135
1210
Ad esempio,
02:20
a high-fat diet damages nerve cells
39
140387
3545
una dieta ricca di grassi danneggia le cellule nervose
02:23
in the area of our brain called the hypothalamus,
40
143973
3462
nell’area del nostro cervello chiamata ipotalamo,
02:27
which is like a thermostat,
41
147477
1877
che è come un termostato
02:29
regulating how hungry we are
42
149354
2544
che regola la fame e il modo in cui utilizziamo l’energia.
02:31
and how we use energy.
43
151898
1668
02:34
When these nerve cells or neurons become inflamed,
44
154234
4546
Quando queste cellule nervose, o neuroni, si infiammano,
02:38
feedback signals from our guts, our digestive system,
45
158822
4588
i segnali di feedback provenienti dal nostro intestino,
dal nostro sistema digestivo e dalle nostre cellule adipose
02:43
and our fat cells
46
163410
1501
02:44
can't get through to our brain
47
164911
2669
non riescono a raggiungere il nostro cervello
02:47
to tell us to stop eating when we're full,
48
167580
3796
per dirci di smettere di mangiare una volta sazi
02:51
and to stop storing calories when we're not at risk of starvation.
49
171376
4921
e di smettere di immagazzinare calorie quando non rischiamo di morire di fame.
02:56
It literally becomes harder to tell how full we are after eating,
50
176673
5338
Diventa sempre più difficile dire quanto siamo sazi dopo aver mangiato
03:02
and how much fat our bodies really need
51
182053
2878
e di quanto grasso il nostro corpo ha davvero bisogno
03:04
to keep us alive.
52
184931
1668
per mantenerci in vita.
03:07
Without an accurate thermostat sensor,
53
187016
2586
Senza un sensore termostatico preciso,
03:09
our bodies store more calories as fat,
54
189602
3379
il nostro corpo immagazzina più calorie sotto forma di grassi
03:12
and we're more prone to what we call food noise
55
192981
3587
e siamo più inclini a ciò che chiamiamo rumore alimentare
03:16
or persistent thoughts of food,
56
196609
2253
o pensieri persistenti nei confronti del cibo,
03:18
often leading to maladaptive eating behavior.
57
198903
3379
che spesso portano a comportamenti alimentari disadattivi.
03:22
And this is how weight gain leads to weight gain.
58
202615
4004
Ed è così che l’aumento di peso porta all’aumento di peso.
03:26
It's a vicious cycle.
59
206619
1585
È un circolo vizioso.
03:28
And there are other factors that compound the situation.
60
208663
4546
E ci sono altri fattori che aggravano la situazione.
03:33
Some people are even more genetically susceptible to obesity
61
213585
5088
Alcune persone sono ancora più geneticamente predisposte all’obesità
03:38
or develop health complications like sleep apnea,
62
218715
3670
o sviluppano complicazioni come l’apnea notturna,
03:42
that can worsen obesity and other health outcomes.
63
222385
3879
che può peggiorare l’obesità e altre patologie.
03:47
Many people have even less access and ability to afford healthy food,
64
227015
5964
Molte persone hanno ancora meno accesso e capacità di permettersi alimenti sani
03:53
and medications can be a huge culprit,
65
233021
3003
e i farmaci possono essere uno dei principali responsabili,
03:56
with so many common prescriptions
66
236024
2711
poiché molte prescrizioni comuni e farmaci da banco
03:58
and over-the-counter drugs that are weight-promoting.
67
238777
3294
promuovono l’aumento di peso.
04:02
And people with obesity are extremely,
68
242781
2585
Inoltre, è estremamente probabile che le persone obese
04:05
extremely likely to experience weight bias, stigma and discrimination,
69
245408
5839
subiscano pregiudizi legati al peso, stigma e discriminazioni,
04:11
which can worsen obesity.
70
251247
2044
il che può peggiorare l’obesità.
04:13
And I can go on and on about factors
71
253333
3336
Potrei continuare a parlare di fattori
04:16
other than eating too much and exercising too little
72
256711
4171
che non siano il mangiare troppo e la mancanza di esercizio fisico
04:20
that lead to weight gain.
73
260882
1710
che portano all'aumento di peso.
04:23
Oh wait, there's one more thing.
74
263301
2127
Aspettate, c’è un’altra cosa.
04:26
When people with obesity try to lose weight,
75
266596
3128
Quando le persone obese cercano di perdere peso,
04:29
their bodies freak out and think they're starving.
76
269724
4338
il loro corpo impazzisce e pensa di morire di fame.
04:34
The hunger hormone, ghrelin, increases
77
274562
3254
L'ormone della fame, la grelina, aumenta
04:37
and the fullness hormones decrease.
78
277816
2711
e gli ormoni della pienezza diminuiscono.
04:40
It's not your imagination.
79
280568
1961
Non è la vostra immaginazione.
04:42
Every time you diet, your body holds on to calories.
80
282570
5089
Ogni volta che seguite una dieta, il vostro corpo trattiene le calorie.
04:48
Your metabolic rate slows down
81
288159
2836
Il vostro metabolismo rallenta
e il vostro corpo si comporta come se steste morendo di fame.
04:51
and your bodies behave as if you're starving.
82
291037
3504
04:55
This metabolic adaptation is fantastic
83
295291
3212
Questo adattamento metabolico è fantastico
04:58
if, say, you find yourself on a deserted island
84
298545
2877
se, ad esempio, vi ritrovate su un’isola deserta
05:01
with nothing but papaya and tree bark to eat.
85
301422
3003
dove potete mangiare solo papaia e corteccia d’albero.
05:04
But if your coworker has a bottomless candy bowl,
86
304425
4797
Ma se il vostro collega ha una enorme ciotola di caramelle,
05:09
it makes life rough.
87
309264
2252
la situazione si complica.
05:11
So have I convinced you
88
311891
1835
Vi ho convinto
05:13
that obesity isn't just a lack of willpower?
89
313768
2836
che l’obesità non è solo una mancanza di forza di volontà?
05:16
We know all of this from tons of medical research
90
316980
3503
Sappiamo tutto questo grazie a molte ricerche mediche
05:20
and rigorously designed scientific studies,
91
320483
3253
e studi scientifici rigorosamente strutturati,
05:23
but also from the TV show "The Biggest Loser."
92
323778
3712
ma anche dal programma televisivo «The Biggest Loser».
05:27
If you haven't watched it,
93
327490
1293
Per chi non l’ha visto, «The Biggest Loser» è un programma
05:28
"The Biggest Loser" is a show
94
328825
1668
05:30
where people with obesity compete to lose weight.
95
330535
3795
in cui persone affette da obesità competono per perdere peso.
05:34
What happens in the show, and what we've seen in other studies,
96
334747
3671
Quello che succede nel programma, e ciò che abbiamo visto in altri studi,
05:38
is that the weight comes back eventually for most people.
97
338459
5256
è che la maggior parte delle persone riprende peso.
05:44
We know that within two years,
98
344048
2753
Sappiamo che, entro due anni, si riprende la metà del peso,
05:46
half of the weight is regained,
99
346843
2461
05:49
and within five years, 80 percent can be regained.
100
349345
5047
ed entro cinque anni si riprende fino all′80% del peso di partenza.
05:55
This doesn't mean that "The Biggest Loser" winners are losers.
101
355018
3545
Ciò non significa che i vincitori di «The Biggest Loser» siano perdenti.
05:58
This means that weight loss itself is often a losing battle.
102
358605
4337
Ciò significa che la perdita di peso in sé è spesso una battaglia persa.
06:03
In 2017,
103
363610
1376
Nel 2017,
06:05
a patient named Barbara walked into my office.
104
365028
2419
una paziente di nome Barbara entrò nel mio ufficio.
06:07
She had given up.
105
367488
1419
Si era arresa.
06:08
She had a lifetime of struggle with her weight.
106
368948
2670
Aveva lottato per tutta la vita con il suo peso.
06:11
I mean, just some awful, awful treatments and experiences.
107
371659
4171
Era stata trattata in modo orribile e aveva affrontato esperienze orribili.
06:16
Barbara's pediatrician started her on stimulant medications
108
376664
3837
Il pediatra di Barbara le ha somministrato farmaci stimolanti
06:20
when she was just seven years old,
109
380543
2252
quando aveva solo sette anni
06:22
and by the age of ten her parents had enrolled her in Weight Watchers.
110
382837
3962
e all’età di dieci anni i suoi genitori l’avevano iscritta a Weight Watchers.
06:27
Throughout her life,
111
387258
1168
Nel corso della sua vita, Barbara avrebbe perso 45 chili,
06:28
Barbara would lose 100 pounds,
112
388468
1960
06:30
regain them and lose 100 pounds again.
113
390428
3378
per poi riprenderli e ripederli nuovamente.
06:33
And while her weight went up and down,
114
393848
2419
E mentre il suo peso aumentava e diminuiva,
06:36
her shame remained constant.
115
396267
2753
la vergogna era sempre presente.
06:39
Barbara ultimately underwent a gastric bypass surgery,
116
399520
4255
Alla fine Barbara è stata sottoposta a un intervento di bypass gastrico,
06:43
but after the initial weight loss,
117
403775
2043
ma dopo la perdita di peso iniziale, ha ripreso pian piano i chili persi.
06:45
the pounds just crept back.
118
405860
2086
06:48
It felt like Barbara's body was conspiring against her
119
408363
4254
Sembrava che il corpo di Barbara stesse cospirando contro di lei,
06:52
because it was.
120
412617
1209
ed è proprio così.
06:54
And this is when Barbara was referred to me.
121
414202
2711
È stato allora che ho incontrato Barbara.
06:58
Barbara presented completely hopeless
122
418081
3503
Barbara era disperata e dava la colpa alla sua mancanza di forza di volontà.
07:01
and blaming her lack of willpower.
123
421584
2503
07:04
What else could it be?
124
424087
1293
Cos’altro poteva essere?
07:05
I did two things that day
125
425838
1669
Quel giorno ho fatto due cose
07:07
that completely transformed Barbara's life.
126
427507
3128
che hanno trasformato completamente la vita di Barbara.
07:11
One, I told her, "This is not your fault,"
127
431010
3337
Per prima cosa, le ho detto: «Non è colpa tua»,
07:14
and two,
128
434389
1251
e poi le ho detto che sapevo esattamente cosa stava succedendo al suo corpo
07:15
I gave her hope that I knew exactly what was going on with her body,
129
435682
5755
07:21
and we had the tools to treat her disease effectively.
130
441479
4463
e che avevamo gli strumenti per curare la sua malattia in modo efficace.
07:26
Barbara had been made to feel her whole life
131
446442
3462
Per tutta la vita Barbara si è sentita come se il peso fosse colpa sua,
07:29
like her weight was her fault,
132
449904
1710
07:31
when in reality she has a disease.
133
451614
2628
mentre in realtà era affetta da una malattia.
07:34
Obesity is a disease,
134
454617
3128
L'obesità è una malattia e per coloro che ne sono affetti,
07:37
and for those who have it,
135
457745
1585
07:39
for their complex set of individual reasons,
136
459372
4004
per una complessa serie di ragioni individuali,
07:43
it can be extremely, extremely hard to treat.
137
463418
4546
può essere estremamente difficile da curare.
07:48
Does anyone believe it
138
468423
1167
Qualcuno ci crede
07:49
when a clothing label reads "one size fits all?"
139
469590
2962
quando l’etichetta di un vestito dice «taglia unica»?
07:53
No, no, right?
140
473052
1669
No, vero?
07:54
Especially when it comes to obesity,
141
474762
2753
Soprattutto quando si tratta di obesità,
07:57
of course not, one size fits none.
142
477515
3962
ovviamente una taglia unica non esiste.
08:02
For some fortunate folks, diet and exercise work.
143
482437
3587
Per alcune persone fortunate, la dieta e l’esercizio fisico funzionano.
08:06
For others, surgery works.
144
486065
2378
Per altri, la chirurgia funziona.
08:08
But for most people with obesity,
145
488484
3254
Ma per la maggior parte delle persone obese,
08:11
effective treatment requires a combination,
146
491738
4879
un trattamento efficace richiede una combinazione,
08:16
a personalized combination,
147
496659
2127
una combinazione personalizzata,
08:18
of more than one treatment approach
148
498828
2794
di più di un approccio terapeutico
08:21
delivered by a trained care team.
149
501664
2669
fornito da un team qualificato.
08:24
People with obesity should be treated like individuals with any other disease,
150
504667
5214
Le persone con obesità dovrebbero essere trattate
come individui con qualsiasi altra malattia,
08:29
any other complex chronic disease.
151
509881
3420
qualsiasi altra malattia cronica complessa.
08:34
An empathetic, reasonable, thoughtful,
152
514093
4171
Un medico empatico, ragionevole, premuroso e qualificato
08:38
trained provider assesses each individual patient one by one,
153
518306
6339
valuta ogni singolo paziente uno per uno,
08:44
understands their version of the disease
154
524687
3670
comprende la sua versione della malattia
08:48
and comes up with a very personalized,
155
528357
3796
e propone un approccio terapeutico a lungo termine molto personalizzato.
08:52
long-term treatment approach.
156
532153
2794
08:55
Obesity medications have absolutely transformed our field.
157
535698
5798
I farmaci per l’obesità hanno sicuramente trasformato il nostro campo.
09:01
When I started practicing obesity medicine,
158
541829
2544
Quando ho iniziato a praticare medicina dell’obesità,
09:04
the most effective medications we had
159
544415
2378
i farmaci più efficaci che avevamo
09:06
were associated with five to 10 percent total body weight loss,
160
546834
3837
erano associati a una perdita totale del peso corporeo dal 5 al 10%,
09:10
which was still a lot.
161
550713
1668
che era comunque elevata.
09:12
But now we can help our patients lose even more weight
162
552840
4255
Ma ora possiamo aiutare i nostri pazienti a perdere ancora più peso
09:17
and more importantly,
163
557136
1877
e, cosa ancora più importante, a mantenere la perdita di peso nel lungo termine.
09:19
much, much more importantly,
164
559055
2085
09:21
keep that weight off long-term.
165
561140
2461
09:24
This new frontier is absolutely astonishing
166
564143
4546
Questa nuova frontiera è assolutamente sorprendente e trasformativa
09:28
and transformative to our field and to our patients' lives.
167
568731
3962
per il nostro campo e per la vita dei nostri pazienti.
09:33
But we don't want to fall into a pharmacologic craze
168
573402
3671
Ma non vogliamo cadere nella mania farmacologica
09:37
and think that the only way to treat obesity is with medication.
169
577115
4671
e pensare che l’unico modo per curare l’obesità sia con i farmaci.
09:42
We have an entire armamentarium of lifestyle interventions,
170
582120
4963
Abbiamo un intero arsenale di interventi sullo stile di vita, altri farmaci
09:47
other medications, and other treatment approaches.
171
587083
3336
e altri approcci terapeutici.
09:51
Treatment, in fact, in whatever form it takes,
172
591087
3962
Il trattamento, infatti, qualsiasi forma esso assuma,
09:55
should be the last step in the process.
173
595091
2919
dovrebbe essere l’ultimo passo del processo.
09:58
The first, and maybe the most critical
174
598302
3629
Il primo, e forse il più importante,
10:01
is to finally put an end to the stigma
175
601931
4087
è porre finalmente fine allo stigma,
10:06
and the shame and the blame
176
606060
2127
alla vergogna, alla colpa e al giudizio riguardo l’obesità.
10:08
and the judgment surrounding obesity.
177
608187
2795
10:11
Understanding obesity as the complex chronic disease that it is,
178
611566
5797
Comprendere l’obesità come la complessa malattia cronica che è,
10:17
is essential to liberate individuals
179
617405
3879
è essenziale per emancipare le persone
10:21
and to help them actually get the care that they need.
180
621284
4462
e aiutarle a ottenere effettivamente le cure di cui hanno bisogno.
10:26
Plus, when we accurately appreciate the reality of obesity,
181
626080
5047
Inoltre, quando riconosceremo accuratamente la realtà dell’obesità,
10:31
this will lead to more innovation and to more treatments.
182
631127
4421
ciò porterà a una maggiore innovazione e a più trattamenti.
10:36
We're not hunter-gatherers anymore.
183
636007
2210
Non siamo più cacciatori e raccoglitori.
10:38
Well, except we are.
184
638259
2169
Beh, forse non è così.
10:40
Think about the buffet line.
185
640428
1793
Pensate alla fila del buffet.
10:42
Think about the "all you can eat" food,
186
642221
3170
Pensate alla formula «all you can eat»,
10:45
all the "grab and go" food at your grocery store.
187
645433
3128
al cibo pronto del vostro supermercato.
10:48
Think about the endless snacks in office environments.
188
648603
4129
Pensate agli innumerevoli snack presenti negli uffici.
10:53
Our biology drives our brain, our bodies
189
653107
4129
La nostra biologia spinge il nostro cervello, il nostro corpo
10:57
and our behavior to act as if we're still gathering
190
657278
4212
e il nostro comportamento ad agire come se ci stessimo ancora riunendo
11:01
in a feast or famine environment.
191
661532
2336
in un ambiente di banchetto o di carestia.
11:04
Medications are not a quick fix,
192
664285
3211
I farmaci non sono una soluzione rapida,
11:07
nor are they the easy way out.
193
667496
2294
né una facile via d'uscita.
11:10
Medications are a tool
194
670249
1877
I farmaci sono uno strumento per aiutare il nostro corpo ad adattarsi
11:12
to help our bodies adapt
195
672126
2252
11:14
to our 21st century obesogenic environment.
196
674420
4755
all’ambiente obesogenico del XXI secolo.
11:19
They help quiet the food noise
197
679217
2168
Aiutano a calmare i rumori alimentari
11:21
so we can make better food choices,
198
681427
2669
in modo da poter fare scelte alimentari migliori
11:24
and they give us a fighting chance
199
684138
3170
e ci danno la possibilità
11:27
to take on this terrible adversary once and for all.
200
687350
5005
di affrontare questo terribile nemico una volta per tutte.
11:32
Thank you.
201
692355
1167
Grazie.
11:33
(Applause)
202
693522
1544
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7