The War in Ukraine Could Change Everything | Yuval Noah Harari | TED

4,684,786 views ・ 2022-03-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Gkika Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:04
Bruno Giussani: We are at the end of day six of the war in Ukraine
0
4020
3640
Μπρούνο Τζουσάνι: Είμαστε στο τέλος της έκτης μέρας του πολέμου στην Ουκρανία
00:07
or, more correctly, of the Russian invasion of Ukraine,
1
7700
3560
ή πιο σωστά της ρωσικής εισβολής στην Ουκρανία,
00:11
launched on February 24 by President Vladimir Putin.
2
11260
3800
η οποία άρχισε στις 24 Φεβρουαρίου από τον πρόεδρο Βλαδιμήρ Πούτιν.
00:15
We are all shocked and saddened by the events
3
15580
3280
Είμαστε όλοι σοκαρισμένοι και ξαφνιασμένοι από τα γεγονότα
00:18
and by the human suffering they are causing.
4
18900
2080
και από τον ανθρώπινο πόνο που αυτά προκαλούν.
00:20
And as we speak, really,
5
20980
1840
Αυτήν τη στιγμή που μιλάμε
00:22
a Russian military convoy is headed towards Kyiv,
6
22860
2560
ένα ρωσικό στρατιωτικό κομβόι κατευθύνεται προς το Κίεβο,
00:25
other Ukrainian cities are being bombarded,
7
25460
3400
άλλες ουκρανικές πόλεις βομβαρδίζονται,
00:28
half a million Ukrainians have already fled to neighboring countries
8
28860
4840
μισό εκατομμύριο Ουκρανοί έχουν ήδη καταφύγει σε γειτονικές χώρες
00:33
and much more.
9
33740
1760
και πολλά ακόμη.
00:35
It's still early days,
10
35860
1600
Είναι ακόμη νωρίς
00:37
and it's difficult to predict how the situation will evolve
11
37500
4520
και είναι δύσκολο να προβλέψει κανείς την εξέλιξη της κατάστασης
00:42
even just in the next few hours.
12
42060
3120
ακόμη και για τις επόμενες ώρες.
00:45
But this is a war that should concern everyone, everywhere.
13
45220
4680
Είναι όμως ένας πόλεμος που πρέπει να απασχολήσει τους πάντες, παντού.
00:49
And so today, in this TED Membership conversation,
14
49940
4240
Σήμερα λοιπόν σε αυτήν τη συζήτηση Μελών TED
00:54
we want to try to give it a broader context with our guest,
15
54180
3720
θα προσπαθήσουμε να δώσουμε ένα ευρύτερο πλαίσιο με τον καλεσμένο μας
00:57
historian and author, Yuval Noah Harari.
16
57940
3440
τον ιστορικό και συγγραφέα Γιουβάλ Νώε Χαράρι.
01:01
Yuval, welcome.
17
61420
1200
Γιουβάλ, καλώς ήλθες.
01:03
Yuval Noah Harari: Hello.
18
63060
1240
Γιουβάλ Νώε Χαράρι: Χαίρεται. Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
01:04
Thank you for inviting me.
19
64300
1600
01:05
BG: I want to start from Ukraine itself and its 42 million people
20
65940
4640
ΜΤ: Θέλω να ξεκινήσω με την Ουκρανία και τους 42 εκατομμύρια ανθρώπους της
01:10
and its particular place between the East and the West.
21
70620
4280
και την ιδιαίτερη θέση της ανάμεσα στην Ανατολή και τη Δύση.
01:15
What do we need to know about Ukraine
22
75220
1760
Τι πρέπει να γνωρίζουμε για την Ουκρανία
01:17
to understand this war and what's at stake?
23
77020
3280
για να καταλάβουμε αυτόν τον πόλεμο και τι διακυβεύεται;
01:21
YNH: The most crucial thing to know is that Ukrainians are not Russians,
24
81140
4120
ΓΝΧ: Το πιο σημαντικό είναι ότι οι Ουκρανοί δεν είναι Ρώσοι,
01:25
and that Ukraine is an ancient, independent nation.
25
85300
4120
και ότι η Ουκρανία είναι ένα αρχαίο ανεξάρτητο έθνος.
01:29
Ukraine has a history of more than a thousand years.
26
89980
2840
Η Ουκρανία έχει μια ιστορία μεγαλύτερη από χίλια έτη.
01:32
Kyiv was a major metropolis and cultural center
27
92860
3920
Το Κίεβο ήταν σημαντική μητρόπολη και πολιστικό κέντρο
01:36
when Moscow was not even a village.
28
96780
2600
όταν η Μόσχα δεν ήταν ακόμη ούτε χωριό.
01:39
For most of these thousand years Kyiv was not ruled by Moscow.
29
99900
4680
Κατά το μεγαλύτερο μέρος αυτών των χιλίων ετών
το Κίεβο δεν κυβερνήθηκε από τη Μόσχα.
01:44
They were not part of the same political entity.
30
104620
4320
Δεν ήταν μέρος της ίδιας πολιτικής οντότητας.
01:50
For centuries, Kyiv was looking westwards
31
110300
3680
Για αιώνες το Κίεβο είχε στραφεί δυτικά
01:53
and was a part of a union with Lithuania and Poland
32
113980
4480
και ήταν μέρος μιας ένωσης με τη Λιθουανία και την Πολωνία
01:58
until it was eventually conquered and absorbed by the Russian Empire,
33
118460
3960
μέχρι που τελικά κατακτήθηκε και απορροφήθηκε από τη ρωσική αυτοκρατορία,
02:02
by the czarist empire.
34
122420
1920
από την τσαρική αυτοκρατορία.
02:04
But even after that,
35
124380
1240
Ακόμη και μετά όμως
02:05
Ukrainians remained a separate people to a large extent,
36
125620
4320
οι Ουκρανοί παρέμειναν ένας ξεχωριστός λαός ως επί το πλείστον,
02:09
and it's important to know that
37
129980
1600
και είναι σημαντικό να το ξέρουμε αυτό
02:11
because this is really what is at stake in this war.
38
131620
3840
διότι αυτό ακριβώς διακυβεύεται σε αυτόν τον πόλεμο.
02:15
The key issue of the war,
39
135460
2120
Το βασικό ζήτημα του πολέμου,
02:17
at least for President Putin,
40
137620
2240
τουλάχιστον για τον πρόεδρο Πούτιν,
02:19
is whether Ukraine is an independent nation,
41
139900
4360
είναι το αν η Ουκρανία είναι ένα ανεξάρτητο έθνος,
02:24
whether it is a nation at all.
42
144300
1720
το αν είναι καν έθνος.
02:26
He has this fantasy that Ukraine isn't a nation,
43
146540
4480
Έχει αυτήν τη φαντασίωση ότι η Ουκρανία δεν είναι έθνος,
ότι οι Ουκρανοί είναι απλώς μέρος της Ρωσίας,
02:31
that Ukraine is just a part of Russia,
44
151060
2040
02:33
that Ukrainians are Russians.
45
153100
1720
ότι οι Ουκρανοί είναι Ρώσοι.
02:34
In his fantasy,
46
154820
2080
Στη φαντασίωσή του,
02:36
Ukrainians are Russians that want to be back in the fold of Mother Russia,
47
156900
6920
οι Ουκρανοί είναι Ρώσοι που επιθυμούν να επιστρέψουν στην αγκαλιά της μαμάς Ρωσίας
02:43
and that the only ones preventing it is a very small gang at the top,
48
163860
4800
και πως οι μόνοι που το εμποδίζουν είναι μια πολύ μικρή συμμορία στην κορυφή
02:48
which he portrays as Nazis,
49
168700
2400
την οποία απεικονίζει ως Ναζί,
02:51
even if the president is Jewish; but OK, a Nazi Jew.
50
171140
5320
ακόμη κι αν ο πρόεδρος είναι Εβραίος, αλλά εντάξει, ένας Εβραίος Ναζί.
02:56
And his belief was, at least,
51
176500
3920
Η πεποίθησή του
ήταν ότι πρέπει απλώς να εισβάλει,
03:00
that he just needs to invade,
52
180460
3760
03:04
Zelenskyy will flee,
53
184260
1800
ο Ζελένσκι θα το σκάσει,
03:06
the government will collapse,
54
186060
2440
η κυβέρνηση θα καταρρεύσει,
03:08
the army would lay down its arms,
55
188500
2400
ο στρατός θα παραδώσει τα όπλα
03:10
and the Ukrainian people would welcome the Russian liberators,
56
190940
5000
και ο ουκρανικός λαός θα καλωσορίσει τους Ρώσους απελευθερωτές,
03:15
throwing flowers on them.
57
195940
1800
πετώντας τους λουλούδια.
03:18
And this fantasy has been shattered already.
58
198580
3880
Αυτή η φαντασίωση έχει ήδη καταρρεύσει.
03:22
Zelenskyy hasn’t fled,
59
202980
2040
Ο Ζελένσκι δεν το έσκασε,
03:25
the Ukrainian army is fighting.
60
205060
2600
ο ουκρανικός στρατός μάχεται.
03:27
And the Ukrainian people is not throwing flowers on the Russian tanks,
61
207700
4320
Και ο ουκρανικός λαός δεν πετάει λουλούδια στα ρωσικά τανκς,
03:32
it's throwing Molotov cocktails.
62
212020
2080
τους πετάει μολότοφ.
03:34
BG: So let's unpack that
63
214420
1800
ΜΤ: Ας το αναλύσουμε λοιπόν
03:36
and maybe take the different pieces one way one.
64
216260
2280
κι ας πάρουμε το κάθε κομμάτι ξεχωριστά.
03:38
So Ukraine has a long history of being dominated and occupied.
65
218540
2920
Η Ουκρανία έχει μακρά ιστορία κυριαρχίας και κατοχής.
03:41
You mentioned the czar, but also the Soviet Union,
66
221500
2800
Αναφέρθηκες στους τσάρους αλλά ήταν και η Σοβιετική Ένωση,
03:44
Hitler's armies.
67
224300
1440
τα στρατεύματα του Χίτλερ.
03:45
It also has a long history of mistrust of authority and of resistance,
68
225780
5000
Έχει επίσης μακρά ιστορία δυσπιστίας προς την εξουσία και αντίστασης,
03:50
which goes some way to explain the current strong resistance
69
230780
3280
κάτι που εξηγεί κατά κάποιο τρόπο την τρέχουσα ισχυρή αντίσταση
03:54
that the Russians are encountering.
70
234100
2120
που αντιμετωπίζουν οι Ρώσοι.
03:56
Anne Applebaum, the journalist, even suggests that this mistrust,
71
236780
3440
Η δημοσιογράφος Άννα Άπλμπαουμ υποστηρίζει μάλιστα ότι αυτή η δυσπιστία
04:00
this resistance to authority,
72
240260
2200
αυτή η αντίσταση προς την εξουσία
04:02
is the very essence of Ukraine-ness, do you agree?
73
242500
2800
είναι η ουσία της Ουκρανίας, συμφωνείς με αυτό;
04:05
YNH: We did see in the last 30 years Ukrainians twice rising in revolt
74
245300
5160
ΓΝΧ: Είδαμε όντως τα τελευταία 30 χρόνια τους Ουκρανούς να ξεσηκώνονται δύο φορές
04:10
when there was a danger
75
250460
1840
όταν υπήρξε κίνδυνος
04:12
of an authoritarian regime being established --
76
252340
3120
εγκαθίδρυσης αυταρχικού καθεστώτος --
04:15
once in 2004, once in 2013.
77
255460
4560
μία φορά το 2004 και μία φορά το 2013.
04:20
And when I was in Kyiv a few years ago,
78
260380
3440
Όταν βρισκόμουν στο Κίεβο λίγα χρόνια πριν
04:23
what really struck me was this very strong feeling
79
263820
5040
αυτό που πραγματικά με εντυπωσίασε ήταν το πολύ δυνατό αίσθημα
04:28
of the desire for independence and for democracy.
80
268860
3840
επιθυμίας για ανεξαρτησία και δημοκρατία.
04:33
And I remember walking around this museum
81
273020
3480
Και θυμάμαι ότι περπατούσα
στο μουσείο της Επανάστασης του 2013-2014
04:36
of the Revolution of 2013-2014
82
276540
4400
04:40
and seeing these images, like these two elderly women
83
280940
4840
και έβλεπα φωτογραφίες όπως αυτή δύο ηλικιωμένων κυριών
04:45
who were bringing sandwiches to the demonstrators,
84
285780
4280
που έφερναν σάντουιτς στους διαδηλωτές,
04:50
to the fighters.
85
290100
1160
στους αγωνιστές.
04:51
They couldn’t throw stones and they couldn’t do anything else,
86
291260
3320
Δεν μπορούσαν να πετάξουν πέτρες και δεν μπορούσαν να κάνουν κάτι άλλο
04:54
so they prepared sandwiches
87
294620
1560
οπότε ετοίμασαν σάντουιτς
04:56
and brought this huge tray full of sandwiches
88
296180
3000
και έφεραν έναν τεράστιο δίσκο γεμάτο με σάντουιτς
04:59
to the demonstrators.
89
299220
1600
στους διαδηλωτές.
05:01
And this, yes, this is the kind of spirit
90
301220
2640
Ναι, αυτό είναι το είδος του πνεύματος
05:03
that inspires not just the Ukrainians
91
303900
3160
που εμπνέει όχι μόνο τους Ουκρανούς
αλλά όλους όσους βλέπουν τι γίνεται αυτήν τη στιγμή εκεί.
05:07
but everybody who is now watching what is happening there.
92
307060
2840
05:10
BG: Help me understand the actual nature of the threat here
93
310780
4080
ΜΤ: Βοήθησέ με να καταλάβω την πραγματική φύση της απειλής εδώ
05:14
in terms of Russia moving into Ukraine.
94
314900
2920
από την άποψη της εισβολής της Ρωσίας στην Ουκρανία.
05:17
So in your last book, when you write about Russia,
95
317820
3160
Στο τελευταίο σου βιβλίο, όταν γράφεις για τη Ρωσία,
05:20
you describe the Russian model as: “not a coherent political ideology,
96
320980
5680
περιγράφεις το ρωσικό μοντέλο ως: «όχι μια συνεκτική πολιτική ιδεολογία,
05:26
but rather a sort of practice of monopolizing power and wealth
97
326700
3720
αλλά ως ένα είδος μονοπώλειου της εξουσίας και του πλούτου
05:30
by a small group at the top."
98
330460
1640
από μια μικρή ομάδα στην κορυφή».
05:33
But then, in his actions against Ukraine,
99
333180
2560
Όμως στις ενέργειές του κατά της Ουκρανίας
05:35
Putin in the last few weeks seems to move very much by an ideology,
100
335780
4280
ο Πούτιν τις τελευταίες βδομάδες φαίνεται να κινείται πολύ από την ιδεολογία,
05:40
an ideology of empire, of denial of Ukraine's right to exist,
101
340100
3960
την ιδεολογία της αυτοκρατορίας,
της άρνησης της ύπαρξης των Ουκρανών
05:44
as you mention.
102
344060
1200
όπως αναφέρεις.
05:45
What has changed in the four years since you wrote that book?
103
345300
2880
Τι άλλαξε σε αυτά τα τέσσερα χρόνια από όταν έγραψες το βιβλίο;
05:48
YNH: The imperial dream was always there,
104
348220
2240
ΓΝΧ: Το ιμπεριαλιστικό όνειρο ήταν πάντα εκεί
05:50
but you know, empires are often the creation
105
350500
2840
αλλά οι αυτοκρατορίες είναι συχνά δημιούργημα
05:53
of a very small gang of people at the top.
106
353380
2560
μιας πολύ μικρής συμμορίας ανθρώπων στην κορυφή.
05:56
I don’t think the Russian people [are] interested in this war.
107
356420
4080
Δεν πιστεύω ότι ο ρωσικός λαός θέλει αυτόν τον πόλεμο.
06:00
I don't think that the Russian people want to conquer Ukraine
108
360900
3200
Δεν πιστεύω ότι ο ρωσικός λαός θέλει να κατακτήσει την Ουκρανία
06:04
or to slaughter the citizens of Kyiv.
109
364100
2520
ή να σφάξει τους κατοίκους του Κιέβου.
06:06
It's all coming from the top.
110
366620
1920
Όλο προέρχεται από την κορυφή.
06:08
So there is no change there.
111
368940
2120
Οπότε δεν υπάρχει αλλαγή εδώ.
06:11
I mean, when you look at the Soviet Union,
112
371060
3400
Θέλω να πω πως όταν κοιτάς τη Σοβιετική Ένωση
06:14
you can say that there was this mass ideology,
113
374460
3560
μπορείς να πεις ότι υπήρξε μια τεράστια ιδεολογία
06:18
which was shared by a large proportion, or some proportion, of the population.
114
378060
5080
την οποία συμμερίστηκε μεγάλο ή ορισμένο μέρος του πληθυσμού.
06:23
You don't see this now.
115
383700
1800
Δε βλέπεις κάτι τέτοιο τώρα.
06:26
You know, Russia is a very rich country,
116
386460
3640
Ξέρεις, η Ρωσία είναι μια πάρα πολύ πλούσια χώρα,
06:30
rich in resources,
117
390100
1520
πλούσια σε πηγές,
06:31
but most people are very poor.
118
391660
1560
οι περισσότεροι όμως είναι πολύ φτωχοί.
06:33
Their standard of living is very, very low
119
393260
3000
Το βιοτικό τους επίπεδο είναι πάρα πολύ χαμηλό
06:36
because all the wealth and power is kind of sucked
120
396260
4440
γιατί όλος ο πλούτος και η δύναμη απορροφάται
06:40
by the people at the top,
121
400740
2040
από τους ανθρώπους της εξουσίας,
06:42
and very little is left for everybody else.
122
402820
2880
και για όλους τους υπόλοιπους μένουν πολύ λίγα.
06:46
So I don't think it's a society
123
406060
3480
Δεν πιστεύω λοιπόν ότι πρόκειται για μια κοινωνία
06:49
where the masses are part of this kind of ideological project.
124
409540
6000
της οποίας οι μάζες είναι μέρος αυτού του ιδεολογικού έργου.
06:55
They're being ruled from the top.
125
415900
2120
Εξουσιάζονται από την κορυφή.
06:58
And you have this classic imperial situation,
126
418340
4280
Έχουμε αυτήν την κλασική ιμπεριαλιστική κατάσταση
07:02
when the emperor,
127
422620
1920
όπου ο αυτοκράτορας
07:04
which controls the largest country in the world,
128
424580
3000
που ελέγχει τη μεγαλύτερη χώρα του κόσμου
07:07
feels that, "Hey, this is not enough.
129
427620
2040
αισθάνεται ότι, «Αυτό δεν είναι αρκετό.
07:09
I need more."
130
429700
1120
Θέλω κι άλλο».
07:11
And sends his army to capture,
131
431580
2560
Και στέλνει τον στρατό του να κατακτήσει,
07:14
to extend the empire.
132
434180
1720
να επεκτείνει την αυτοκρατορία.
07:16
BG: I said at the beginning
133
436540
1680
ΜΤ: Είπα στην αρχή
07:18
that it's difficult, of course, to make predictions.
134
438260
2440
ότι είναι φυσικά δύσκολο να κάνουμε προβλέψεις.
07:20
But yesterday, you published an article in "The Guardian"
135
440700
2680
Όμως χθες δημοσίευσες ένα άρθρο στη «The Guardian»
07:23
titled: “Why Putin has already lost this war.”
136
443420
2760
με τίτλο: «Γιατί ο Πόυτιν έχει ήδη χάσει τον πόλεμο».
07:26
Please explain.
137
446180
1280
Μίλησέ μας γι’ αυτό παρακαλώ.
07:27
YNH: Well, one thing should be very clear.
138
447820
2040
ΓΝΧ: Πρέπει να ξεκαθαριστεί ένα πράγμα.
07:29
I don't mean to say
139
449860
1680
Δε θέλω να πω
07:31
that he's going to suffer an immediate military defeat.
140
451540
3400
ότι θα υποφέρει μια άμεση στρατιωτική ήττα.
07:34
He definitely has the military power to conquer Kyiv
141
454980
3200
Έχει σίγουρα τη στρατιωτική δύναμη για να κατακτήσει το Κίεβο
07:38
and perhaps the whole of Ukraine.
142
458220
2080
και πιθανόν όλη την Ουκρανία.
07:40
Unfortunately, we might see this.
143
460340
2640
Δυστυχώς, ίσως όμως να το δούμε αυτό.
07:43
But his long-term goal,
144
463020
2400
Όμως ο μακροπρόθεσμος στόχος του,
07:45
the whole rationale of the war,
145
465420
2320
όλη η λογική του πολέμου
07:47
is to deny the existence of the Ukrainian nation
146
467780
4720
είναι η άρνηση της ύπαρξης του ουκρανικού έθνους
07:52
and to absorb it into Russia.
147
472540
2160
και η απορρόφησή του από τη Ρωσία.
07:55
And to do that, it's not enough to conquer Ukraine.
148
475180
3640
Για να επιτευχθεί αυτό δεν αρκεί η κατάκτηση της Ουκρανίας.
07:58
You also need to hold it.
149
478820
2480
Πρέπει και να την κρατήσει.
08:01
And it's all based on this fantasy, on this gamble,
150
481340
3960
Όλο είναι βασισμένο σ′ αυτήν τη φαντασίωση, σε αυτό το στοίχημα,
08:05
that most of the population in Ukraine would agree to this,
151
485300
4160
ότι το μεγαλύτερο μέρος του πληθυσμού της Ουκρανίας θα είναι σύμφωνο,
08:09
would even welcome this.
152
489500
2120
θα το καλοσωρίσει.
08:11
And we already know that it's not true.
153
491980
2960
Ήδη ξέρουμε όμως πως αυτό δεν ισχύει.
08:15
That the Ukrainians are a very real nation;
154
495580
3320
Ξέρουμε ότι οι Ουκρανοί είναι ένα πολύ υπαρκτό έθνος.
08:18
they are fiercely independent;
155
498940
1760
Είναι πολύ ανεξάρτητοι.
08:20
they don’t want to be part of Russia;
156
500740
2200
Δε θέλουν να γίνουν μέρος της Ρωσίας.
08:22
they will fight like hell.
157
502940
1760
Θα πολεμήσουν σαν τρελοί.
08:25
And in the long-run, again, you can conquer a country,
158
505420
3760
Μακροπρόθεσμα και πάλι, μπορεί να κατακτήσεις μια χώρα.
08:29
But as the Russians learned in Afghanistan,
159
509220
2520
Όπως όμως έμαθαν οι Ρώσοι στο Αφγανιστάν,
08:31
as the Americans learned also in Afghanistan, also in Iraq,
160
511780
3200
όπως επίσης έμαθαν οι Αμερικάνοι στο Αφγανιστάν αλλά και στο Ιρακ,
08:35
it's much harder to hold a country.
161
515020
2160
είναι πολύ πιο δύσκολο να κρατήσεις μια χώρα.
Το μεγαλύτερο ερωτηματικό πριν τον πόλεμο ήταν πάντα αυτό.
08:38
And again, the big question mark before the war was always this.
162
518300
3920
08:42
Before the war started, many things were already known.
163
522700
4200
Πριν την έναρξη του πολέμου πολλά πράγματα ήταν ήδη γνωστά.
08:46
Everybody knew that the Russian army is much stronger than the Ukrainian Army.
164
526940
4400
Όλοι γνώριζαν ότι ο ρωσικός στρατός είναι πολύ πιο ισχυρός από τον ουκρανικό.
08:51
Everybody knew that NATO will not send armed forces into Ukraine,
165
531380
5520
Όλοι γνώριζαν ότι το ΝΑΤΟ δε θα στείλει δυνάμεις στην Ουκρανία
08:56
troops into Ukraine.
166
536900
1280
στρατεύματα στην Ουκρανία.
08:58
Everybody knew that the West, the Europeans, would be hesitant
167
538220
3920
Όλοι γνώριζαν ότι η Δύση, οι Ευρωπαίοι, θα ήταν διστακτικοί
09:02
about imposing too strict a sanction regime
168
542140
3480
σχετικά με την επιβολή ενός πολύ αυστηρού καθεστώτος κυρώσεων
09:05
for fear of being hurt by it themselves.
169
545660
2440
από φόβο μήπως πληγωθούν και οι ίδιοι από αυτό.
09:08
And this was the basis for Putin's war plan.
170
548140
2840
Αυτό ήταν και η βάση του πολεμικού σχεδίου του Πούτιν.
09:10
But there was one big unknown.
171
550980
2760
Υπήρχε όμως και κάτι που δεν ήταν σίγουρο.
09:13
Nobody could say for sure how the Ukrainian people would react.
172
553780
5400
Κανείς δεν ήξερε με σιγουριά την αντίδραση του ουκρανικού λαού.
09:19
And there was always the option
173
559780
1800
Και υπήρχε πάντοτε η εναλλακτική
09:21
that maybe Putin's fantasy would come true.
174
561580
3280
του να βγει αληθινή η φαντασίωση του Πούτιν.
09:25
Maybe the Russians will march in,
175
565220
2040
Ίσως οι Ρώσοι να έμπαιναν μέσα,
09:27
Zelenskyy would flee,
176
567260
2520
ο Ζελένσκι να το έσκαγε,
09:29
maybe the Ukrainian army will just capitulate
177
569820
2400
ίσως ο ουκρανικός στρατός να συνθηκολογούσε
09:32
and the population would not do much.
178
572260
2600
και ο λαός να μην έκανε πολλά.
09:34
This was always an option.
179
574900
1760
Αυτό ήταν πάντα μια εναλλακτική.
09:37
And now we know this was just fantasy.
180
577100
2920
Τώρα ξέρουμε ότι αυτό ήταν απλά μια φαντασίωση.
09:40
Now we know that the Ukrainians are fighting, they will fight.
181
580740
4240
Τώρα ξέρουμε ότι οι Ουκρανοί πολεμούν και θα πολεμούν.
09:45
And this derails the whole rationale of Putin’s war.
182
585020
5920
Αυτό ανατρέπει όλο το σκεπτικό του Πούτιν σχετικά με τον πολέμο.
09:50
Because you can conquer the country, maybe,
183
590940
3240
Διότι ίσως μπορέσεις να κατακτήσεις μια χώρα
09:54
but you won't be able to absorb Ukraine back into Russia.
184
594180
4240
αλλά δε θα μπορέσεις να απορροφήσεις την Ουκρανία πίσω στη Ρωσία.
09:58
The only thing he's accomplishing,
185
598420
2160
Το μόνο που καταφέρνει
10:00
he is planting seeds of hatred
186
600580
3560
είναι να σπέρνει σπόρους μίσους
10:04
in the hearts of every Ukrainian.
187
604180
2840
στις καρδιές του κάθε Ουκρανού.
10:07
Every Ukrainian being killed,
188
607060
2360
Κάθε Ουκρανός που σκοτώνεται,
10:09
every day this war continues is more seeds of hatred
189
609460
5160
κάθε μέρα που συνεχίζεται ο πόλεμος ισοδυναμεί με περισσότερους σπόρους μίσους
10:14
that may last for generations.
190
614620
2760
που θα κρατήσουν για γενιές.
10:17
Ukrainians and Russians didn't hate each other before Putin.
191
617820
3160
Οι Ουκρανοί και οι Ρώσοι δε μισούσαν ο ένας τον άλλον πριν τον Πούτιν.
Είναι αδέρφια.
10:21
They’re siblings.
192
621020
1280
10:22
Now he's making them enemies.
193
622780
2720
Τώρα τους κάνει εχθρούς.
10:25
And if he continues, this will be his legacy.
194
625900
2880
Αν συνεχίσει, αυτή θα είναι η κληρονομιά του.
10:29
BG: We're going to talk a bit about that again later but, you know,
195
629740
4080
ΜΤ: Θα μιλήσουμε γι′ αυτό ξανά αργότερα αλλά ξέρεις,
10:33
at the same time, Putin needs a victory, right?
196
633860
2280
ταυτόχρονα, ο Πούτιν χρειάζεται μια νίκη σωστά;
10:36
The cost, the human, economic, political cost of this war,
197
636140
2760
Το ανθρώπινο, το οικονομικό και πολιτικό κόστος
10:38
not even a week in, is already astronomical.
198
638940
3520
μέσα σε ούτε μία εβδομάδα είναι ήδη αστρονομικό.
10:42
So to justify it and also to remain, by the way,
199
642500
2880
Έτσι για να το δικαιολογήσει αλλά και για να παραμείνει
10:45
a viable leader at the head of Russia,
200
645380
2880
ένας βιώσιμος ηγέτης στην κεφαλή της Ρωσίας
10:48
Putin needs to win, and even win convincingly.
201
648300
3040
ο Πούτιν χρειάζεται να νικήσει και μάλιστα να νικήσει πειστικά.
10:51
So how do we square these things?
202
651380
2640
Πώς τα συνδυάζουμε λοιπόν;
10:54
YNH: I don't know.
203
654660
1280
ΓΝΧ: Δε γνωρίζω.
10:55
I mean, the fact that you need to win doesn't mean that you can win.
204
655940
4080
Δηλαδή, το ότι θέλεις να νικήσεις δε σημαίνει ότι μπορείς και να νικήσεις.
11:00
Lots of political leaders need to win, and sometimes they lose.
205
660060
3280
Πολλοί πολιτικοί ηγέτες θέλουν να νικήσουν και μερικές φορές χάνουν.
11:03
He could stop the war, declare that he won,
206
663340
4120
Θα μπορούσε να σταματήσει τον πόλεμο, να δηλώσει ότι νίκησε
11:07
and say that recognizing Luhansk and Donetsk by the Russians
207
667500
6760
και να πει ότι η αναγνώριση του Λουχάνσκ και του Ντονιέτσκ από τους Ρώσους
11:14
is what he really wanted all along, and he achieved this.
208
674300
3000
είναι αυτό που πραγματικά ήθελε από την αρχή και το κατάφερε.
11:17
Maybe they cobble this agreement, or I don’t know.
209
677300
3000
Ίσως κάνουν αυτήν τη συμφωνία, δεν ξέρω.
11:20
This is the job of politicians, I'm not a politician.
210
680300
3160
Αυτή είναι δουλειά των πολιτικών, εγώ δεν είμαι πολιτικός.
11:24
But I can tell you that I hope, for the sake of everybody --
211
684020
4360
Αλλά μπορώ να σου πω πως ελπίζω για το καλό όλων --
11:28
Ukrainians, Russians and the whole of humanity --
212
688380
3960
των Ουκρανών, των Ρώσων και όλης της ανθρωπότητας --
11:32
that this war stops immediately.
213
692380
3120
ότι αυτός ο πόλεμος θα σταματήσει άμεσα.
11:35
Because if it doesn't,
214
695900
1680
Διότι αν δε σταματήσει,
11:37
it's not only the Ukrainians and the Russians
215
697580
2200
δεν είναι μόνο οι Ουκρανοί και οι Ρώσοι
11:39
that will suffer terribly.
216
699780
1680
που θα υποφέρουν πολύ.
11:41
Everybody will suffer terribly if this war continues.
217
701500
3920
Όλοι θα υποφέρουν πολύ αν συνεχιστεί αυτός ο πόλεμος.
11:46
BG: Explain why.
218
706380
1320
ΜΤ: Εξήγησέ μας γιατί.
11:48
YNH: Because of the shock waves destabilizing the whole world.
219
708820
4040
ΓΝΧ: Λόγω των αλυσιδωτών επιδράσεων που θα αποσταθεροποιήσουν όλο τον κόσμο.
11:52
Let’s start with the bottom line:
220
712900
2080
Ας ξεκινήσουμε με την ουσία:
11:55
budgets.
221
715380
1200
προϋπολογισμοί.
11:56
We have been living in an amazing era of peace in the last few decades.
222
716620
4280
Ζούμε σε μια υπέροχη περίοδο ειρήνης τις τελευταίες δεκαετίες.
12:00
And it wasn't some kind of hippie fantasy.
223
720940
2880
Και δεν ήταν κάποιο είδος χίπικης φαντασίας.
12:04
You saw it in the bottom line.
224
724220
1920
Το είδαμε στην ουσία.
12:06
You saw it in the budgets.
225
726180
1840
Το είδαμε στους προϋπολογισμούς.
12:08
In Europe, in the European Union,
226
728340
1880
Στην Ευρώπη, στην Ευρωπαϊκή Ένωση,
12:10
the average defense budget of EU members
227
730260
4000
ο μέσος προϋπολογισμός για την άμυνα των μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
12:14
was around three percent of government budget.
228
734300
3200
ήταν το 3% του κυβερνητικού προϋπολογισμού περίπου.
12:18
And that's a historical miracle, almost.
229
738180
3640
Αυτό είναι σχεδόν ένα ιστορικό θαύμα.
12:21
For most of history,
230
741860
2000
Κατά το μεγαλύτερο μέρος της ιστορίας
12:23
the budget of kings and emperors and sultans, like 50 percent,
231
743900
4040
από τον προϋπολογισμό των βασιλιάδων, των αυτοκρατόρων και σουλτάνων
12:27
80 percent goes to war, goes to the army.
232
747980
3000
το 50%, το 80% πηγαίνει στον πόλεμο, στον στρατό.
12:31
In Europe, it’s just three percent.
233
751660
1680
Στην Ευρώπη είναι μόνο 3%.
12:33
In the whole world, the average is about six percent, I think,
234
753380
3480
Σε όλο τον κόσμο ο μέσος όρος νομίζω πως είναι περίπου 6%,
12:36
fact-check me on this, but this is the figure that I know,
235
756900
2720
ελέγξτε με σ′ αυτό αλλά αυτό είναι το νούμερο που ξέρω, 6%.
12:39
six percent.
236
759620
1200
12:40
What we saw already within a few days,
237
760820
1840
Αυτό που ήδη είδαμε μέσα σε λίγες μέρες
12:42
Germany doubles its military budget in a day.
238
762700
3480
είναι τη Γερμανία να διπλασιάζει τον προϋπολογισμό άμυνας σε μια μέρα.
12:46
And I'm not against it.
239
766500
1680
Και δεν αντιτίθεμαι σε αυτό.
12:48
Given what they are facing, it's reasonable.
240
768180
2680
Δεδομένης της κατάστασης είναι λογικό.
12:50
For the Germans, for the Poles,
241
770900
1520
Για τους Γερμανούς, τους Πολωνούς,
12:52
for all of Europe to double their budgets.
242
772460
2520
για όλη την Ευρώπη να διπλασιάσει τον προϋπολογισμό της.
12:55
And you see other countries around the world doing the same thing.
243
775020
3120
Βλέπουμε κι άλλες χώρες στον κόσμο να κάνουν ακριβώς το ίδιο.
12:58
But this is, you know, a race to the bottom.
244
778180
3960
Αυτός όμως είναι ένας αγώνας προς τον πάτο.
13:02
When they double their budgets,
245
782180
2000
Όταν διπλασιάζουν τον προϋπολογισμό τους
13:04
other countries look and feel insecure and double their budgets,
246
784220
4680
άλλες χώρες νιώθοντας ανασφάλεια διπλασιάζουν τον δικό τους προϋπολογισμό,
13:08
so they have to double them again and triple them.
247
788940
2560
και τον διπλασιάζουν και τον τριπλασιάζουν ξανά και ξανά.
13:11
And the money that should go to health care,
248
791540
3680
Τα λεφτά που θα πρέπει να πάνε στην υγεία,
13:15
that should go to education,
249
795260
1800
που θα πρέπει να πάνε στην εκπαίδευση,
13:17
that should go to fight climate change,
250
797100
2920
στην αντιμετώπιση της κλιματικής αλλαγής,
13:20
this money will now go to tanks, to missiles, to fighting wars.
251
800060
5160
αυτά τα λεφτά θα πάνε τώρα σε τανκς, σε πυραύλους, σε πολέμους.
13:25
So there is less health care for everybody,
252
805660
3120
Έτσι έχουμε λιγότερη υγειονομική περίθαλψη για όλους,
13:28
and there is maybe no solution to climate change
253
808820
2880
και ίσως δε θα υπάρξει λύση για την κλιματική αλλαγή
13:31
because the money goes to tanks.
254
811700
2360
διότι τα χρήματα πηγαίνουν σε τανκς.
13:34
And in this way, even if you live in Australia,
255
814060
2840
Έτσι, ακόμη και αν μένεις στην Αυστραλία,
13:36
even if you live in Brazil,
256
816940
1960
αν μένεις στη Βραζιλία,
13:38
you will feel the repercussions of this war in less health care,
257
818940
5840
θα νιώσεις τις επιπτώσεις του πολέμου μέσω της λιγότερης υγειονομικής περίθαλψης
13:44
in a deteriorating ecological crisis,
258
824820
4040
μέσω της επιδεινούμενης οικολογικής κρίσης
13:48
in many other things.
259
828900
1200
και μέσω πολλών άλλων.
Ένα άλλο πολύ βασικό ερώτημα είναι η τεχνολογία.
13:50
Again, another very central question is technology.
260
830100
4280
13:55
We are on the verge, we are already in the middle, actually,
261
835500
3120
Είμαστε στα πρόθυρα, βασικά είμαστε ήδη στη μέση,
13:58
of new technological arms races in fields like artificial intelligence.
262
838620
5680
νέων τεχνολογικών αγώνων ταχυτήτων στα πεδία της τεχνητής νοημοσύνης.
14:04
And we need global agreement about how to regulate AI
263
844940
3560
Χρειαζόμαστε μια διεθνή συμφωνία για τους κανόνες της τεχνητής νοημοσύνης
14:08
and to prevent the worst scenarios.
264
848540
2760
ώστε να αποφύγουμε τα χειρότερα σενάρια.
14:11
How can we get a global agreement on AI
265
851300
4360
Πώς θα έρθουμε σε παγκόσμια συμφωνία για την τεχνητή νοημοσύνη
14:15
when you have a new cold war, a new hot war?
266
855660
3120
όταν έχουμε έναν νέο ψυχρό πόλεμο, έναν νέο θερμό πόλεμο;
14:19
So in this field, to all hopes
267
859380
3160
Σε αυτόν τον τομέα λοιπόν όλες οι ελπίδες
14:22
of stopping the AI arms race will go up in smoke if this war continues.
268
862580
6840
για να σταματήσει η κούρσα εξοπλισμών τεχνητής νοημοσύνης θα εξαφανιστούν
αν αυτός ο πόλεμος συνεχιστεί.
14:30
So again, everybody around the world will feel the consequences in many ways.
269
870180
5120
Όλοι λοιπόν παγκοσμίως θα νιώσουν τις επιπτώσεις με πολλούς τρόπους.
14:35
This is much, much bigger than just another regional conflict.
270
875300
5120
Αυτό είναι πολύ μεγαλύτερο από μια ακόμη τοπική σύγκρουση.
14:41
BG: If one of Putin's goals here is to divide Europe,
271
881100
3480
ΜΤ: Αν ένας από τους στόχους του Πούτιν είναι να διχάσει την Ευρώπη,
14:44
to weaken the transatlantic alliance
272
884580
1960
να αποδυναμώσει τη διατλαντική συμμαχία
14:46
and the global liberal order,
273
886580
1880
και την παγκόσμια φιλελεύθερη τάξη,
14:48
he seems to kind of accidentally have revitalized all of them in a way.
274
888500
5200
φαίνεται κατά κάποιο τρόπο να τα έχει αναζωογονήσει κατά λάθος.
14:53
US-EU relations have never been so close in many years.
275
893740
3200
Οι σχέσεις Ευρώπης και Αμερικής δεν έχουν υπάρξει τόσο στενές εδώ και χρόνια.
14:56
And so how do you read that?
276
896980
2600
Πώς το αντιλαμβάνεσαι αυτό;
14:59
YNH: Well, again, in this sense, he also lost the war.
277
899980
2800
ΓΝΧ: Υπό αυτήν την έννοια και πάλι έχει χάσει τον πόλεμο.
15:02
If his aim was to divide Europe, to divide NATO,
278
902780
3680
Αν ο σκοπός του ήταν να διχάσει την Ευρώπη, να διχάσει το ΝΑΤΟ,
15:06
he's achieved exactly the opposite.
279
906500
1720
πέτυχε το ακριβώς αντίθετο.
15:08
I mean, I was amazed by how quick,
280
908700
4240
Έμεινα έκπληκτος από το πόσο γρήγορη,
15:12
how strong and how unanimous the European reaction was.
281
912980
5840
πόσο δυνατή και πόσο ομόφωνη ήταν η αντίδραση της Ευρώπης.
15:18
I think the Europeans surprised themselves.
282
918820
2280
Οι ίδιοι οι Ευρωπάιοι ξάφνιασαν τους εαυτούς τους.
15:21
You even see countries like Finland and Sweden sending arms to Ukraine
283
921460
4800
Ακόμη και χώρες όπως η Φιλανδία και η Σουηδία στέλνουν όπλα στην Ουκρανία
15:26
and closing their airspace.
284
926300
1720
και κλείνουν τον εναέριο χώρο τους.
15:28
They didn't even do it in the Cold War.
285
928060
2320
Αυτό δεν το κάνανε ούτε στον Ψυχρό Πόλεμο.
15:30
It's really amazing to see it.
286
930420
3400
Είναι πραγματικά καταπληκτικό.
15:33
I think another very important thing is what has been dividing the West
287
933860
4840
Νομίζω πως κάτι ακόμη πολύ σημαντικό είναι πως αυτό που έχει διχάσει τη Δύση
15:38
over the several years now,
288
938740
2440
εδώ και πολλά χρόνια
15:41
it’s what people term the “culture war”.
289
941180
2880
είναι αυτό που οι άνθρωποι ονομάζουν «πολιτισμικό πόλεμο».
15:44
The culture war between left and right, between conservatives and liberals.
290
944100
5200
Ο πολιτισμικός πόλεμος μεταξύ δεξιάς κι αριστεράς,
μεταξύ συντηρητικών και φιλελεύθερων.
15:49
And I think this war can be an opportunity
291
949860
3880
Και θεωρώ πως αυτός ο πόλεμος μπορεί να είναι η ευκαιρία
15:53
to end the culture war within the West,
292
953740
3160
να σταματήσει ο πολιτισμικός πόλεμος στη Δύση,
15:56
to make peace in the culture war.
293
956940
2440
να κυρηχθεί ειρήνη.
15:59
First of all, because you suddenly realize we are all in this together.
294
959420
4400
Πρώτον γιατί ξαφνικά συνειδητοποιείς ότι είμαστε μαζί σε όλο αυτό.
16:03
There are much bigger things in the world
295
963860
2680
Υπάρχουν πολύ σημαντικότερα πράγματα στον κόσμο
16:06
than these arguments between left and right
296
966580
3920
από αυτές τις διαφωνίες μεταξύ δεξιάς κι αριστεράς
16:10
within the Western democracies.
297
970540
2400
μέσα στις δημοκρατίες της Δύσης.
16:12
And it's a reminder that we need to stand united
298
972980
4800
Είναι μια υπενθύμιση ότι πρέπει να μείνουμε ενωμένοι
16:17
to protect Western liberal democracies.
299
977820
3120
για την προστασία των δυτικών φιλελεύθερων δημοκρατιών.
16:20
But it's deeper than that.
300
980940
1720
Όμως είναι πιο βαθύ από αυτό.
16:22
Much of the argument between left and right
301
982660
3120
Η μεγαλύτερη διαφωνία μεταξύ δεξιάς και αριστεράς
16:25
seemed to be in terms of a contradiction
302
985820
3120
φαινόταν να αφορά μια αντίφαση
16:28
between liberalism and nationalism.
303
988980
3120
μεταξύ φιλελευθερισμού και εθνικισμού.
16:32
Like, you need to choose.
304
992540
1360
Σαν να έπρεπε να διαλέξεις.
16:33
And the right goes with nationalism,
305
993940
2080
Η δεξιά πηγαίνει με τον εθνικισμό
16:36
and the left goes more liberalism.
306
996060
2120
και η αριστερά με τον φιλελευθερισμό.
16:38
And Ukraine is a reminder that no, the two actually go together.
307
998220
4880
Η Ουκρανία είναι μια υπενθύμιση ότι αυτά τα δύο τελικά πάνε μαζί.
16:43
Historically, nationalism and liberalism are not opposites.
308
1003100
4440
Ιστορικά ο εθνικισμός και ο φιλελευθερισμός δεν είναι αντίθετοι.
16:47
They are not enemies.
309
1007580
1200
Δεν είναι εχθροί.
16:48
They are friends, they go together.
310
1008820
1680
Είναι φίλοι, πηγαίνουν μαζί.
16:50
They meet around the central value of freedom, of liberty.
311
1010540
4960
Συναντιούνται γύρω από τις κεντρικές αξίες της ελευθερίας.
16:56
And to see a nation fighting for its survival,
312
1016220
4160
Βλέπεις ένα έθνος να μάχεται για την επιβίωσή του,
17:00
fighting for its freedom,
313
1020420
2880
να μάχεται για την ελευθερία του,
17:03
you see it on Fox News or you see it in CNN.
314
1023340
3960
και το βλέπεις στο Fox News ή στο CNN.
17:07
And yes, they tell the story a little differently,
315
1027340
2960
Ναι, εξιστορούν την κατάσταση λίγο διαφορετικά
17:10
but they suddenly see the same reality.
316
1030340
2960
αλλά ξαφνικά βλέπουν την ίδια πραγματικότητα.
17:14
And they find common ground.
317
1034340
1960
Βρίσκουν κοινό έδαφος.
17:17
And the common ground is to understand
318
1037220
2120
Το κοινό έδαφος είναι η κατανόηση
17:19
that nationalism is not about hating minorities or hating foreigners,
319
1039340
3640
ότι εθνικισμός δε σημαίνει μίσος για τις μειονότητες ή τους ξένους,
αλλά αγάπη προς τους συμπατριώτες σου,
17:23
it's about loving your compatriots,
320
1043020
2880
17:25
and reaching a peaceful agreement
321
1045940
2760
καθώς και η επίτευξη ειρηνικής συμφωνίας
17:28
about how we want to run our country together.
322
1048700
3400
για το πώς μπορούμε να κυβερνήσουμε τη χώρα μας μαζί.
17:32
And I hope that seeing what is happening
323
1052660
3080
Ελπίζω πως βλέποντας τι συμβαίνει
17:35
would help to end the culture war in the West.
324
1055740
3960
θα βοηθήσει στο να τερματιστεί ο πολιτισμικός πόλεμος στη Δύση.
17:40
And if this happens, we don't need to worry about anything.
325
1060220
3320
Αν συμβεί αυτό δε θα χρειαστεί να ανυσηχούμε για τίποτα.
17:44
You know, when you look at the real power balance,
326
1064180
4200
Όταν κοιτάς την πραγματική ισορροπία ισχύος,
17:48
if the Europeans stick together,
327
1068420
3760
αν οι Ευρωπαίοι μείνουν ενωμένοι,
17:52
if the Americans and the Europeans stick together
328
1072220
2880
αν οι Αμερικάνοι και οι Ευρωπαίοι μείνουν ενωμένοι
17:55
and stop this culture war and stop tearing themselves apart,
329
1075140
4280
και σταματήσουν αυτόν τον πολιτιστικό πόλεμο, αν σταματήσουν να σκοτώνονται,
17:59
they have absolutely nothing to fear -- the Russians or anybody else.
330
1079460
5160
δεν έχουν απολύτως τίποτα να φοβηθούν -- ούτε τους Ρώσους ούτε κανέναν άλλον.
18:05
BG: I'm going to ask you a question later about the stories the West tells itself,
331
1085220
3920
ΜΤ: Θα σε ρωτήσω αργότερα για τις ιστορίες που η Δύση λέει στον εαυτό της,
18:09
but let me zoom out for a second and get a larger perspective.
332
1089180
6480
όμως επίτρεψέ μου να απομακρυνθώ λίγο και να αποκτήσω μεγαλύτερη προοπτική.
18:16
You wrote another essay last week in “The Economist”,
333
1096020
3400
Έγραψες άλλο ένα άρθρο την περασμένη βδομάδα στο «The Economist»
18:19
and you argue that what's at stake in Ukraine is, and I quote you,
334
1099460
4040
λέγοντας ότι αυτό που διακυβεύεται στην Ουκρανία είναι, αναφέρω τα λόγια σου,
18:23
"the direction of human history"
335
1103500
2080
«η κατεύθυνση της ανθρώπινης ιστορίας»
18:25
because it puts at risk what you call
336
1105580
2760
διότι θέτει σε κίνδυνο αυτό που αποκαλείς
18:28
the greatest political and moral achievement of modern civilization,
337
1108340
3200
ως το μεγαλύτερο πολιτικό και ηθικό επίτευγμα του ανθρώπινου πολιτισμού,
18:31
which is the decline of war.
338
1111580
2640
δηλαδή τη μείωση των πολέμων.
18:34
So now we are back in a war and potentially afterwards
339
1114980
3360
Τώρα λοιπόν είμαστε και πάλι σε πόλεμο και πιθανόν αργότερα
18:38
into a new form of cold war or hot war,
340
1118380
3040
θα πάμε σε ένα νέο είδος ψυχρού ή θερμού πολέμου
18:41
but hopefully not.
341
1121460
1560
αλλά ας ελπίσουμε πως όχι.
18:43
Elaborate about that essay you wrote.
342
1123460
2480
Μίλησέ μας λίγο γι′ αυτό το άρθρο.
18:46
YNH: Yeah, I mean, some people think
343
1126420
1760
ΓΝΧ: Ναι, κάποιοι άνθρωποι πιστεύουν
18:48
that all this talk about the decline of war
344
1128220
2040
πως όλη η συζήτηση για τη μείωση των πολέμων
18:50
was always just a fantasy.
345
1130260
1760
ήταν απλά μια φαντασίωση.
18:52
But ...
346
1132860
1160
Όμως...
18:54
Again, you look at the statistics.
347
1134500
2200
Θα κοιτάξουμε και πάλι τα στατιστικά.
18:56
Since 1945,
348
1136740
1480
Από το 1945
18:58
there has not been a single clash between superpowers,
349
1138260
3680
δεν έχει υπάρξει ούτε μία σύγκρουση μεταξύ υπερδυνάμεων,
19:01
whereas previously in history,
350
1141980
1560
ενώ προηγουμένως στην ιστορία
19:03
this was, you know, the basic stuff of history.
351
1143580
2320
κάτι τέτοιο ήταν συνηθισμένο ιστορικά.
19:05
Since 1945,
352
1145940
1640
Από το 1945,
19:07
not a single internationally recognized country
353
1147580
3560
ούτε μία διεθνώς αναγνωρισμένη χώρα
19:11
was wiped off the map by external invasion.
354
1151180
3160
δεν εξαφανίστηκε από τον χάρτη λόγω εξωτερικής εισβολής.
19:14
This was the common thing in history.
355
1154660
2880
Αυτό ήταν κάτι κοινό στην ιστορία.
19:18
Until then and then it stopped.
356
1158260
2160
Έως τότε και μετά σταμάτησε.
19:20
This is an amazing achievement,
357
1160460
2480
Αυτό είναι καταπληκτικό επίτευγμα
19:22
which is the basis for everything we have,
358
1162980
2400
και αποτελεί τη βάση όλων όσων έχουμε,
19:25
for our medical services,
359
1165380
1640
τις υγειονομικές μας υπηρεσίες,
19:27
for education system,
360
1167060
1960
το εκπαιδευτικό μας σύστημα,
19:29
and this is all now in jeopardy.
361
1169060
2760
και τώρα όλα βρίσκονται σε κίνδυνο.
19:31
Because this era of peace,
362
1171860
2160
Γιατί αυτή η περίοδος ειρήνης
19:34
it wasn't the result of some miracle.
363
1174060
2440
δεν ήταν το αποτέλεσμα κάποιου θαύματος.
19:36
It wasn't the result of a change in the laws of nature.
364
1176500
3080
Δεν ήταν το αποτέλεσμα κάποιας αλλαγής στους νόμους της φύσης.
19:39
It was humans making better decisions and building better institutions,
365
1179620
5960
Ήταν οι άνθρωποι που πήραν καλύτερες αποφάσεις και έχτισαν καλύτερους θεσμούς,
19:45
which means also
366
1185620
1400
το οποίο επίσης σημαίνει
19:47
that there is no guarantee for the future.
367
1187020
2880
ότι δεν υπάρχει κάποια εγγύηση για το μέλλον.
19:49
If humans, some humans, start making bad decisions
368
1189940
4240
Αν οι άνθρωποι, ορισμένοι άνθρωποι, αρχίσουν να παίρνουν κακιές αποφάσεις
19:54
and start destroying the institutions that kept the peace,
369
1194180
4240
και να καταστρέφουν τους θεσμούς που έχουν κρατήσει την ειρήνη,
19:58
then we will be back in the era of war
370
1198460
3520
τότε θα πάμε πίσω στην εποχή των πολέμων
20:01
with budgets, military budgets going to 20, 30, 40 percent.
371
1201980
4400
με τους στρατιωτικούς προϋπολογισμούς να φτάνουν το 20%, το 30%, το 40%.
20:06
It can happen.
372
1206420
1320
Μπορεί να συμβεί.
20:07
It's in our hands.
373
1207780
1480
Είναι στο χέρι μας.
20:09
And I'll just say one more thing,
374
1209300
2240
Θα πω και κάτι ακόμη.
20:11
When, not just me, but other scholars like Steven Pinker and others,
375
1211580
3960
Όταν όχι μόνο εγώ αλλά κι άλλοι ακαδημαϊκοί όπως ο Στίβεν Πίνκερ και άλλοι
20:15
talked about the era of peace,
376
1215580
2720
μιλήσαμε για την περίοδο ειρήνης,
20:18
some people understood it as kind of encouraging complacency.
377
1218340
3760
κάποιοι το αντιλήφθηκαν ως ένα είδος ενθαρρυντικού εφυσηχασμού.
20:22
That, oh, we don't need to worry about anything.
378
1222580
2520
Δε χρειάζεται να ανησυχούμε για τίποτα.
20:25
No, I mean, the message was really the opposite.
379
1225100
2640
Όχι, το μήνυμα ήταν ακριβώς το αντίθετο.
20:27
It was a message of responsibility.
380
1227740
2160
Ήταν ένα μήνυμα υπευθυνότητας.
20:30
If you think that there is no era of peace in history,
381
1230700
3840
Αν θεωρείς ότι δεν υπάρχει περίοδος ειρήνης στην ιστορία
20:34
it's always war, it's always the jungle,
382
1234580
2520
ότι πάντα επικρατούσε πόλεμος, ο νόμος της ζούγκλας,
20:37
there is a constant level of violence in nature,
383
1237100
4760
ότι υπάρχει ένα σταθερό επίπεδο βίας στη φύση,
20:41
then this basically means
384
1241900
2000
τότε αυτό σημαίνει ουσιαστικά
20:43
that there is no point struggling for peace
385
1243940
4320
ότι δεν υπάρχει λόγος να παλεύουμε για την ειρήνη
20:48
and there is no responsibility on leaders like Putin
386
1248300
3600
και πως δεν πέφτει καμία ευθύνη σε ηγέτες όπως ο Πούτιν,
20:51
because you can't blame Putin for the war.
387
1251940
2040
δεν μπορείς να τον κατηγορήσεις για τον πόλεμο.
20:54
It's just a law of nature that there are wars.
388
1254020
2480
Οι πόλεμοι πηγάζουν από τους νόμους της φύσης.
20:57
When you realize, no, humans are able to decrease the level of violence,
389
1257140
6880
Όταν συνειδητοποιείς πως, όχι, οι άνθρωποι έχουν τη δυνατότητα να μειώσουν τη βία
21:04
then it should make us much more responsible.
390
1264060
3120
τότε αυτό πρέπει να μας κάνει πιο υπεύθυνους.
21:07
And it should also make us understand
391
1267740
2800
Και πρέπει να μας κάνει να καταλάβουμε
21:10
that the war in Ukraine now, it’s not a natural disaster.
392
1270580
4880
πως ο πόλεμος στην Ουκρανία δεν είναι φυσική καταστροφή.
21:15
It’s a man-made disaster, and a single man.
393
1275460
2560
Είναι ανθρώπινη καταστροφή, η καταστροφή ενός μόνο ανθρώπου.
21:18
It's not the Russian people who want this war.
394
1278580
2680
Δεν είναι ο ρωσικός λαός που θέλει τον πόλεμο.
21:21
There's really just a single person
395
1281300
3440
Είναι πραγματικά ένας μόνο άνθρωπος
21:24
who, by his decisions,
396
1284740
2480
ο οποίος με τις επιλογές του,
21:27
created this tragedy.
397
1287220
1800
δημιούργησε αυτήν την τραγωδία.
ΜΤ: Κάτι που έχει επιστρέψει
21:30
BG: So one of the things that has come back
398
1290020
2120
21:32
in the last weeks and months is the nuclear threat.
399
1292180
4360
τις τελευταίες βδομάδες και μήνες είναι η πυρηνική απειλή.
21:36
It's moved back into the center of political and strategic considerations.
400
1296580
3480
Έχει περάσει και πάλι στο επίκεντρο των πολιτικών και στρατηγικών εκτιμήσεων.
21:40
Putin has talked about it several times,
401
1300100
1920
Ο Πούτιν έχει μιλήσει πολλές φορές
21:42
the other day he ordered Russia's nuclear forces on a higher alert status.
402
1302060
4160
τις προάλλες έθεσε τις ρωσικές πυρηνικές δυνάμεις σε κατάσταση
υψηλότερης επιφυλακής.
21:46
President Zelenskyy himself at the Munich Security Conference
403
1306260
3200
Ο ίδιος ο πρόεδρος Ζελένσκι στο Συνέδριο Ασφαλείας στο Μόναχο
21:49
essentially said that Ukraine had made a mistake
404
1309460
3000
είπε ουσιαστικά πως η Ουκρανία έσφαλε
21:52
abandoning the nuclear weapons it had inherited from the Soviet Union.
405
1312500
4760
που εγκατέλειψε τα πυρηνικά όπλα που είχε κληρονομήσει από τη Σοβιετική Ένωση.
21:57
That's a statement that I suspect many countries are pondering.
406
1317300
4600
Υποψιάζομαι πως αυτό είναι μια σκέψη που κάνουν πολλές χώρες.
22:02
What's your thinking about the return of the nuclear threat?
407
1322660
3080
Ποιες είναι οι σκέψεις σου για την επιστροφή της πυρηνικής απειλής;
22:05
YNH: It's extremely frightening.
408
1325780
2160
ΓΝΧ: Είναι εξαιρετικά τρομακτικό.
22:08
You know, it's like it's almost Freudian,
409
1328500
1960
Ξέρεις, είναι σχεδόν Φροϋδικό,
22:10
it's the return of the repressed.
410
1330500
1840
είναι η επιστροφή της καταπίεσης.
22:12
We thought that, oh, nuclear weapons, yes,
411
1332780
2040
Σκεφτόμασταν για τα πυρηνικά όπλα
22:14
there was something about that in the 1960s
412
1334820
2040
πως κάτι σχετικό υπήρξε τη δεκαετία του 1960
22:16
with the Cuban Missile Crisis and Dr. Strangelove.
413
1336860
2800
με την Κρίση των πυραύλων της Κούβας και τον Δόκτορ Στρέιντζ Λαβ.
22:20
But no, it's here.
414
1340300
3440
Όμως όχι, είναι εδώ.
22:23
And, you know, it took just a few days
415
1343740
2760
Χρειάστηκε λίγες μόνο ημέρες
22:26
of difficulties on the battlefield
416
1346500
3680
δυσκολιών στο πεδίο μάχης
22:30
for suddenly --
417
1350220
1160
ώστε ξαφνικά --
22:31
I mean, I'm watching television, like, the news
418
1351420
3840
δηλαδή βλέπω τηλεόραση, τις ειδήσεις,
22:35
and you have these experts explaining to people
419
1355300
4440
όπου ειδικοί εξηγούν στους ανθρώπους
22:39
what different nuclear weapons will do to this city or to this country.
420
1359780
4520
τι θα προκαλέσουν τα διάφορα πυρηνικά όπλα σε αυτήν την πόλη ή σε αυτήν τη χώρα.
22:45
It rushed back in.
421
1365100
2120
Επέστρεψε και πάλι.
22:48
So, you know, nuclear weapons are --
422
1368060
2280
Ξέρεις, τα πυρηνικά όπλα --
22:50
in a way they also, until now, preserved the peace of the world.
423
1370380
5600
κατά κάποιο τρόπο έχουν μέχρι στιγμής διατηρήσει την παγκόσμια ειρήνη,
22:55
I belong to the school of thought that if it was not for nuclear weapons,
424
1375980
4200
ανήκω στη σχολή σκέψης που υποστηρίζει πως αν δεν υπήρχαν τα πυρηνικά όπλα
23:00
we would have had the Third World War
425
1380220
3000
θα είχε ήδη ξεσπάσει ο Γ′ Παγκόσμιος Πόλεμος
23:03
between the Soviet Union and the United States and NATO
426
1383220
3880
μεταξύ της Σοβιετικής Ένωσης και των Η.Π.Α και του ΝΑΤΟ
23:07
sometime in the 1950s or '60s.
427
1387140
3160
κάπου μεταξύ του 1950 και του 1960.
23:11
That nuclear weapons actually, until today, served a good function.
428
1391220
5320
Τα πυρηνικά όπλα μέχρι σήμερα έχουν εξυπηρετήσει έναν καλό σκοπό.
23:16
It's because of nuclear weapons
429
1396860
1640
Λόγω των πυρηνικών όπλων
23:18
that we did not have any more direct clashes between superpowers
430
1398540
3960
δεν έχουν υπάρξει άμεσες συγκρούσεις μεταξύ των υπερδυνάμεων
23:22
because it was obvious that this would be collective suicide.
431
1402540
3560
καθώς ήταν πασιφανές πως κάτι τέτοιο θα αποτελούσε συλλογική αυτοκτονία.
23:26
But the danger is still there, it's always there.
432
1406820
3080
Ο κίνδυνος όμως είναι ακόμη εκεί, είναι πάντα εκεί.
23:29
If there is miscalculation,
433
1409940
3160
Αν υπάρξει κάποιος λάθος υπολογισμός
23:33
then the results could, of course,
434
1413140
3960
τα αποτελέσματα φυσικά
23:37
be existential, catastrophic.
435
1417140
3280
θα είναι καταστροφικά, υπαρξιακά.
23:40
BG: And at the same time, you know, in the '70s after Cuba and Berlin,
436
1420780
5480
ΜΤ: Τη δεκαετία του ’70 μετά την Κούβα και το Βερολίνο και τη δεκαετία του ’60,
23:46
and so in the '60s, but in the '70s,
437
1426300
1720
κυρίως τη δεκαετία του ’70
23:48
we started building a sort of international institutional architecture
438
1428060
3480
αρχίσαμε να χτίζουμε ένα είδος παγκόσμιας θεσμικής αρχιτεκτονικής
23:51
that helped reduce the risk of military confrontation of nuclear weapons,
439
1431580
3800
που βοήθησε στη μείωση του κινδύνου στρατιωτικής αντιπαράθεσης με πυρηνικά
23:55
we used, you know, anything from arms control agreements
440
1435420
3880
χρησιμοποιήσαμε τα πάντα, από συμφωνίες ελέγχου όπλων
23:59
to measures designed to build trust or to communicate directly and so on.
441
1439340
3880
μέχρι μέτρα για την οικοδόμηση εμπιστοσύνης ή την άμεση επικοινωνία.
24:03
And then in the last decade or so,
442
1443260
1640
Την τελευταία περίπου δεκαετία
24:04
that has been progressively kind of scrapped,
443
1444940
2120
αυτό έχει σταδιακά καταργηθεί
έτσι είμαστε σε μια πιο επικίνδυνη κατάσταση
24:07
so we are even in a more dangerous situation
444
1447060
2080
24:09
than we were let's say, at the end of the last century.
445
1449180
2600
από αυτή που ήμασταν στα τέλη του περασμένου αιώνα.
24:11
YNH: Completely, I mean,
446
1451820
1160
ΓΝΧ: Εντελώς,
τώρα θερίζουμε τους κακούς καρπούς της παραμέλησης
24:13
we are now reaping the bad fruits of neglect
447
1453020
4640
24:17
that's been going on for several years,
448
1457700
2480
που επικρατεί τα τελευταία χρόνια
24:20
not just about nuclear weapons, but in general,
449
1460220
2600
όχι μόνο ως προς τα πυρηνικά όπλα αλλά γενικότερα
24:22
about international institutions and global cooperation.
450
1462820
5520
ως προς τους διεθνείς θεσμούς και την παγκόσμια συνεργασία.
24:28
We’ve built, in the late 20th century,
451
1468900
5680
Χτίσαμε στα τέλη του εικοστού αιώνα
24:34
a house for humanity
452
1474620
2760
ένα σπίτι για την ανθρωπότητα
24:37
based on cooperation,
453
1477420
2880
βασιζόμενο στη συμμετοχή,
24:40
based on collaboration,
454
1480340
2160
βασιζόμενο στη συνεργασία,
24:42
based on the understanding
455
1482500
1680
βασιζόμενο στην κατανόηση
24:44
that our future depends on being able to cooperate,
456
1484180
4840
ότι το μέλλον μας εξαρτάται από τη δυνατότητα συνεργασίας,
24:49
otherwise we will become extinct as a species.
457
1489020
3080
διαφορετικά θα εξαλειφθούμε ως είδος.
24:52
And we all live in this house.
458
1492980
3160
Όλοι μας μένουμε σ′ αυτό το σπίτι.
24:56
But in the last few years we stopped --
459
1496740
2800
Τα τελευταία χρόνια όμως σταματήσαμε --
24:59
we neglected it, we stopped repairing it.
460
1499580
2560
το παραμελήσαμε, σταματήσαμε να το επισκευάζουμε.
25:02
We allow it to deteriorate more and more.
461
1502180
3840
Το αφήνουμε να φθείρεται όλο και περισσότερο.
25:06
And, you know, eventually it will --
462
1506460
4480
Και ξέρετε τελικά θα φθαρεί --
25:10
It is collapsing now.
463
1510980
1760
Καταρρέει ήδη.
25:12
So I hope that people will realize before it's too late
464
1512780
3760
Ελπίζω λοιπόν πως οι άνθρωποι θα καταλάβουν πριν να είναι πολύ αργά
25:16
that we need not just to stop this terrible war,
465
1516580
3800
ότι όχι μόνο πρέπει να σταματήσουμε αυτόν τον απαίσιο πόλεμο,
25:20
we need to rebuild the institutions,
466
1520420
3640
αλλά ότι πρέπει να ξαναχτίσουμε τους θεσμούς,
25:24
we need to repair the global house in which we all live together.
467
1524100
5080
πρέπει να επισκευάσουμε το παγκόσμιο σπίτι στο οποίο μένουμε όλοι μαζί.
25:29
If it falls down, we all die.
468
1529220
2920
Αν καταρρεύσει, θα πεθάνουμε όλοι.
25:32
BG: So we have, among the audience listening,
469
1532700
2920
ΜΤ: Έχουμε λοιπόν ανάμεσα στο κοινό που μας ακούει
25:35
Rola from --
470
1535660
1160
τη Ρόλα από --
25:36
I don't know where she's from, she grew up in Lebanon --
471
1536820
2680
δεν ξέρω από πού είναι, μεγάλωσε στον Λίβανο --
25:39
and she said, "I lived the war, I slept on the ground, I breathed fear.
472
1539500
3560
και λέει, «’Εχω ζήσει τον πόλεμο, έχω κοιμηθεί στο πάτωμα, έχω νιώσει τον φόβο.
25:43
All the reasons were explained to me that the only remaining learning came
473
1543060
4520
Όποιους λόγους και να μου έδωσαν, το μόνο μάθημα που πήρα είναι ότι
25:47
the war is absurd.
474
1547580
1720
ο πόλεμος είναι παράλογος.
25:50
We talk about strategy, power, budgets, opportunities, technologies.
475
1550060
3520
Μιλήσαμε για στρατηγική, δύναμη, προϋπολογισμούς, ευκαιρίες, τεχνολογίες.
25:53
What about human suffering and psychological trauma?"
476
1553580
2840
Τι γίνεται με τον ανθρώπινο πόνο και το ψυχολογικό τραύμα;»
25:56
Especially, I assume what she's asking is what about, what's going to remain,
477
1556420
4520
Θεωρώ ότι βασικά αναρωτιέται τι θα απομείνει,
26:00
in terms of the human suffering
478
1560980
1480
αναφορικά με τον ανθρώπινο πόνο
26:02
and the psychological trauma going forward?
479
1562500
2000
και το ψυχολογικό τραύμα;
26:04
YNH: Yeah, I mean, these are the seeds of hatred
480
1564500
5320
ΓΝΧ: Ναι, αυτοί είναι οι σπόροι του μίσους
26:09
and fear and misery
481
1569860
2280
και του φόβου και της μιζέριας
26:12
that are being planted right now in the minds and the bodies
482
1572180
5160
που φυτεύονται αυτήν τη στιγμή στα μυαλά και στα κορμιά
26:17
of tens of millions, hundreds of millions of people, really.
483
1577340
2840
δεκάδων, βασικά εκατοντάδων εκατομμυρίων, ανθρώπων.
26:20
Because it's not just the people in Ukraine,
484
1580180
2120
Γιατί δεν είναι μόνο οι άνθρωποι στην Ουκρανία,
26:22
it's also in the countries around, all over the world.
485
1582340
2560
είναι και αυτοί στις γύρω χώρες και σε όλον τον κόσμο.
26:24
And these seeds will give a terrible harvest,
486
1584900
4640
Όλοι αυτοί οι σπόροι θα δώσουν μια απαίσια σοδειά,
26:29
terrible fruits in years, in decades to come.
487
1589540
4160
θα δώσουν απαίσιους καρπούς στα επόμενα χρόνια και δεκατίες.
26:33
This is why it's so crucial to stop the war immediately.
488
1593740
5160
Γι′ αυτό είναι τόσο σημαντικό να σταματήσει ο πόλεμος άμεσα.
26:38
Every day this continues, plants more and more of these seeds.
489
1598940
5200
Κάθε μέρα που συνεχίζεται φυτεύονται ολοένα και περισσότεροι τέτοιοι σπόροι.
26:44
And, you know, like this war now,
490
1604660
3200
Και σε αυτόν τον πόλεμο τώρα
26:47
its seeds were, to a large extent,
491
1607860
2000
οι καρποί του σε μεγάλο βαθμό
26:49
planted decades and even centuries ago.
492
1609900
2520
φυτεύτηκαν δεκαετίες ίσως και αιώνες πιο πριν.
26:52
That part of the Russian fears that are motivating Putin
493
1612980
6040
Αυτό το τμήμα του ρωσικού φόβου που κινητοποιεί τον Πούτιν
26:59
and motivating people around him
494
1619060
2200
και τους ανθρώπους γύρω του,
27:01
is memories of past invasions of Russia,
495
1621260
3760
είναι μνήμες προηγούμενων εισβολών στη Ρωσία,
27:05
especially, of course, in Second World War.
496
1625020
2360
ειδικότερα φυσικά κατά τον Β′ Παγκόσμιο Πόλεμο.
27:07
And of course, it's a terrible mistake
497
1627900
3200
Φυσικά είναι τρομερό λάθος
27:11
what they are doing with it.
498
1631140
2440
το τι κάνουν εξαιτίας αυτού.
27:14
They are recreating again the same things that they should learn to avoid.
499
1634300
5240
Δημιουργούν εκ νέου τα ίδια πράγματα που θα έπρεπε να μάθουν να αποφεύγουν.
27:19
But yes, these are still the terrible fruits
500
1639900
3760
Όμως ναι, είναι ακόμη οι απαίσιοι καρποί
27:23
of the seeds being planted in the 1940s.
501
1643700
3000
των σπόρων που φυτεύτηκαν τη δεκαετία του 1940.
27:27
BG: It's what in same article you call
502
1647460
2880
ΜΤ: Είναι αυτό που αποκαλείς στο ίδιο άρθρο
27:30
the fact that nations are ultimately built on stories.
503
1650340
3440
το γεγονός ότι τα έθνη χτίζονται τελικά πάνω σε ιστορίες.
27:33
So these seeds are the stories we are starting to create now.
504
1653820
3880
Αυτοί οι σπόροι λοιπόν είναι οι ιστορίες που αρχίζουμε να δημιουργούμε τώρα.
27:37
The war in Ukraine is starting to create the stories
505
1657740
2440
Ο πόλεμος στην Ουκρανία δημιουργεί τις ιστορίες
27:40
that are going to have an impact in the future, that's what you're saying.
506
1660220
3560
που θα έχουν αντίκτυπο στο μέλλον, αυτό λες.
27:43
YNH: Some of the seeds of this war were planted in the siege of Leningrad.
507
1663820
4320
ΓΝΧ: Κάποιοι από τους καρπούς του πολέμου σπάρθηκαν στην πολιορκία του Λένινγκραντ.
27:49
And now it gives fruit in the siege of Kyiv,
508
1669380
4800
Και τώρα δίνει καρπούς στην πολιορκία του Κιέβου,
27:54
which may give fruit in 40 or 50 years in more terrible ...
509
1674220
4480
που μπορεί να δώσει καρπούς σε 40 ή 50 χρόνια σε κάτι χειρότερο.
27:58
We need to cut this, we need to stop this.
510
1678740
2040
Πρέπει να το ανακόψουμε, να το σταματήσουμε.
28:00
You know, as a historian,
511
1680820
1600
Ξέρεις ως ιστορικός,
28:02
I feel sometimes ashamed or responsible, I don't know what,
512
1682460
5040
κάποιες φορές αισθάνομαι ντροπή ακόμη και ευθύνη, δεν ξέρω τι ακριβώς,
28:07
about what history, the knowledge of history is doing to people.
513
1687540
4000
για το τι κάνει η ιστορία, η γνώση της ιστορίας, στους ανθρώπους.
28:11
In recent weeks, I have been watching all the world leaders talking with Putin,
514
1691580
6520
Αυτές τις εβδομάδες, έχω δει τους ηγέτες όλου του κόσμου να μιλάνε με τον Πούτιν
28:18
and very often he gave them lectures on history.
515
1698140
2840
και πολύ συχνά τους έδινε διαλέξεις στην ιστορία.
28:20
I think that Macron had a discussion with him for five hours,
516
1700980
3880
Νομίζω ότι ο Μακρόν συζήτησε μαζί του για πέντε ώρες
28:24
and afterwards, said, “Most of the time he was lecturing me about history.”
517
1704900
3760
και έπειτα είπε ότι, «Την περισσότερη ώρα μου έκανε διάλεξη πάνω στην ιστορία».
28:28
And as a historian, I feel ashamed
518
1708700
3760
Σαν ιστορικός νιώθω ντροπή
28:32
that this is what my profession in some way is doing.
519
1712500
6280
που το επάγγελμά μου προκαλεί κάτι τέτοιο.
28:38
I know it for my own country.
520
1718820
1600
Το ξέρω από την ίδια μου τη χώρα.
Στο Ισραήλ επίσης υποφέρουμε από την πολλή ιστορία.
28:41
In Israel, we also suffer from too much history.
521
1721020
3520
28:44
I think people should be liberated from the past,
522
1724860
3480
Θεωρώ ότι οι άνθρωποι πρέπει να απελευθερούν από το παρελθόν,
28:48
not constantly repeating it again and again.
523
1728380
3400
όχι να το επαναλαμβάνουν διαρκώς.
28:52
You know, everybody should kind of free themselves
524
1732460
3800
Όλοι πρέπει κατά κάποιο τρόπο να απελευθερώσουν τους εαυτούς τους
28:56
from the memories of the Second World War.
525
1736300
2320
από τις μνήμες του Β′ Παγκοσμίου Πολέμου.
28:58
It's true of the Russians,
526
1738660
1800
Ισχύει για τους Ρώσους,
29:00
it's also true of the Germans.
527
1740500
1600
ισχύει και για τους Γερμανούς.
29:02
You know, I look at Germany now,
528
1742540
1840
Ξέρεις, βλέπω τους Γερμανούς τώρα,
29:04
and what I really want to say, if there are Germans watching us,
529
1744380
3040
και αυτό που θέλω να πω, αν μας παρακολουθούν Γερμανοί,
29:07
what I really want to say to the Germans:
530
1747460
2400
αυτό που θέλω πραγματικά να πω στους Γερμανούς:
29:09
guys, we know you are not Nazis.
531
1749900
3720
παιδιά, ξέρουμε ότι δεν είστε Ναζί.
29:14
You don't need to keep proving it again and again.
532
1754100
3440
Δε χρειάζεται να το αποδεικνύετε συνεχώς.
29:17
What we need from Germany now is to stand up and be a leader,
533
1757580
4680
Αυτό που χρειαζόμαστε τώρα από τη Γερμανία είναι να σηκωθεί και ηγηθεί
29:22
to be at the forefront of the struggle for freedom.
534
1762300
5120
να είναι στην πρώτη γραμμή του αγώνα για την ελευθερία.
29:27
And sometimes Germans are afraid that if they speak forcefully
535
1767820
4680
Κάποιες φορές οι Γερμανοί φοβούνται πως αν μιλήσουν με δύναμη,
29:32
or pick up a gun,
536
1772540
1920
ή αν σηκώσουν όπλο,
29:34
everybody will say, "Hey, you're Nazis again."
537
1774460
2680
όλοι θα πουν, «Είσαι και πάλι Ναζί».
29:37
No, we won't think that.
538
1777140
1880
Όχι, δε θα το σκεφτούμε αυτό.
29:39
BG: That's happening right now.
539
1779820
1520
ΜΤ: Αυτό συμβαίνει τώρα.
Δηλαδή πολλά από αυτά που φαινόταν αδιανόητα δέκα χρόνια πριν
29:41
I mean, lots of things that were inconceivable just 10 days ago
540
1781380
2960
29:44
have happened in the last few weeks.
541
1784340
1760
συνέβησαν τις τελευταίες βδομάδες.
Ένα από τα πιο εντυπωσιακά, για εμένα τουλάχιστον,
29:46
And one of the most striking, to me in any case,
542
1786140
2240
29:48
is Germany's reaction and transformation.
543
1788420
2160
είναι η αντίδραση της Γερμανίας.
29:50
I mean, the new chancellor, Olaf Scholz, the other day announced
544
1790620
3000
Ο νέος καγκελάριος,Όλαφ Σολτζ, τις προάλλες ανακοίνωσε
29:53
that Germany will send arms to Ukraine,
545
1793620
1880
ότι η Γερμανία θα στείλει όπλα στην Ουκρανία
29:55
and will spend an extra 100 billion dollars in building up its army.
546
1795500
3560
και ότι θα ξοδέψει επιπλέον 100 δισεκατομμύρια για τον στρατό της.
29:59
That reverses completely the principles
547
1799100
1960
Αυτό αντιστρέφει εντελώς τις αρχές
30:01
that have guided Germany's foreign policy
548
1801100
2840
που καθοδήγησαν την εξωτερική πολιτική και την πολιτική ασφαλείας της Γερμανίας
30:03
and security politics for decades.
549
1803980
2440
για δεκαετίες.
30:06
So that shift is happening exactly at this moment and very, very fast.
550
1806460
5440
Αυτή η αλλαγή λοιπόν συμβαίνει ακριβώς αυτήν τη στιγμή και πάρα πολύ γρήγορα.
30:12
YNH: Yeah.
551
1812220
1200
ΓΝΧ: Ναι.
30:13
And I think it's a good thing.
552
1813420
2280
Και θεωρώ ότι είναι καλό.
30:16
We need the Germans to ...
553
1816140
2320
Χρειαζόμαστε τους Γερμανούς...
30:18
I mean, they are now the leaders of Europe,
554
1818900
3280
είναι αυτήν τη στιγμή οι ηγέτες της Ευρώπης,
30:22
certainly after Britain left in Brexit.
555
1822220
4000
σίγουρα μετά την αποχώρηση της Μεγάλης Βρετανίας με το Μπρέξιτ.
30:26
And we need them to, in a way,
556
1826620
4200
Και χρειάζεται κατά κάποιο τρόπο
30:30
let go of the past and be in the present.
557
1830820
3320
να αφήσουν το παρελθόν και να παραμείνουν στο παρόν.
30:34
If there is really one country in the world
558
1834140
3080
Αν όντως υπάρχει μια χώρα στον κόσμο
30:37
that, as a Jew, as an Israeli, as a historian,
559
1837260
3520
που ως Εβραίος, ως Ισραηλινός, και ως ιστορικός,
30:40
that I trust it not to repeat the horrors of Nazism,
560
1840780
3480
εμπιστεύομαι ότι δε θα επαναλάβει τις φρικαλεότητες του ναζισμού,
30:44
that's Germany.
561
1844300
1480
αυτή είναι η Γερμανία.
30:48
BG: Yuval, I want to touch quickly on three things
562
1848060
3160
ΜΤ: Γιουβάλ, θέλω να πιάσουμε γρήγορα τρία θέματα
30:51
that have to do with the fact that this feels like
563
1851260
3120
που έχουν να κάνουν με το γεγονός ότι φαίνεται να είναι
30:54
the first truly interconnected war in many ways.
564
1854380
3600
ο πρώτος πραγματικά αλληλένδετος πόλεμος από πολλές απόψεις.
30:58
The first, of course, is the basics,
565
1858940
1720
Το πρώτο φυσικά είναι βασικό,
31:00
which is, on one side, you have a very ancient war --
566
1860700
2480
ότι από τη μια μεριά έχουμε έναν πολύ αρχαίο πόλεμο --
31:03
we have tanks and we have trenches and we have bombed buildings --
567
1863180
3120
έχουμε τανκς, χαρακώματα και βομβαρδισμένα κτήρια --
31:06
and on the other, we have real-time visibility of everything
568
1866300
2840
και από την άλλη έχουμε ορατότητα των πάντων σε πραγματικό χρόνο
31:09
through cell phones and Twitter and TikTok and so on.
569
1869140
2680
μέσω τηλεφώνων, του Τουίτερ, του Τικ Τοκ και άλλων.
31:11
And you have written a lot about this tension
570
1871860
2120
Έχεις γράψει σχετικά με αυτήν την ένταση
31:13
between old ways and new tech.
571
1873980
2240
μεταξύ παλιών μεθόδων και νέων τεχνολογιών.
31:16
What's the impact here?
572
1876260
1360
Ποιος είναι ο αντίκτυπος εδώ;
31:18
YNH: First of all, we don't know everything that is happening.
573
1878660
2960
ΓΝΧ: Πρώτα απ′ όλα, δεν ξέρουμε όλα όσα συμβαίνουν.
31:21
I mean, surprisingly, with all this TikTok and phones and everything,
574
1881620
3560
Δηλαδή παραδόξως με όλα αυτά τα Τικ Τοκ, τα τηλέφωνα και τα πάντα,
τόσα πολλά παραμένουν άγνωστα.
31:25
so much is not known.
575
1885220
1760
31:27
So the fog of war is still there, and yes,
576
1887340
2960
Η ομίχλη του πολέμου λοιπόν είναι ακόμα εκεί και ναι,
31:30
there is much more information, but information isn’t truth.
577
1890300
3560
υπάρχουν περισσότερες πληροφορίες αλλά η πληροφορία δεν είναι η αλήθεια.
31:33
Lots of information is disinformation and fake news and so forth.
578
1893860
4280
Πολλές πληροφορίες είναι παραπληροφόρηση και ψεύτικες ειδήσεις και ούτω καθεξής.
31:38
And yes, it’s always like this;
579
1898140
1520
Και ναι, είναι πάντα έτσι.
31:39
the new and the old, they come together.
580
1899660
3280
Το νέο και το παλιό ενώνονται.
31:42
You know, with all the talk about interconnectedness
581
1902980
2560
Με όλη τη συζήτηση για διασύνδεση
31:45
and living in cyberspace and all that,
582
1905580
3160
και τη ζωή στον κυβερνοχώρο και όλα αυτά,
31:48
one of the most important technologies not just of this war,
583
1908780
2880
μια από τις πιο σημαντικές τεχνολογίες όχι μόνο αυτού του πολέμου,
31:51
but of the last decade or two have been stone walls.
584
1911700
4000
αλλά των τελευταίων δεκαετιών είναι πέτρινοι τοίχοι.
31:55
It's Neolithic.
585
1915700
1200
Είναι Νεολιθικοί.
31:57
Everybody is now building stone walls
586
1917260
2560
Όλοι τώρα χτίζουν πέτρινους τοίχους
31:59
in the era of Facebook and Google and all that.
587
1919860
4960
στην εποχή του Facebook και της Google και όλων αυτών.
32:05
So the old and the new, they go together.
588
1925620
2760
Έτσι το παλιό και το νέο πάνε μαζί.
32:09
And it's ...
589
1929180
2280
Και είναι ...
32:12
It is a new kind of war.
590
1932940
2200
Είναι ένα νέο είδος πολέμου.
32:15
People are sitting at home in California or Australia,
591
1935180
4200
Οι άνθρωποι κάθονται στο σπίτι τους στην Καλιφόρνια ή την Αυστραλία,
32:19
and they actively participate in the war,
592
1939420
2720
και συμμετέχουν ενεργά στον πόλεμο,
32:22
not just by writing tweets,
593
1942180
2520
όχι μόνο γράφοντας τουιτς,
32:24
but by attacking websites or defending websites.
594
1944740
5400
αλλά με το να επιτίθενται σε ιστότοπους ή να υπερασπίζονται ιστοσελίδες.
32:30
You know, in Spain, in the Civil War,
595
1950660
2680
Ξέρεις, στην Ισπανία στον Εμφύλιο Πόλεμο,
32:33
if you wanted to help fight fascism,
596
1953340
2960
αν ήθελες να βοηθήσεις στην καταπολέμηση του φασισμού,
32:36
then you had to go to Spain and join the international brigade.
597
1956340
3200
τότε έπρεπε να πας στην Ισπανία και να ενταχθείς στη διεθνή ταξιαρχία.
32:39
Now the international brigade is sitting at home in San Francisco
598
1959900
4760
Τώρα η διεθνής ταξιαρχία κάθεται στο σπίτι της στο Σαν Φρανσίσκο
32:44
and is still in some way part of the war.
599
1964700
2600
και εξακολουθεί να είναι κατά κάποιο τρόπο μέρος του πολέμου.
32:47
So this is definitely new.
600
1967300
2280
Αυτό είναι σίγουρα κάτι καινούργιο.
32:49
BG: So indeed, just two days ago, Ukraine's deputy prime minister, I think,
601
1969900
3520
ΜΤ: Πράγματι μόλις πριν από δύο ημέρες, ο αντιπρόεδρος ουκρανικής κυβέρνησης,
32:53
Fedorov, announced via Telegram
602
1973460
1760
ο Φεντόροφ, ανακοίνωσε μέσω Telegram
32:55
that he wanted to create a sort of volunteer cyber army.
603
1975260
3440
ότι ήθελε να δημιουργήσει ένα είδος εθελοντικού κυβερνοστρατού.
32:58
He invited software developers and hackers
604
1978700
2840
Προσκάλεσε προγραμματιστές και χάκερς
και άλλους με δεξιότητες πληροφορικής
33:01
and other people with IT skills
605
1981540
1520
να βοηθήσουν την Ουκρανία στο μέτωπο του κυβερνοχώρου.
33:03
to somehow help Ukraine fight on the cyber front.
606
1983060
3200
33:06
And according to “Wired” magazine, in less than two days,
607
1986260
2680
Σύμφωνα με το περιοδικό «Wired» σε λιγότερο από δύο μέρες
33:08
175,000 people signed up.
608
1988980
2440
εγγράφηκαν 175.000 άτομα.
33:11
So here is a defending nation that can kind of recruit almost overnight,
609
1991780
4960
Να λοιπόν ένα αμυνόμενο έθνος που μπορεί να στρατολογήσει σχεδόν εν μία νυκτί
33:16
175,000 volunteers to go to battle on his behalf.
610
1996740
4320
175.000 εθελοντές για να πάνε στη μάχη για λογαριασμό του.
33:21
It's a very different kind of war.
611
2001100
2560
Είναι ένα πολύ διαφορετικό είδος πολέμου.
33:24
YNH: Yeah.
612
2004380
1600
ΓΝΧ: Ναι.
33:26
You know, every war brings it surprises.
613
2006300
2960
Κάθε πόλεμος φέρνει εκπλήξεις.
33:29
Sometimes it's how everything is new,
614
2009300
2840
Μερικές φορές είναι το πώς όλα είναι καινούργια,
33:32
but sometimes it's also how everything is old.
615
2012180
2520
αλλά μερικές φορές είναι επίσης το πώς όλα είναι παλιά.
33:36
BG: So a few people in the chat and in the Q and A, have mentioned China,
616
2016420
5640
ΜΤ: Ορισμένοι στη συζήτηση και στις ερωτήσεις ανέφεραν την Κίνα,
33:42
which of course, is an important actor here,
617
2022060
2080
που είναι φυσικά ένας σημαντικός ηθοποιός,
33:44
although for now is mostly an observer.
618
2024180
2160
αν και προς το παρόν είναι κυρίως παρατηρητής.
33:46
But China has a stated policy of opposing any act
619
2026380
3480
Η Κίνα όμως έχει μια δεδηλωμένη πολιτική αντίθεσης σε οποιαδήποτε πράξη
33:49
that violates territorial integrity.
620
2029900
1720
που παραβιάζει την εδαφική ακεραιότητα.
33:51
So moving into Ukraine, of course, violates territorial integrity.
621
2031660
4160
Η εισβολή στην Ουκρανία παραβιάζει φυσικά την εδαφική ακεραιότητα.
33:56
And it also has a huge interest in a stable global economy
622
2036780
3120
Ενδιαφέρεται επίσης για μια σταθερή παγκόσμια οικονομία
33:59
and global system.
623
2039900
1360
και ένα παγκόσμιο σύστημα.
34:01
But then it needs to square this with the recent closeness with Russia.
624
2041300
4400
Πρέπει όμως να το εξισορροπήσει αυτό με την πρόσφατη εγγύτητά της με τη Ρωσία.
34:05
Xi Jinping and Putin met in Beijing before the Olympics, for example,
625
2045740
4720
Ο Σι Τζινπίνγκ και ο Πούτιν συναντήθηκαν στο Πεκίνο πριν τους Ολυμπιακούς Αγώνες
34:10
and kind of had this message of friendship that went out to the world.
626
2050500
4000
κι έδωσαν έτσι ένα μήνυμα φιλίας προς τον κόσμο.
34:15
How do you read China's position in this conflict?
627
2055140
2680
Πώς βλέπεις τη θέση της Κίνας σε αυτήν τη σύγκρουση;
34:19
YNH: I don't know,
628
2059020
1160
ΓΝΧ: Δεν ξέρω,
34:20
I mean, I'm not an expert on China,
629
2060220
1840
δεν είμαι ειδικός στην Κίνα
34:22
and I certainly can't just ...
630
2062100
3000
και σίγουρα δεν μπορώ απλά να...
Διαβάζοντας απλώς τις ειδήσεις δε θα σε βάλει στη νοοτροπία,
34:25
You know, just reading the news won't get you into the mindset,
631
2065100
4720
34:29
into the real opinions and positions of the Chinese leadership.
632
2069860
4440
στις πραγματικές απόψεις και θέσεις της κινεζικής ηγεσίας.
34:34
I hope that they take a responsible position.
633
2074700
4000
Ελπίζω να υιοθετήσουν υπεύθυνη στάση.
34:39
And act --
634
2079780
2040
Και να δράσουν --
34:41
because they are close to Russia,
635
2081860
1840
επειδή είναι κοντά στη Ρωσία,
34:43
they are also close to Ukraine,
636
2083740
1840
είναι επίσης κοντά στην Ουκρανία,
34:45
but especially because they are close to Russia,
637
2085620
2240
αλλά ακριβώς επειδή είναι κοντά στη Ρωσία,
34:47
they have a lot of influence on Russia,
638
2087900
1880
έχουν ισχυρή επιρροή επάνω της,
34:49
I hope that they will be the responsible adults
639
2089780
4480
Ελπίζω ότι θα είναι οι υπεύθυνοι ενήλικες
34:54
that will put down the flames of this war.
640
2094300
4400
που θα σβήσουν τις φλόγες αυτού του πολέμου.
34:59
They have a lot to lose
641
2099260
2080
Έχουν να χάσουν πολλά
35:01
from a breakdown of the global order.
642
2101380
2920
από την κατάρρευση της παγκόσμιας τάξης.
35:05
And I think they have a lot to win from the return of peace,
643
2105260
3880
Πιστεύω ότι έχουν πολλά να κερδίσουν από την επιστροφή της ειρήνης,
35:09
including in terms of the gratitude of the international community.
644
2109180
5560
συμπεριλαμβανομένης της ευγνωμοσύνης της διεθνούς κοινότητας.
35:15
Now, whether they do it or not, this is with them.
645
2115540
2760
Τώρα αν θα το κάνουν ή όχι αυτό είναι δική τους απόφαση.
35:18
I can't predict, but I hope so.
646
2118340
2160
Δεν μπορώ να το προβλέψω, αλλά το ελπίζω.
35:21
BG: You have mentioned before the several European and Western leaders
647
2121220
4600
ΜΤ: Ανέφερες προηγουμένως ότι πολλοί Ευρωπαίοι και Δυτικοί ηγέτες
35:25
that have gone to Moscow in the weeks before the invasion.
648
2125860
3720
πήγαν στη Μόσχα λίγες εβδομάδες πριν από την εισβολή.
35:30
Varun in the chat, asks,
649
2130180
2800
Ο Βαρούν στη συζήτηση ρωτάει,
35:32
"Is the Ukraine war a failure of diplomacy?"
650
2132980
2640
«Είναι ο πόλεμος της Ουκρανίας αποτυχία της διπλωματίας;»
35:35
Could have ...
651
2135660
1160
Θα μπορούσε...
35:37
Something different happened?
652
2137980
2040
Έγινε κάτι διαφορετικό;
35:40
YNH: Oh, you can understand it in two questions.
653
2140060
2600
ΓΝΧ: Μπορούμε να το κατανοήσουμε με δύο ερωτήσεις.
35:42
Did diplomacy fail to stop the war?
654
2142700
2280
Απέτυχε η διπλωματία να σταματήσει τον πόλεμο;
35:45
Absolutely, everybody knows that.
655
2145020
2040
Οπωσδήποτε, όλοι το ξέρουν αυτό.
35:47
But is it a failure in the sense that a different diplomatic approach,
656
2147100
4640
Είναι όμως αποτυχία με την έννοια ότι μια άλλη διπλωματική προσέγγιση,
35:51
some kind of other proposition, would have stopped the war?
657
2151740
3360
κάποια άλλη πρόταση, θα είχε σταματήσει τον πόλεμο;
35:55
I don't know, but it doesn't seem like it.
658
2155820
2520
Δεν το γνωρίζω αλλά δε φαίνεται πιθανό.
35:58
I mean, looking at the events of the last few weeks,
659
2158740
2760
Βλέποντας τα γεγονότα των τελευταίων βδομάδων
36:01
it doesn't seem that Putin was really interested
660
2161500
4360
δε φαίνεται ότι ο Πούτιν ενδιαφέρθηκε πραγματικά
36:05
in a diplomatic solution.
661
2165900
1680
για μια διπλωματική λύση.
36:08
It seemed that he was really interested in the war,
662
2168700
3440
Φαίνεται ότι τον ενδιέφερε πραγματικά ο πόλεμος,
36:12
and I think, again, it goes back to this basic fantasy
663
2172180
3760
και νομίζω ότι, πάλι πάει πίσω σε αυτήν τη βασική φαντασίωση,
36:15
that if he really was concerned about the security situation of Russia,
664
2175980
5720
ότι αν ανησυχούσε πραγματικά για την κατάσταση ασφάλειας της Ρωσίας,
36:21
then there was no need to immediately invade Ukraine.
665
2181740
3360
τότε δεν υπήρχε ανάγκη άμεσης εισβολής στην Ουκρανία.
36:25
There was no immediate threat to Russia.
666
2185700
3120
Δεν υπήρχε άμεση απειλή για τη Ρωσία.
36:28
There was no discussion of right now, Ukraine joining NATO.
667
2188860
4560
Δεν υπήρξε συζήτηση για άμεση ένταξη της Ουκρανίας στο ΝΑΤΟ.
36:33
There was no invasion army assembling in the Baltic states or in Poland.
668
2193780
6280
Δεν υπήρξε συγκέντρωση στρατού εισβολής στις Βαλτικές χώρες ή στην Πολωνία.
36:40
Nothing.
669
2200100
1120
Τίποτα.
36:42
Putin chose the moment to start this crisis.
670
2202020
2760
Ο Πούτιν επέλεξε τη στιγμή για να ξεκινήσει αυτή η κρίση.
36:45
So this is why it doesn't seem
671
2205180
1520
Αυτός είναι ο λόγος που δε φαίνεται
36:46
that it's really about the security concerns.
672
2206740
3240
να αφορά στην πραγματικότητα τις ανησυχίες για την ασφάλεια.
36:50
It seems more about this very deep fantasy
673
2210300
4520
Φαίνεται ότι είναι πιο πολύ αυτή η πολύ βαθιά φαντασίωση
36:54
of re-establishing the Russian Empire
674
2214860
3280
της επανίδρυσης της ρωσικής αυτοκρατορίας
36:58
and of denying the very existence of the Ukrainian nation.
675
2218180
5440
και της άρνησης της ίδιας της ύπαρξης του ουκρανικού έθνους.
37:04
BG: So you live in the Middle East.
676
2224340
1720
ΜΤ: Εσύ ζεις στη Μέση Ανατολή.
37:06
Someone else in the chat asks,
677
2226100
2520
Κάποιος άλλος στη συζήτηση ρωτάει,
37:08
"What makes the situation so unique
678
2228620
2720
«Τι κάνει την κατάσταση αυτήν τόσο ιδιαίτερη
37:11
compared to many other wars that are going on right now in the world?"
679
2231380
3440
σε σύγκριση με τόσους άλλους πολέμους που διεξάγονται στον κόσμο;»
37:16
I would say, aside from the nuclear threat from Russia, but what else?
680
2236420
3480
Θα έλεγα εξαιρουμένης της πυρηνικής απειλής από τη Ρωσία, τι άλλο;
37:20
YNH: Several things.
681
2240540
1280
ΓΝΧ: Πολλά πράγματα.
37:21
First of all,
682
2241860
1200
Πρώτον έχουμε εδώ κάτι που πάλι δεν έχουμε δει από το 1945,
37:23
we have here, again, something we haven't seen since 1945,
683
2243060
3640
37:26
which is a dominant power
684
2246740
3040
δηλαδή μια κυρίαρχη δύναμη
37:29
trying to basically obliterate from the map
685
2249820
3280
που προσπαθεί ουσιαστικά να σβήσει από τον χάρτη
37:33
an independent country.
686
2253140
1680
μια ανεξάρτητη χώρα.
37:35
You know, when the US invaded Afghanistan
687
2255420
2200
Όταν οι ΗΠΑ εισέβαλαν στο Αφγανιστάν
37:37
or when the US invaded Iraq,
688
2257620
2000
ή όταν εισέβαλαν στο Ιράκ,
37:39
you can say a lot of things about it
689
2259660
1760
μπορείς να πεις πολλά
37:41
and criticize it in many ways.
690
2261460
1520
και να το επικρίνεις ποικιλοτρόπως.
37:43
There was no question of the US annexing Iraq
691
2263340
4640
Δεν υπήρχε θέμα προσάρτησης του Ιράκ από τις ΗΠΑ
37:48
or turning Iraq into the 51st state of the United States.
692
2268020
3600
ή μετατροπής του Ιράκ στην 51η πολιτεία των Η.Π.Α.
37:52
This is what is happening in Ukraine
693
2272220
3520
Αυτό είναι που συμβαίνει στην Ουκρανία
37:55
under this pretext or this disguise,
694
2275740
4560
κάτω από αυτό το πρόσχημα ή τη μεταμφίεση,
38:00
this is what's at stake.
695
2280340
1200
αυτό διακυβεύεται.
38:01
The real aim is to annex Ukraine.
696
2281540
3080
Ο πραγματικός στόχος είναι η προσάρτηση της Ουκρανίας.
38:04
If this succeeds,
697
2284660
1880
Αν επιτευχθεί αυτό,
38:06
again, it brings us back to the era of war.
698
2286540
3200
μας φέρνει πάλι πίσω στην εποχή του πολέμου.
38:09
I was struck by what the Kenyan representative
699
2289780
3000
Μου έκανε εντύπωση αυτό που είπε ο εκπρόσωπος της Κένυας
38:12
to the UN Security Council said when this erupted.
700
2292820
3400
στο Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ όταν ξέσπασε ο πόλεμος.
38:16
The Kenyan representative spoke in the name of Kenya
701
2296540
2640
Ο εκπρόσωπος μίλησε εκ μέρους της Κένυας
38:19
and other African countries.
702
2299220
1640
και άλλων αφρικανικών χωρών.
38:20
And he told the Russians:
703
2300900
1560
Και είπε στους Ρώσους:
38:22
Look, we also are the product of a post-imperial order.
704
2302500
5720
Κοιτάξτε, είμαστε κι εμείς προϊόν μιας μετα-αυτοκρατορικής τάξης.
38:28
The same way the Soviet empire collapsed into different independent nations,
705
2308260
5080
Όπως η σοβιετική αυτοκρατορία κατέρρευσε σε διαφορετικά ανεξάρτητα έθνη,
38:33
also, African nations came out of the collapse of European empires.
706
2313380
5760
έτσι και τα αφρικανικά έθνη προήλθαν από την κατάρρευση ευρωπαϊκών αυτοκρατοριών.
38:39
And the basic principle of African politics ever since then
707
2319180
5600
Η βασική αρχή της αφρικανικής πολιτικής από τότε και στο εξής
38:44
was that no matter what your objections
708
2324820
4800
ήταν πως όποιες και αν είναι οι αντιρρήσεις σας
38:49
to the borders you have inherited,
709
2329620
3800
για τα σύνορα που έχετε κληρονομήσει,
38:53
keep the borders.
710
2333460
1160
κρατήστε αυτά τα σύνορα.
38:54
The borders are sacred
711
2334660
1800
Τα σύνορα είναι ιερά
38:56
because if we start invading neighboring countries because,
712
2336460
4440
διότι αν αρχίσουμε να εισβάλουμε γειτονικές χώρες γιατί,
39:00
"Hey, this is part of our countries,
713
2340900
2080
«Αυτό είναι μέρος των χωρών μας,
αυτοί είναι μέρος του έθνους μας»,
39:03
these people are part of our nation,"
714
2343020
1800
39:04
there will not be an end to it.
715
2344860
1720
δε θα μπει τέλος σε αυτό.
39:07
And if this now happens in Ukraine,
716
2347940
3120
Από τη στιγμή που συμβαίνει αυτό τώρα στην Ουκρανία
39:11
it will be a blueprint for copycats all over the world.
717
2351060
5440
θα γίνει ένα σχέδιο αντιγραφής σε όλο τον κόσμο.
39:17
The other thing which is different is that we are talking about superpowers.
718
2357420
5200
Το άλλο που είναι διαφορετικό είναι ότι μιλάμε για υπερδυνάμεις.
39:22
This is not a war between Israel and Hezbollah.
719
2362660
3320
Δεν πρόκειται για έναν πόλεμο μεταξύ του Ισραήλ και της Χεζμπολάχ.
39:27
This is potentially a war between Russia and NATO.
720
2367500
3440
Είναι δυνητικά ένας πόλεμος μεταξύ Ρωσίας και ΝΑΤΟ.
39:32
And even leaving aside nuclear weapons,
721
2372140
2760
Ακόμη και αν αφήσουμε κατά μέρος τα πυρηνικά όπλα,
39:34
this completely destabilizes the peace of the entire world.
722
2374940
6240
αποσταθεροποιεί εντελώς την ειρήνη όλου του κόσμου.
39:41
And again, I go back again and again to the budgets.
723
2381220
3680
Και ξανά, επιστρέφω ξανά και ξανά στους προϋπολογισμούς.
39:45
That if Germany doubles its defense budget,
724
2385940
3400
Αν η Γερμανία διπλασιάσει τον αμυντικό της προϋπολογισμό,
39:49
if Poland doubles its defense budget,
725
2389380
1960
αν η Πολωνία διπλασιάσει τον αμυντικό της προϋπολογισμό,
39:51
this will spread to every country in the world,
726
2391340
4440
αυτό θα εξαπλωθεί σε όλες τις χώρες του κόσμου,
39:55
and this is terrible news.
727
2395820
1760
και αυτό είναι τραγικό.
39:58
BG: So Yuval, I'm jumping from topic to topic
728
2398260
2120
ΜΤ: Γιουβάλ, πηδάω από θέμα σε θέμα
40:00
because I want to use the last few minutes
729
2400420
2000
γιατί θέλω να χρησιμοποιήσω τα τελευταία λεπτά
40:02
to ask a few questions from the audience.
730
2402460
1960
για μερικές ερωτήσεις του κοινού.
40:04
A few people are asking about the link to the climate crisis,
731
2404460
4000
Κάποιοι ρωτούν για τη συσχέτιση με την κλιματική κρίση,
40:08
particularly when it relates to the energy flows.
732
2408500
2320
πιο συγκεκριμένα σχετικά με τις ροές ενέργειας.
40:10
Like, Europe is very dependent,
733
2410820
1560
Η Ευρώπη είναι πολύ εξαρτημένη,
40:12
part of Europe, is very dependent on Russian oil and gas,
734
2412380
3320
μέρος της Ευρώπης είναι εξαρτημένο από το ρωσικό πετρέλαιο και αέριο,
40:15
which is, as far as we know, still flowing until today.
735
2415700
3520
το οποίο από όσο γνωρίζουμε εξακολουθεί να ρέει μέχρι σήμερα.
40:19
But could this crisis, in a sort of paradoxical way,
736
2419940
2920
Θα μπορούσε όμως αυτή η κρίση, με έναν παράδοξο τρόπο,
40:22
a bit like the pandemic, accelerate climate action,
737
2422900
2680
όπως η πανδημία, να επιταχύνει τη δράση για το κλίμα,
40:25
accelerate renewables and and so on?
738
2425580
2200
τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας και ούτω καθεξής;
40:28
YNH: This is the hope.
739
2428340
1360
ΓΝΧ: Αυτή είναι η ελπίδα.
40:29
That Europe now realizes the danger
740
2429740
4800
Ότι η Ευρώπη αντιλαμβάνεται πλέον τον κίνδυνο
40:34
and starts a green Manhattan Project
741
2434540
3840
και αρχίζει ένα πράσινο Πρόγραμμα Μανχάταν
40:38
that kind of accelerates what already has been happening,
742
2438420
3480
που κάπως επιταχύνει ό,τι ήδη έχει συμβεί,
40:41
but accelerates it,
743
2441900
1640
αλλά επιταχύνει
40:43
the development of better energy sources,
744
2443580
6120
την ανάπτυξη καλύτερων πηγών ενέργειας,
40:49
better energy infrastructure,
745
2449740
2160
καλύτερων ενεργειακών υποδομών,
40:51
which would release it from its dependence on oil and gas.
746
2451940
3880
κάτι που θα την έκανε να απεξαρτοποιηθεί από το πετρέλαιο και το άεριο.
40:55
And it will actually undercut the dependence of the whole world
747
2455820
4560
Στην πραγματικότητα θα υπονομεύσει την εξάρτηση όλου του κόσμου
41:00
on oil and gas.
748
2460380
1520
από το πετρέλαιο και το αέριο.
41:01
And this would be the best way to undermine the Putin regime
749
2461900
6520
Και αυτός θα ήταν ο καλύτερος τρόπος για να υπονομευτεί το καθεστώς Πούτιν
41:08
and the Putin war machine,
750
2468460
1560
και η πολεμική μηχανή Πούτιν,
41:10
because this is what Russia has,
751
2470060
1600
διότι αυτό είναι που έχει η Ρωσία,
41:11
oil and gas.
752
2471660
1600
πετρέλαιο και άεριο.
41:13
That's it.
753
2473300
1160
Αυτό.
41:14
When was the last time you bought anything made in Russia?
754
2474460
2760
Πότε ήταν η τελευταία φορά που αγοράσες κάτι κατασκευασμένο στη Ρωσία;
41:17
They have oil and gas,
755
2477860
2000
Έχουν πετρέλαιο και αέριο
41:19
and we know, you know, the curse of oil.
756
2479900
3840
και γνωρίζουμε την κατάρα του πετρελαίου.
41:24
That oil is a source of riches,
757
2484420
2440
Το πετρέλαιο είναι πηγή πλούτου,
41:26
but it’s also very often a support for dictatorships.
758
2486900
4800
αλλά είναι επίσης πολύ συχνά ένα στήριγμα για τις δικτατορίες.
41:31
Because to enjoy the benefits of oil,
759
2491700
2480
Διότι για να απολαύσεις τα οφέλη του πετρελαίου
41:34
you don't need to share it with your citizens.
760
2494220
3560
δε χρειάζεται να το μοιραστείς με τους πολίτες σου.
41:38
You don't need an open society,
761
2498500
1800
Δε χρειάζεσαι μια ανοιχτή κοινωνία,
41:40
you don't need education, you just need to drill.
762
2500340
3280
δε χρειάζεσαι παιδεία, χρειάζεται απλώς να κάνεις γεωτρήσεις.
41:43
So we see in many places
763
2503660
1240
Βλέπουμε σε πολλά μέρη
41:44
that oil and gas are actually the basis for dictatorships.
764
2504940
3680
ότι το πετρέλαιο και το αέριο είναι στην πραγματικότητα βάση για δικτατορίες.
41:49
If oil and gas, if the price drops,
765
2509380
2800
Αν πέσει η τιμή του πετρελαίου και του αερίου
41:52
if they become irrelevant,
766
2512220
1960
αν γίνουν ασήμαντα,
41:54
it will not only undercut the finance,
767
2514180
3280
όχι μόνο θα υπονομεύσει τη χρηματοδότηση,
41:57
the power of the Russian military machine,
768
2517500
2000
τη δύναμη της ρωσικής στρατιωτικής μηχανής,
41:59
it will also force Russia,
769
2519540
2600
θα αναγκάσει επίσης τη Ρωσία,
42:02
force Putin or the Russians to change their regime.
770
2522180
4320
θα αναγκάσει τον Πούτιν ή τους Ρώσους να αλλάξουν το καθεστώς τους.
42:07
BG: OK, let me bring up a character
771
2527380
4440
ΜΤ: Επίτρεψέ μου να αναφέρω έναν χαρακτήρα
42:11
that everybody here in the chat seems to find quite heroic,
772
2531860
4680
που όλοι εδώ στη συζήτηση φαίνεται να θεωρούν ηρωικό,
42:16
and that's the Ukrainian president.
773
2536540
2560
και αυτός είναι ο Ουκρανός πρόεδρος.
42:19
So Ukraine kind of finds itself
774
2539500
2040
Η Ουκρανία βρίσκει τον εαυτό της
42:21
with a comedian who turned almost accidental president,
775
2541540
3720
με έναν κωμικό που έγινε σχεδόν τυχαία πρόεδρος,
42:25
who turned now war president.
776
2545300
2680
που τώρα έγινε πρόεδρος πολέμου.
42:28
But he has shown an impressive conduct in the last few weeks,
777
2548900
4680
Έχει δείξει εντυπωσιακή συμπεριφορά τις τελευταίες εβδομάδες,
42:33
especially in the last few days,
778
2553620
1560
ειδικά τις τελευταίες μέρες,
42:35
which can be summarized in that response he gave to the US
779
2555180
2760
που μπορεί να συνοψιστεί στην απάντηση που έδωσε στις ΗΠΑ
42:37
when they offered to kind of exfiltrate him
780
2557940
2000
όταν του πρόσφεραν να τον αποσύρουν
42:39
so he could lead a government in exile,
781
2559980
1880
ώστε να μπορεί να ηγηθεί της κυβέρνησης στην εξορία,
42:41
he said, "I need ammunition. I don't need a ride."
782
2561860
2360
είπε, «Χρειάζομαι πυρομαχικά, όχι μεταφορικό μέσο».
42:44
How would you look at President Zelenskyy?
783
2564260
2440
Πώς βλέπεις τον πρόεδρο Ζελένσκι;
42:47
YNH: His conduct has indeed been admirable,
784
2567460
3000
ΓΝΧ: Η συμπεριφορά του είναι πράγματι αξιοθαύμαστη,
42:50
and he gives courage and inspiration not just to the Ukrainian people,
785
2570500
5120
και δίνει κουράγιο και έμπνευση όχι μόνο στον ουκρανικό λαό,
42:55
but I think to everybody around the world.
786
2575660
2800
αλλά πιστεύω σε όλο τον κόσμο.
42:58
I think to a large extent
787
2578460
2440
Νομίζω ότι σε μεγάλο βαθμό
43:00
the swift and united reaction of Europe
788
2580940
4880
η ταχεία και ενωμένη αντίδραση της Ευρώπης
43:05
with the sanctions and sending arms and so forth,
789
2585820
2760
με τις κυρώσεις και την αποστολή όπλων και ούτω καθεξής,
43:08
to a large extent, this is also to the credit of Zelenskyy.
790
2588620
3080
σε μεγάλο βαθμό οφείλεται και αυτό στον Ζελένσκι.
43:12
That, you know,
791
2592260
1200
Ξέρεις,
43:13
when politicians are also human beings.
792
2593500
3600
οι πολιτικοί είναι επίσης ανθρώπινα όντα.
43:17
And his direct appeal to them,
793
2597820
3440
Η άμεση έκκλησή του προς αυτούς,
43:21
and you know, they met him many times in person
794
2601300
4120
τον συνάντησαν πολλές φορές αυτοπροσώπως
43:25
and to see where he is now
795
2605420
2440
και το να βλέπουν πού βρίσκεται τώρα
43:27
and the threat that not only him, but his family is also in.
796
2607900
3960
και την απειλή που δέχεται όχι μόνο ο ίδιος αλλά κι η οικογένειά του.
43:31
And you know, they talk with him,
797
2611860
2440
Μιλάνε μαζί του
43:34
and he says, and they know, that this may be the last time they speak.
798
2614340
3440
και γνωρίζουν αμφότεροι πως μπορεί να είναι η τελευταία φορά που μιλάνε.
43:37
He may be dead, murdered or bombed in an hour or in a day.
799
2617780
4560
Μπορεί να είναι νεκρός, δολοφονημένος ή βομβαρδισμένος στην επόμενη ώρα ή μέρα.
43:42
It really changes something.
800
2622900
2520
Αλλάζει πραγματικά κάτι.
43:46
So in this sense, I think he made a huge personal contribution,
801
2626060
6040
Επομένως, από αυτήν την άποψη, θεωρώ ότι συνέβαλε προσωπικά πάρα πολύ
43:52
to not just the reaction in Ukraine, but around the world.
802
2632140
3720
όχι μόνο στην αντίδραση της Ουκρανίας αλλά και όλου του κόσμου.
43:55
BG: So Sam, who’s listening, asked this question:
803
2635860
2640
ΜΤ: Ο Σαμ που μας ακούει, έκανε της εξής ερώτηση:
43:58
"Can you provide some historical context
804
2638540
1920
«Μπορείτε να δώσετε κάποιο ιστορικό πλαίσιο
44:00
for the force and the meaning of economic and trade sanctions
805
2640460
4160
για τη δύναμη και το νόημα των οικονομικών και εμπορικών κυρώσεων
44:04
at the level where they are currently imposed.
806
2644660
2440
στο επίπεδο που επιβάλλονται επί του παρόντος.
44:07
How have previous would-be empires, would-be aggressors, or aggressors,
807
2647460
5040
Πώς προηγούμενες επίδοξες αυτοκρατορίες, επίδοξοι επιτιθέμενοι ή επιτιθέμενοι,
44:12
been constrained by such isolations and such sanctions?"
808
2652540
3960
έχουν περιοριστεί από τέτοιες απομονώσεις και κυρώσεις;».
44:17
YNH: You know, what we need, again, to realize about Putin's Russia
809
2657980
3920
ΓΝΧ: Αυτό που πρέπει να καταλάβουμε για τη Ρωσία του Πούτιν
44:21
is that it's not the Soviet Union.
810
2661900
2120
είναι πως δεν είναι η Σοβιετική Ένωση.
44:24
It's a much smaller and weaker country.
811
2664900
3440
Είναι μια πολύ μικρότερη και πιο αδύναμη χώρα.
44:28
It's not like in the 1960s,
812
2668740
2480
Δεν είναι όπως στη δεκαετία του 1960,
44:31
that in addition to the Soviet Union,
813
2671260
1760
που εκτός από τη Σοβιετική Ένωση,
44:33
you had the entire Soviet bloc around it.
814
2673060
2480
είχες γύρω της κι όλο το σοβιετικό μπλοκ.
44:36
So it's easier in this sense to isolate it.
815
2676580
4640
Άρα είναι πιο εύκολο υπό αυτήν την έννοια να απομονωθεί.
44:41
It's much more vulnerable.
816
2681620
1720
Είναι πολύ πιο ευάλωτη.
44:44
Again, does it mean that sanctions would work like a miracle
817
2684100
3440
Αυτό σημαίνει ότι οι κυρώσεις θα λειτουργήσουν σαν θαύμα
44:47
and stop the tanks? No.
818
2687540
1720
και θα σταματήσουν τα τανκς; Οχι.
44:49
It takes time.
819
2689300
1720
Θέλει χρόνο.
44:52
But I think that the West is in a position
820
2692100
6720
Αλλά πιστεύω ότι η Δύση είναι σε θέση
44:58
to impact Russia
821
2698860
2880
να έχει αντίκτυπο στη Ρωσία
45:01
with these kinds of sanctions and isolation much more
822
2701780
3840
με αυτού του είδους τις κυρώσεις και την απομόνωση πολύ περισσότερο
45:05
than, let's say, with the Soviet Union.
823
2705660
2440
απ′ ό,τι θα είχε με τη Σοβιετική Ένωση.
45:08
And also the Russian people are different.
824
2708100
2280
Επίσης ο ρωσικός λαός είναι διαφορετικός.
45:11
The Russian people don't really want this war,
825
2711140
2520
Ο ρωσικός λαός δε θέλει αυτόν τον πόλεμο,
45:13
even the people in the immediate circle around Putin.
826
2713660
3760
ακόμη και οι άνθρωποι στον άμεσο κύκλο του Πούτιν.
45:17
You know, again,
827
2717860
1400
Και πάλι,
45:19
I don't know them personally, from what it seems,
828
2719300
2960
δεν τους ξέρω προσωπικά, αλλά απ′ ό,τι φαίνεται,
45:22
it's that these people, they like life.
829
2722300
2440
σε αυτούς τους ανθρώπους αρέσει η ζωή.
45:25
They have their yachts and they have their private airplanes
830
2725140
4000
Έχουν τα γιοτ τους και τα ιδιωτικά αεροπλάνα τους,
45:29
and they have their house in London
831
2729180
1680
έχουν το σπίτι τους στο Λονδίνο,
45:30
and they have their chateau in France.
832
2730900
2200
και έχουν το σατό τους στη Γαλλία.
45:33
And they like the good life,
833
2733100
2000
Τους αρέσει η καλή ζωή,
45:35
and they want to keep enjoying it.
834
2735100
2280
και θέλουν να συνεχίσουν να την απολαμβάνουν.
45:38
So I think that the sanctions can be really effective.
835
2738220
6480
Πιστεύω λοιπόν ότι οι κυρώσεις μπορούν να είναι πραγματικά αποτελεσματικές.
45:45
What's the timetable?
836
2745740
3040
Ποιο είναι το χρονοδιάγραμμα;
45:49
That's ultimately in the hands of Putin.
837
2749220
2640
Αυτό είναι στο χέρι του Πούτιν.
45:52
BG: So Gabriella asks: “I remember the war in former Yugoslavia
838
2752980
4320
ΜΤ: Η Γκαμπριέλα ρωτάει: «Θυμάμαι τον πόλεμο στην πρώην Γιουγκοσλαβία
45:57
and the atrocities there.
839
2757300
1840
και τις φρικαλεότητες που έγιναν εκεί.
45:59
Is there any possibility that this war would escalate into such a situation?"
840
2759180
4520
Υπάρχει πιθανότητα αυτός ο πόλεμος να κλιμακωθεί σε μια παρόμοια κατάσταση;»
46:04
I think an extension to that is:
841
2764620
2840
Νομίζω μια επέκταση αυτού είναι:
46:07
Is this war kind of stirring dormant conflicts
842
2767500
2320
Μπορεί αυτός ο πόλεμος να ξυπνήσει αδρανείς συγκρούσεις
46:09
like in the Balkans, for example,
843
2769820
1600
στα Βαλκάνια για παράδειγμα
46:11
or in the former Central Asian republic?
844
2771460
2240
ή στην πρώην δημοκρατία της Κεντρικής Ασίας;
46:14
YNH: Unfortunately, it can get to that level and even worse.
845
2774180
4480
ΓΝΧ: Δυστυχώς μπορεί να φτάσει σ′ αυτό το επίπεδο κι ακόμη χειρότερα.
46:18
If you want an analogy, go to Syria.
846
2778700
2320
Αν θέλεις μια αναλογία, πάρε τη Συρία.
46:22
You look at what happened in Homs.
847
2782460
3040
Βλέπεις τι έγινε στο Χομς.
46:25
At what happened in Aleppo.
848
2785940
2160
Τι έγινε στο Χαλέπι.
46:28
And this was done by Putin and his airplanes
849
2788140
6120
Και αυτό έγινε από τον Πούτιν και τα αεροπλάνα του
46:34
and his minions in Syria.
850
2794300
1720
και τους ακολούθους του στη Συρία.
46:36
It's the same person behind it.
851
2796660
2360
Είναι το ίδιο πρόσωπο πίσω απ′ αυτό.
46:39
And to think that, "No, no, no, this happened in the Middle East.
852
2799020
3080
Το να σκεφτείς ότι, «Όχι, όχι, αυτό συνέβη στη Μέση Ανατολή.
Δεν μπορεί να συμβεί στην Ευρώπη».
46:42
It can't happen in Europe."
853
2802140
1520
46:43
No.
854
2803660
1240
Όχι.
46:44
We could see Kyiv in the same situation as Homs,
855
2804940
4280
Θα μπορούσαμε να δούμε το Κίεβο στην ίδια κατάσταση με το Χομς,
46:49
as the same situation as Aleppo,
856
2809220
2040
στην ίδια κατάσταση με το Χαλέπι,
46:51
which would be catastrophic,
857
2811300
2360
κάτι που θα ήτανε καταστροφικό
46:53
and, again, would plant terrible seeds of hatred
858
2813700
3520
και πάλι θα σπείρει σπόρους τρομερού μίσους
46:57
for years and decades.
859
2817260
1400
για χρόνια και δεκαετίες.
46:58
So far, we've seen hundreds of people being killed,
860
2818700
3360
Μέχρι στιγμής έχουμε δει εκατοντάδες ανθρώπους να σκοτώνονται,
47:02
Ukrainian citizens being killed.
861
2822100
2440
Ουκρανούς πολίτες να σκοτώνονται.
47:04
It could reach tens of thousands, hundreds of thousands.
862
2824540
2760
Θα μπορούσαν να φτάσουν τις δεκάδες χιλιάδες, τις εκατοντάδες χιλιάδες.
47:07
So in this sense, it's extremely painful to contemplate.
863
2827980
5720
Από αυτήν την άποψη λοιπόν είναι εξαιρετικά οδυνηρό να το αναλογιστούμε.
47:14
And this is why we need again and again
864
2834420
2440
Γι′ αυτό ακριβώς χρειάζεται ξανά και ξανά
47:16
to urge the leaders to stop this war,
865
2836860
5080
να πιέσουμε τους ηγέτες να σταματήσουν αυτόν τον πόλεμο,
47:21
and especially, again and again,
866
2841940
2720
και ειδικά ξανά και ξανά
47:24
tell Putin,
867
2844700
1680
να πούνε στον Πούτιν,
47:26
"You will not be able to absorb Ukraine into Russia.
868
2846420
3600
«Δε θα μπορέσεις να απορροφήσεις την Ουκρανία στη Ρωσία.
47:30
They don't want it, they don't want you.
869
2850020
2880
Δεν το θέλουν κάτι τέτοιο, δε σε θέλουν.
47:33
If you continue,
870
2853500
1600
Αν συνεχίσεις,
47:35
the only thing you will achieve is to create terrible hatred
871
2855140
6320
το μόνο που θα πετύχεις είναι να δημιουργήσεις τρομερό μίσος
47:41
between Ukrainians and Russians for generations.
872
2861460
3120
μεταξύ Ουκρανών και Ρώσων για γενιές.
47:44
It doesn't have to be like that."
873
2864620
1800
Δε χρειάζεται να γίνει κάτι τέτοιο».
ΜΤ: Γιουβάλ, επίτρεψέ μου να τελειώσω με μια ερώτηση για τη χώρα σου.
47:47
BG: Yuval, let me finish with one question about your county.
874
2867100
3080
47:50
You are in Israel.
875
2870780
1680
Είσαι στο Ισραήλ.
47:52
Israel has close ties with both Russia and Ukraine.
876
2872460
2960
Το Ισραήλ έχει στενούς δεσμούς και με τη Ρωσία και με την Ουκρανία.
47:55
It's actually home of many Russian-born and many Ukrainian-born Jews.
877
2875740
4600
Είναι το σπίτι πολλών Εβραίων ρωσικής αλλά και ουκρανικής καταγωγής.
48:00
How is the country reacting to this conflict,
878
2880380
2120
Ποια είναι η αντίδραση της χώρας σε αυτήν τη σύγκρουση
48:02
I'm talking about the government, but also about the population?
879
2882500
3040
μιλάω και για την κυβέρνηση, αλλά και για τον πληθυσμό;
ΓΝΧ: Δεν είμαι το καταλληλότερο άτομο για την ερώτηση.
48:06
YNH: Actually, I'm not the best person to ask.
880
2886020
2720
48:08
I've been so, kind of, following what's happening around the world,
881
2888740
3240
Παρακολουθώ τι γίνεται στον κόσμο,
48:12
I didn't pay so much attention to what is happening right here.
882
2892020
4160
δεν έχω δώσει τόση προσοχή στο τι συμβαίνει εδώ πέρα.
48:16
And even though I live here,
883
2896180
1360
Και παρόλο που μένω εδώ,
48:17
I'm not an expert on Israeli society or Israeli politics.
884
2897580
3360
Δεν ειδικεύομαι στην ισραηλινή κοινωνία ή την ισραηλινή πολιτική.
48:20
Definitely, the sentiment in the street, in the social media is with Ukraine.
885
2900980
4040
Σίγουρα τα συναισθήματα στον δρόμο και στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης
είναι με την Ουκρανία.
48:25
You see Ukrainian flags,
886
2905740
1640
Βλέπεις ουκρανικές σημαίες,
48:27
you see on social media people putting Ukrainian flags
887
2907420
4320
βλέπεις ανθρώπους να βάζουν την ουκρανική σημαία στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης
48:31
on their accounts.
888
2911780
2160
στους λογαριασμούς τους.
48:33
And another thing, so many people in Israel,
889
2913940
2840
Και κάτι ακόμη, πολλοί άνθρωποι στο Ισραήλ
48:36
they came from the former Soviet Union.
890
2916820
2400
προέρχονται από την πρώην Σοβιετική Ένωση.
48:39
And until now,
891
2919580
1600
Μέχρι τώρα,
48:41
everybody was simply known as Russians.
892
2921220
2600
όλοι ήταν απλώς γνωστοί ως Ρώσοι.
48:44
You know, even if you came from Azerbaijan or you came from Bukhara,
893
2924180
4320
Ακόμη και αν προερχόσουν από το Αζερμπαϊτζάν ή την Μπουχάρα,
48:48
you were a Russian.
894
2928540
1200
ήσουν Ρώσος.
48:50
And suddenly, "No, no, no, no, no.
895
2930460
1680
Ξαφνικά, «Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
48:52
I'm not Russian.
896
2932140
1160
Δεν είμαι Ρώσος.
48:53
I'm Ukrainian."
897
2933340
1480
Είμαι Ουκρανός».
48:55
And again, these seeds of hatred that Putin is planting,
898
2935420
5520
Αυτοί οι σπόροι μίσους που σπέρνει ο Πούτιν,
49:00
it's reaching also here.
899
2940940
2640
φτάνουν μέχρι εδώ.
49:03
That suddenly people are saying no, Russian, Ukrainian,
900
2943940
3760
Το ότι οι άνθρωποι ξαφνικά λένε όχι Ρώσος, Ουκρανός,
49:07
until a very short time ago, it's the same thing.
901
2947740
2800
μέχρι πολύ πρόσφατα ήταν το ίδιο.
49:10
No, it's not the same thing.
902
2950540
1600
Όχι, δεν είναι το ίδιο.
49:13
So the shock waves are spreading.
903
2953740
2960
Οι αλυσιδωτές επιδράσεις εξαπλώνονται.
ΜΤ: Γιουβάλ, ευχαριστούμε για τον χρόνο σου
49:18
BG: Yuval, thank you for taking the time and being with us today
904
2958060
3040
και που μοιράστηκες τις γνώσεις σου και τις απόψεις σου για την κατάσταση.
49:21
and sharing your knowledge and your views on the situation.
905
2961100
2800
49:23
Thank you very much.
906
2963900
1200
Σ′ ευχαριστώ πολύ.
ΓΝΧ: Ευχαριστώ κι ελπίζω σε γρήγορη ειρήνη.
49:25
YNH: Thank you and I hope for peace quickly.
907
2965140
2560
49:28
BG: We all do. Thank you.
908
2968460
1600
ΜΤ: Όλοι μας, Ευχαριστώ.
49:30
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
909
2970820
3000
[Αποκτήστε πρόσβαση σε γεγονότα που προκαλούν σκέψη που δε θέλετε να χάσετε.]
49:33
[Become a TED Member at ted.com/membership]
910
2973820
2640
[Γίνετε Μέλος TED στο ted.com/membership]
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7