The War in Ukraine Could Change Everything | Yuval Noah Harari | TED

4,684,786 views ・ 2022-03-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 성준 안 검토: JY Kang
00:04
Bruno Giussani: We are at the end of day six of the war in Ukraine
0
4020
3640
브루노 주사니(BG): 러시아-우크라이나 전쟁 발발 후
6일이 지나고 있습니다.
00:07
or, more correctly, of the Russian invasion of Ukraine,
1
7700
3560
정확히는 2월 24일, 러시아 대통령 블라디미르 푸틴이 시작한
00:11
launched on February 24 by President Vladimir Putin.
2
11260
3800
우크라이나 침공 6일 차 말미입니다.
00:15
We are all shocked and saddened by the events
3
15580
3280
전쟁은 우리에게 큰 충격을 안겨주었을 뿐만 아니라
00:18
and by the human suffering they are causing.
4
18900
2080
전쟁으로 겪는 고통에 슬픔을 금치 못하고 있습니다.
00:20
And as we speak, really,
5
20980
1840
이렇게 말하고 있는 순간에도
00:22
a Russian military convoy is headed towards Kyiv,
6
22860
2560
러시아 호송부대가 키이우로 진격하고 있으며
00:25
other Ukrainian cities are being bombarded,
7
25460
3400
다른 도시는 폭격 받고 있습니다.
00:28
half a million Ukrainians have already fled to neighboring countries
8
28860
4840
이미 우크라이나 국민 50만 명이 이웃 국가로 피난길에 올랐으며
00:33
and much more.
9
33740
1760
그 수는 더 늘어날 것입니다.
00:35
It's still early days,
10
35860
1600
아직 전쟁 초반이기 때문에 앞으로 전황이 어떻게 바뀔지
00:37
and it's difficult to predict how the situation will evolve
11
37500
4520
몇 시간후 조차도 예상하기 어렵습니다.
00:42
even just in the next few hours.
12
42060
3120
00:45
But this is a war that should concern everyone, everywhere.
13
45220
4680
이번 전쟁은 전 세계의 이목을 끌게 될 텐데
00:49
And so today, in this TED Membership conversation,
14
49940
4240
오늘 TED 멤버십 강연에서
00:54
we want to try to give it a broader context with our guest,
15
54180
3720
러시아-우크라이나 전쟁에 넓은 시야를 제공하고자
00:57
historian and author, Yuval Noah Harari.
16
57940
3440
역사가 겸 작가로 활동하시는 유발 노아 하라리를 모셨습니다.
01:01
Yuval, welcome.
17
61420
1200
환영합니다.
01:03
Yuval Noah Harari: Hello.
18
63060
1240
유발 노아 하라리(YNH): 안녕하세요, 초대해 주셔서 감사합니다.
01:04
Thank you for inviting me.
19
64300
1600
01:05
BG: I want to start from Ukraine itself and its 42 million people
20
65940
4640
BG: 먼저 우크라이나와 4200만 명의 국민,
01:10
and its particular place between the East and the West.
21
70620
4280
동방과 서방의 사이에 위치한
지정학적 특징을 이야기하고자 합니다.
01:15
What do we need to know about Ukraine
22
75220
1760
우크라이나의 어떤 것을 알아야
01:17
to understand this war and what's at stake?
23
77020
3280
이번 전쟁의 쟁점을 이해할 수 있습니까?
01:21
YNH: The most crucial thing to know is that Ukrainians are not Russians,
24
81140
4120
YNH: 가장 중요한 점은
우크라이나인은 러시아인이 아니며
01:25
and that Ukraine is an ancient, independent nation.
25
85300
4120
우크라이나는 유구한 역사를 지닌 독립국이라는 점입니다.
01:29
Ukraine has a history of more than a thousand years.
26
89980
2840
천 년이 넘는 역사를 가진 나라로
01:32
Kyiv was a major metropolis and cultural center
27
92860
3920
키이우가 거대한 대도시로서 문화 중심지였을 당시에
01:36
when Moscow was not even a village.
28
96780
2600
모스크바는 촌락을 이루지도 못했습니다.
01:39
For most of these thousand years Kyiv was not ruled by Moscow.
29
99900
4680
또한 키이우는 지난 천 년간 모스크바의 지배를 거의 받지 않았고
01:44
They were not part of the same political entity.
30
104620
4320
오히려 서로 다른 정치 공동체에 속했었습니다.
01:50
For centuries, Kyiv was looking westwards
31
110300
3680
수 세기 동안 키이우는 서방 국가와 관련이 깊었으며
01:53
and was a part of a union with Lithuania and Poland
32
113980
4480
리투아니아와 폴란드의 동맹국이었지만
01:58
until it was eventually conquered and absorbed by the Russian Empire,
33
118460
3960
결국 러시아 제국의 전신인 러시아 차르국에게 합병당합니다.
02:02
by the czarist empire.
34
122420
1920
02:04
But even after that,
35
124380
1240
하지만 합병 이후로도 우크라이나 사람들은
02:05
Ukrainians remained a separate people to a large extent,
36
125620
4320
러시아와 다르다는 의식을 갖고 있었죠.
02:09
and it's important to know that
37
129980
1600
이를 알아야 비로소 전쟁의 쟁점을 이해할 수 있습니다.
02:11
because this is really what is at stake in this war.
38
131620
3840
02:15
The key issue of the war,
39
135460
2120
푸틴 대통령이 생각하는 이번 전쟁의 핵심은
02:17
at least for President Putin,
40
137620
2240
02:19
is whether Ukraine is an independent nation,
41
139900
4360
우크라이나가 독립국이며 버젓한 하나의 국가냐는 것입니다.
02:24
whether it is a nation at all.
42
144300
1720
02:26
He has this fantasy that Ukraine isn't a nation,
43
146540
4480
푸틴은 우크라이나가 국가가 아니라는 환상에 빠져있습니다.
02:31
that Ukraine is just a part of Russia,
44
151060
2040
우크라이나는 러시아의 일부이고 우크라이나인은 러시아인이며
02:33
that Ukrainians are Russians.
45
153100
1720
02:34
In his fantasy,
46
154820
2080
푸틴의 환상 속에서는
02:36
Ukrainians are Russians that want to be back in the fold of Mother Russia,
47
156900
6920
우크라이나 국민은 러시아 국민이기 때문에
조국 러시아의 품으로 돌아오고 싶어 하지만
02:43
and that the only ones preventing it is a very small gang at the top,
48
163860
4800
방해하는 세력이 존재하며
그 정체는 바로 나치라고 주장합니다.
02:48
which he portrays as Nazis,
49
168700
2400
02:51
even if the president is Jewish; but OK, a Nazi Jew.
50
171140
5320
우크라이나 대통령이 유대계인 것을 생각하면
유대인 나치가 되는 셈입니다.
02:56
And his belief was, at least,
51
176500
3920
푸틴 생각에는 우크라이나를 침공해서
03:00
that he just needs to invade,
52
180460
3760
03:04
Zelenskyy will flee,
53
184260
1800
젤렌스키를 내쫓고 나치 정부를 무너뜨린 뒤
03:06
the government will collapse,
54
186060
2440
03:08
the army would lay down its arms,
55
188500
2400
나치 군대를 무찌른다면
03:10
and the Ukrainian people would welcome the Russian liberators,
56
190940
5000
우크라이나 국민은 꽃잎을 흩뿌리며
러시아에서 온 구원자를 환영할 것으로 생각했습니다.
03:15
throwing flowers on them.
57
195940
1800
03:18
And this fantasy has been shattered already.
58
198580
3880
하지만 환상은 벌써 산산조각 났죠.
03:22
Zelenskyy hasn’t fled,
59
202980
2040
젤렌스키는 도망가지 않았고 우크라이나 군대는 분투하고 있으며
03:25
the Ukrainian army is fighting.
60
205060
2600
03:27
And the Ukrainian people is not throwing flowers on the Russian tanks,
61
207700
4320
우크라이나 국민은 꽃잎을 날리는 대신
러시아 탱크에 화염병을 날리고 있습니다.
03:32
it's throwing Molotov cocktails.
62
212020
2080
03:34
BG: So let's unpack that
63
214420
1800
BG: 그렇다면 상황을 하나하나 살펴보고자 합니다.
03:36
and maybe take the different pieces one way one.
64
216260
2280
03:38
So Ukraine has a long history of being dominated and occupied.
65
218540
2920
우크라이나는 오랫동안 지배, 강점당했습니다.
03:41
You mentioned the czar, but also the Soviet Union,
66
221500
2800
말씀하셨던 러시아 차르나 소련, 나치군 등 있었지만
03:44
Hitler's armies.
67
224300
1440
03:45
It also has a long history of mistrust of authority and of resistance,
68
225780
5000
권위에 대한 불신과 저항의 오랜 역사를 비추어 보면
03:50
which goes some way to explain the current strong resistance
69
230780
3280
지금처럼 러시아에 완강히 저항하는 게 이해가 되기도 합니다.
03:54
that the Russians are encountering.
70
234100
2120
03:56
Anne Applebaum, the journalist, even suggests that this mistrust,
71
236780
3440
언론인 앤 아플바움이 언급한 대로
권위에 대한 불신과 저항 의식이야말로
04:00
this resistance to authority,
72
240260
2200
04:02
is the very essence of Ukraine-ness, do you agree?
73
242500
2800
‘우크라이나의 얼’이라는 의견에 동의하시나요?
04:05
YNH: We did see in the last 30 years Ukrainians twice rising in revolt
74
245300
5160
YNH: 지난 30년간 두 번 일어난
전체주의 정권 설립 반대 시위로 우크라이나의 얼을
04:10
when there was a danger
75
250460
1840
04:12
of an authoritarian regime being established --
76
252340
3120
두 눈으로 확인할 수 있었습니다.
04:15
once in 2004, once in 2013.
77
255460
4560
2004년 오렌지 혁명과 2013년 유로마이단 혁명 때였죠.
04:20
And when I was in Kyiv a few years ago,
78
260380
3440
그리고 몇 년 전 키이우에 갔을 때
04:23
what really struck me was this very strong feeling
79
263820
5040
제가 느꼈던 가장 인상적인 것은
04:28
of the desire for independence and for democracy.
80
268860
3840
독립과 민주주의를 향한 강렬한 의지였습니다.
04:33
And I remember walking around this museum
81
273020
3480
그때 어느 박물관을 둘러보게 되었는데요.
04:36
of the Revolution of 2013-2014
82
276540
4400
2013-14년 혁명을 기록한 박물관이었는데
04:40
and seeing these images, like these two elderly women
83
280940
4840
거기서 어떤 사진을 보았습니다.
두 명의 노년 부인께서
04:45
who were bringing sandwiches to the demonstrators,
84
285780
4280
시위대에게 샌드위치를 가져다주는 장면이었는데
04:50
to the fighters.
85
290100
1160
04:51
They couldn’t throw stones and they couldn’t do anything else,
86
291260
3320
직접 시위에 참여하지 못하는 대신
04:54
so they prepared sandwiches
87
294620
1560
샌드위치를 큰 쟁반에 가득 담아
04:56
and brought this huge tray full of sandwiches
88
296180
3000
시위대에게 가져다주는 순간을 포착한 사진이었습니다.
04:59
to the demonstrators.
89
299220
1600
05:01
And this, yes, this is the kind of spirit
90
301220
2640
바로 이런 모습이
05:03
that inspires not just the Ukrainians
91
303900
3160
비단 우크라이나 국민뿐만 아니라
05:07
but everybody who is now watching what is happening there.
92
307060
2840
보는 이의 가슴도 뜨겁게 하는 얼이라 할 수 있죠.
05:10
BG: Help me understand the actual nature of the threat here
93
310780
4080
BG: 그렇다면 우크라이나로 진격하는
05:14
in terms of Russia moving into Ukraine.
94
314900
2920
러시아의 진의를 알려주셨으면 합니다.
05:17
So in your last book, when you write about Russia,
95
317820
3160
러시아에 관해 쓰셨던 책에서
05:20
you describe the Russian model as: “not a coherent political ideology,
96
320980
5680
러시아의 정치이념은 비일관적이라기보다는
05:26
but rather a sort of practice of monopolizing power and wealth
97
326700
3720
권력을 가진 소수가 부와 권력을 독점하는 구조라고 말씀하셨습니다.
05:30
by a small group at the top."
98
330460
1640
05:33
But then, in his actions against Ukraine,
99
333180
2560
하지만 이번 전쟁에서
05:35
Putin in the last few weeks seems to move very much by an ideology,
100
335780
4280
방금 말씀하셨던 대로 푸틴은 지난 몇 주 동안
우크라이나를 국가로 인정하지 않는 등
05:40
an ideology of empire, of denial of Ukraine's right to exist,
101
340100
3960
꽤 러시아 제국의 이념과 일치하는 태도로 일관하고 있습니다.
05:44
as you mention.
102
344060
1200
05:45
What has changed in the four years since you wrote that book?
103
345300
2880
출간 후 4년간 어떤 변화가 있었나요?
05:48
YNH: The imperial dream was always there,
104
348220
2240
YNH: 제국주의 이상향이야 변함없겠지만
05:50
but you know, empires are often the creation
105
350500
2840
제국이란 어떨 때는 권력을 가진 소수가
05:53
of a very small gang of people at the top.
106
353380
2560
휘두르는 도구가 되기도 합니다.
05:56
I don’t think the Russian people [are] interested in this war.
107
356420
4080
러시아 국민은 전쟁에 관심 없을 뿐더러
06:00
I don't think that the Russian people want to conquer Ukraine
108
360900
3200
우크라이나를 점령하거나
06:04
or to slaughter the citizens of Kyiv.
109
364100
2520
키이우 주민을 학살해야 한다고 생각하지는 않을 테죠.
06:06
It's all coming from the top.
110
366620
1920
전부 권력을 가진 소수의 생각이며
06:08
So there is no change there.
111
368940
2120
4년 전과 변함없습니다.
06:11
I mean, when you look at the Soviet Union,
112
371060
3400
소련을 예로 들면
06:14
you can say that there was this mass ideology,
113
374460
3560
당시에는 여론이란 것이 있었습니다.
06:18
which was shared by a large proportion, or some proportion, of the population.
114
378060
5080
다수든 일부든 국민의 생각을 존중했지만
06:23
You don't see this now.
115
383700
1800
지금은 그렇지 않습니다.
06:26
You know, Russia is a very rich country,
116
386460
3640
러시아는 천연 자원이 굉장히 풍부한 나라지만
06:30
rich in resources,
117
390100
1520
06:31
but most people are very poor.
118
391660
1560
국민 대부분이 가난하고 생활 수준이 처참한 이유는
06:33
Their standard of living is very, very low
119
393260
3000
06:36
because all the wealth and power is kind of sucked
120
396260
4440
모든 부와 권력을 소수 권력이 극악하게 독점하고
06:40
by the people at the top,
121
400740
2040
06:42
and very little is left for everybody else.
122
402820
2880
국민에게는 남은 일부만 돌아가기 때문입니다.
06:46
So I don't think it's a society
123
406060
3480
이런 형태는 사회라 할 수 없죠.
06:49
where the masses are part of this kind of ideological project.
124
409540
6000
대중의 여론을 존중하는 사회의 모습이 아니라 생각합니다.
06:55
They're being ruled from the top.
125
415900
2120
오히려 소수가 대중을 지배하는 형태죠.
06:58
And you have this classic imperial situation,
126
418340
4280
이런 전형적인 제국주의 같은 상황은
07:02
when the emperor,
127
422620
1920
거대한 제국을 거느리는 황제가
07:04
which controls the largest country in the world,
128
424580
3000
07:07
feels that, "Hey, this is not enough.
129
427620
2040
만족할 수 없으니 더 가져오라고 하는 것과 같습니다.
07:09
I need more."
130
429700
1120
07:11
And sends his army to capture,
131
431580
2560
이런 건 정복 전쟁을 할 때나 볼 수 있던 모습입니다.
07:14
to extend the empire.
132
434180
1720
07:16
BG: I said at the beginning
133
436540
1680
BG: 강연을 시작하면서
07:18
that it's difficult, of course, to make predictions.
134
438260
2440
전황을 예측할 수 없다고 하셨습니다만
07:20
But yesterday, you published an article in "The Guardian"
135
440700
2680
어제 가디언지에 투고를 하나 하셨죠.
07:23
titled: “Why Putin has already lost this war.”
136
443420
2760
‘푸틴이 이미 패전한 이유’라는 제목은 어떤 의미인가요?
07:26
Please explain.
137
446180
1280
07:27
YNH: Well, one thing should be very clear.
138
447820
2040
YNH: 하나 확실히 말하자면
07:29
I don't mean to say
139
449860
1680
제목 그대로 러시아가 당장 전쟁에 졌다는 의미가 아닙니다.
07:31
that he's going to suffer an immediate military defeat.
140
451540
3400
07:34
He definitely has the military power to conquer Kyiv
141
454980
3200
분명 러시아는 키이우는 물론
우크라이나 전체를 점령할 군사력을 보유했습니다.
07:38
and perhaps the whole of Ukraine.
142
458220
2080
07:40
Unfortunately, we might see this.
143
460340
2640
안타깝지만 그렇게 되겠죠.
07:43
But his long-term goal,
144
463020
2400
장기적으로 볼 때 전쟁으로
07:45
the whole rationale of the war,
145
465420
2320
07:47
is to deny the existence of the Ukrainian nation
146
467780
4720
우크라이나라는 국가의 존재를 부정하고
07:52
and to absorb it into Russia.
147
472540
2160
러시아로 합병하려는 것입니다.
07:55
And to do that, it's not enough to conquer Ukraine.
148
475180
3640
하지만 단순히 무력만으로는 그렇게 할 수 없습니다.
07:58
You also need to hold it.
149
478820
2480
유지할 수 있어야 하죠.
08:01
And it's all based on this fantasy, on this gamble,
150
481340
3960
이번 전쟁의 바탕에는 환상과 도박이 깔렸습니다.
08:05
that most of the population in Ukraine would agree to this,
151
485300
4160
우크라이나 국민 대부분이
두 팔 벌려 환영할 거라는 환상에서 시작됐죠.
08:09
would even welcome this.
152
489500
2120
08:11
And we already know that it's not true.
153
491980
2960
하지만 아시다시피 현실은 달랐습니다.
08:15
That the Ukrainians are a very real nation;
154
495580
3320
우크라이나는 버젓한 하나의 국가이며 자명한 독립국입니다.
08:18
they are fiercely independent;
155
498940
1760
08:20
they don’t want to be part of Russia;
156
500740
2200
러시아의 속국이 되길 바라지 않고 처절히 저항하겠죠.
08:22
they will fight like hell.
157
502940
1760
08:25
And in the long-run, again, you can conquer a country,
158
505420
3760
우크라이나를 점령할 수야 있겠지만
08:29
But as the Russians learned in Afghanistan,
159
509220
2520
러시아는 아프가니스탄 전쟁으로,
08:31
as the Americans learned also in Afghanistan, also in Iraq,
160
511780
3200
미국은 아프가니스탄과 이라크 전쟁으로
장기적으로 지배하기가 훨씬 어렵다는 교훈을 배웠습니다.
08:35
it's much harder to hold a country.
161
515020
2160
08:38
And again, the big question mark before the war was always this.
162
518300
3920
따라서 우크라이나를 계속 지배할 수 있느냐가 관건입니다.
08:42
Before the war started, many things were already known.
163
522700
4200
전쟁 전에 많은 요소를 예상할 수 있었습니다.
08:46
Everybody knew that the Russian army is much stronger than the Ukrainian Army.
164
526940
4400
러시아군은 우크라이나군보다 훨씬 강하고
08:51
Everybody knew that NATO will not send armed forces into Ukraine,
165
531380
5520
나토는 러시아-우크라이나 전쟁에
군을 파견하지 않으며
08:56
troops into Ukraine.
166
536900
1280
08:58
Everybody knew that the West, the Europeans, would be hesitant
167
538220
3920
다들 알다시피, 유럽 등 서방 국가는
09:02
about imposing too strict a sanction regime
168
542140
3480
러시아에 강력한 제재를 가하는
09:05
for fear of being hurt by it themselves.
169
545660
2440
자충수를 선뜻 두지는 않을 테죠.
09:08
And this was the basis for Putin's war plan.
170
548140
2840
푸틴은 이를 근거로 전쟁을 계획했지만
09:10
But there was one big unknown.
171
550980
2760
정말 중요하지만 예상할 수 없었던 것이 있습니다.
09:13
Nobody could say for sure how the Ukrainian people would react.
172
553780
5400
아무도 우크라이나가 어떤 반응을 보일지 확신하지 못했죠.
09:19
And there was always the option
173
559780
1800
가장 유력한 가능성은 푸틴의 환상이 현실이 되어
09:21
that maybe Putin's fantasy would come true.
174
561580
3280
09:25
Maybe the Russians will march in,
175
565220
2040
러시아는 키이우로 입성해 젤렌스키는 도망가고
09:27
Zelenskyy would flee,
176
567260
2520
09:29
maybe the Ukrainian army will just capitulate
177
569820
2400
군대는 항복하며 국민들은 순응하는 것이었죠.
09:32
and the population would not do much.
178
572260
2600
09:34
This was always an option.
179
574900
1760
가장 유력한 경우였지만
09:37
And now we know this was just fantasy.
180
577100
2920
현재로서는 망상이었다고 결론 났습니다.
09:40
Now we know that the Ukrainians are fighting, they will fight.
181
580740
4240
우크라이나는 끝까지 싸울 것이고
09:45
And this derails the whole rationale of Putin’s war.
182
585020
5920
푸틴이 전쟁으로 이루고자 하는 목적은
전부 물 건너갔습니다.
09:50
Because you can conquer the country, maybe,
183
590940
3240
점령 자체는 할 수 있을지도 모르지만
09:54
but you won't be able to absorb Ukraine back into Russia.
184
594180
4240
러시아로 흡수할 수는 없기 때문입니다.
09:58
The only thing he's accomplishing,
185
598420
2160
푸틴이 이룬 것은 오직 하나.
10:00
he is planting seeds of hatred
186
600580
3560
모든 우크라이나 국민의 가슴속에 심은
10:04
in the hearts of every Ukrainian.
187
604180
2840
증오의 씨앗입니다.
10:07
Every Ukrainian being killed,
188
607060
2360
우크라이나 국민이 죽어갈 때마다,
10:09
every day this war continues is more seeds of hatred
189
609460
5160
전쟁이 하루하루 흘러갈 때마다 증오의 씨앗은 퍼져
10:14
that may last for generations.
190
614620
2760
다음 세대까지 이어질지도 모르죠
10:17
Ukrainians and Russians didn't hate each other before Putin.
191
617820
3160
푸틴 이전까지는 서로 사이좋았습니다.
10:21
They’re siblings.
192
621020
1280
형제지간이니까요.
10:22
Now he's making them enemies.
193
622780
2720
하지만 지금은 형제를 적으로 돌리고 있으며
10:25
And if he continues, this will be his legacy.
194
625900
2880
전쟁을 계속한다면 지울 수 없는 과오가 되겠죠.
10:29
BG: We're going to talk a bit about that again later but, you know,
195
629740
4080
BG: 그렇다면 이 이야기는 잠시 접어두도록 하고
10:33
at the same time, Putin needs a victory, right?
196
633860
2280
푸틴은 이번 전쟁에서 이겨야 합니다.
10:36
The cost, the human, economic, political cost of this war,
197
636140
2760
인력, 경제, 정치 면에서 천문학적인 비용을 치렀습니다.
10:38
not even a week in, is already astronomical.
198
638940
3520
일주일도 채 지나기 전에 말이죠.
10:42
So to justify it and also to remain, by the way,
199
642500
2880
이제껏 치른 비용에 정당성을 부여하고
10:45
a viable leader at the head of Russia,
200
645380
2880
러시아 통수권자 자리를 지키려면
10:48
Putin needs to win, and even win convincingly.
201
648300
3040
단순한 승리가 아닌 압승을 거둬야 합니다.
10:51
So how do we square these things?
202
651380
2640
하지만 어떻게 그럴 수 있을까요?
10:54
YNH: I don't know.
203
654660
1280
YNH: 저로서는 잘 모르겠습니다.
10:55
I mean, the fact that you need to win doesn't mean that you can win.
204
655940
4080
이겨야 한다는 말은 이길 수 있다와 다릅니다.
11:00
Lots of political leaders need to win, and sometimes they lose.
205
660060
3280
리더는 승리해야만 하지만 가끔 패배할 때도 있습니다.
11:03
He could stop the war, declare that he won,
206
663340
4120
전쟁을 끝내고 승전 선언을 한 뒤
11:07
and say that recognizing Luhansk and Donetsk by the Russians
207
667500
6760
음... 예를 들어
루한시크와 도네츠크 정복이
11:14
is what he really wanted all along, and he achieved this.
208
674300
3000
진짜 목적이었다고 공언하고 나서
11:17
Maybe they cobble this agreement, or I don’t know.
209
677300
3000
종전 협정을 맺을 수도 있고 잘 모르겠습니다.
11:20
This is the job of politicians, I'm not a politician.
210
680300
3160
정치인이 할 일이고 저는 정치인이 아니니까요.
11:24
But I can tell you that I hope, for the sake of everybody --
211
684020
4360
하지만 하나 확실한 것은
모두를 위해서,
11:28
Ukrainians, Russians and the whole of humanity --
212
688380
3960
우크라이나인과 러시아인, 모든 인류를 위해서
11:32
that this war stops immediately.
213
692380
3120
이 전쟁을 당장 끝내야 합니다.
11:35
Because if it doesn't,
214
695900
1680
전쟁이 끝나지 않는다면
11:37
it's not only the Ukrainians and the Russians
215
697580
2200
우크라이나와 러시아 모두 끔찍한 고통을 받을 것이며
11:39
that will suffer terribly.
216
699780
1680
11:41
Everybody will suffer terribly if this war continues.
217
701500
3920
우리 모두 고통에 시달릴 것이기 때문입니다.
11:46
BG: Explain why.
218
706380
1320
BG: 왜 그런가요?
11:48
YNH: Because of the shock waves destabilizing the whole world.
219
708820
4040
YNH: 전쟁의 여파가 전 세계를 뒤흔들기 때문입니다.
11:52
Let’s start with the bottom line:
220
712900
2080
가장 중요한 이야기를 하자면 바로 국방비 문제입니다.
11:55
budgets.
221
715380
1200
11:56
We have been living in an amazing era of peace in the last few decades.
222
716620
4280
지난 몇십 년은 유례없는 평화의 시대였으며
12:00
And it wasn't some kind of hippie fantasy.
223
720940
2880
결코 헛된 말이 아닙니다.
12:04
You saw it in the bottom line.
224
724220
1920
가장 중요한 지표인 국방비를 살펴보면 알 수 있습니다.
12:06
You saw it in the budgets.
225
726180
1840
12:08
In Europe, in the European Union,
226
728340
1880
유럽연합 EU의 경우 가입국 평균 국방비는
12:10
the average defense budget of EU members
227
730260
4000
12:14
was around three percent of government budget.
228
734300
3200
국가 예산의 3% 정도 되는데
12:18
And that's a historical miracle, almost.
229
738180
3640
전례 없는 기적에 가까운 일입니다.
12:21
For most of history,
230
741860
2000
인류 역사상 왕과 황제, 술탄이 거닐던 제국은
12:23
the budget of kings and emperors and sultans, like 50 percent,
231
743900
4040
12:27
80 percent goes to war, goes to the army.
232
747980
3000
예산의 50~80%가 국방비에 쓰였지만
12:31
In Europe, it’s just three percent.
233
751660
1680
EU는 3%, 전 세계 평균 약 6%가 국방비로 쓰인다고 봅니다.
12:33
In the whole world, the average is about six percent, I think,
234
753380
3480
12:36
fact-check me on this, but this is the figure that I know,
235
756900
2720
확인이 필요하겠지만 제가 알기론 6% 정도 됩니다.
12:39
six percent.
236
759620
1200
12:40
What we saw already within a few days,
237
760820
1840
하지만 지난 며칠 사이
12:42
Germany doubles its military budget in a day.
238
762700
3480
독일은 국방비를 하루 만에 2배로 증액했습니다.
12:46
And I'm not against it.
239
766500
1680
충분히 이해합니다.
12:48
Given what they are facing, it's reasonable.
240
768180
2680
현실을 고려하면 합당한 조치죠.
12:50
For the Germans, for the Poles,
241
770900
1520
독일과 폴란드 등 유럽의 모든 국가가 국방비를 2배로 늘렸고
12:52
for all of Europe to double their budgets.
242
772460
2520
12:55
And you see other countries around the world doing the same thing.
243
775020
3120
다른 나라도 따라서 국방비를 늘리고 있습니다.
12:58
But this is, you know, a race to the bottom.
244
778180
3960
결국 바닥으로의 경쟁을 시작했습니다.
13:02
When they double their budgets,
245
782180
2000
어떤 나라가 국방비를 늘린다면
13:04
other countries look and feel insecure and double their budgets,
246
784220
4680
주변국들도 불안감에 국방비를 늘리고
13:08
so they have to double them again and triple them.
247
788940
2560
이렇게 2배, 3배로 늘리겠죠.
13:11
And the money that should go to health care,
248
791540
3680
그러면 의료 복지와
13:15
that should go to education,
249
795260
1800
공교육, 환경보호에 쓰일 예산이
13:17
that should go to fight climate change,
250
797100
2920
13:20
this money will now go to tanks, to missiles, to fighting wars.
251
800060
5160
탱크와 미사일 등 전쟁에 쓰이게 되면서
13:25
So there is less health care for everybody,
252
805660
3120
의료복지 혜택은 축소되고
13:28
and there is maybe no solution to climate change
253
808820
2880
환경보호는 소홀해질 것입니다.
13:31
because the money goes to tanks.
254
811700
2360
돈이 전쟁에 쓰이니까요.
13:34
And in this way, even if you live in Australia,
255
814060
2840
이렇게 된다면 호주에 사는 사람이든
13:36
even if you live in Brazil,
256
816940
1960
브라질에 사는 사람이든
13:38
you will feel the repercussions of this war in less health care,
257
818940
5840
전쟁의 여파를 실감하게 되겠죠.
빈약한 의료 복지 혜택과
13:44
in a deteriorating ecological crisis,
258
824820
4040
계속 심각해지는 환경 문제 등을 겪으면서요.
13:48
in many other things.
259
828900
1200
이 외에도, 기술 발전 또한 정말 큰 문제가 됩니다.
13:50
Again, another very central question is technology.
260
830100
4280
13:55
We are on the verge, we are already in the middle, actually,
261
835500
3120
인공지능 등 첨단 기술을 탑재한
13:58
of new technological arms races in fields like artificial intelligence.
262
838620
5680
신무기 개발 경쟁이 활발히 이루어지고 있는 지금
14:04
And we need global agreement about how to regulate AI
263
844940
3560
전 세계가 인공지능 규제 협정을 맺어
14:08
and to prevent the worst scenarios.
264
848540
2760
최악의 상황을 방지해야 하지만
14:11
How can we get a global agreement on AI
265
851300
4360
냉전, 무력 전쟁 중이라면
14:15
when you have a new cold war, a new hot war?
266
855660
3120
어떻게 범지구적 협정을 맺을 수 있겠습니까?
14:19
So in this field, to all hopes
267
859380
3160
지금처럼 전쟁이 계속된다면
14:22
of stopping the AI arms race will go up in smoke if this war continues.
268
862580
6840
무분별한 인공지능 무기 개발 경쟁에
제동을 걸 기회마저 놓치게 됩니다.
14:30
So again, everybody around the world will feel the consequences in many ways.
269
870180
5120
이렇듯 전 세계 곳곳에서 전쟁의 여파에 영향받을 것이고
14:35
This is much, much bigger than just another regional conflict.
270
875300
5120
그 파급력은 어떤 지역분쟁보다 훨씬 클 것입니다.
14:41
BG: If one of Putin's goals here is to divide Europe,
271
881100
3480
BG: 만일 푸틴이 전쟁으로 유럽을 분열시켜 나토를 약화하고
14:44
to weaken the transatlantic alliance
272
884580
1960
14:46
and the global liberal order,
273
886580
1880
자유주의 세계질서를 어지럽히려 했다면
14:48
he seems to kind of accidentally have revitalized all of them in a way.
274
888500
5200
오히려 연대를 굳게 다지는 기회가 되었습니다.
14:53
US-EU relations have never been so close in many years.
275
893740
3200
미국과 EU가 지금보다 돈독했던 적은 없었죠.
14:56
And so how do you read that?
276
896980
2600
이를 어떻게 보시나요?
14:59
YNH: Well, again, in this sense, he also lost the war.
277
899980
2800
YNH: 다시 말씀드리지만 푸틴은 전쟁에서 패배했습니다.
15:02
If his aim was to divide Europe, to divide NATO,
278
902780
3680
유럽과 나토의 분열이 목적이었다면
15:06
he's achieved exactly the opposite.
279
906500
1720
결과는 정반대였습니다.
15:08
I mean, I was amazed by how quick,
280
908700
4240
정말 신속할 뿐만 아니라
15:12
how strong and how unanimous the European reaction was.
281
912980
5840
굳은 의지로 똘똘 뭉치는 모습은 정말 경이로웠죠.
15:18
I think the Europeans surprised themselves.
282
918820
2280
아마 유럽 사람들도 같은 생각일 것입니다.
15:21
You even see countries like Finland and Sweden sending arms to Ukraine
283
921460
4800
심지어 중립국인 핀란드와 스웨덴도
영공 폐쇄를 감수하고 우크라이나에 무기를 지원했습니다.
15:26
and closing their airspace.
284
926300
1720
15:28
They didn't even do it in the Cold War.
285
928060
2320
냉전 당시에도 이런 일은 없었습니다.
15:30
It's really amazing to see it.
286
930420
3400
정말 놀라운 일입니다.
15:33
I think another very important thing is what has been dividing the West
287
933860
4840
정말 중요한 사실이 있는데요.
지금까지 수년간 서방 국가가 분열된 가장 큰 요인은
15:38
over the several years now,
288
938740
2440
15:41
it’s what people term the “culture war”.
289
941180
2880
문화전쟁이었습니다.
15:44
The culture war between left and right, between conservatives and liberals.
290
944100
5200
문화전쟁이란 좌익과 우익, 보수와 진보의 충돌을 뜻하는데요.
15:49
And I think this war can be an opportunity
291
949860
3880
제 생각에는 이번 전쟁을 기회로
15:53
to end the culture war within the West,
292
953740
3160
서방 국가 간 문화전쟁을 끝내고
15:56
to make peace in the culture war.
293
956940
2440
평화가 찾아오게 될 겁니다.
15:59
First of all, because you suddenly realize we are all in this together.
294
959420
4400
무엇보다 이번 전쟁으로 서로가 평화를 원하는 같은 사람이며
16:03
There are much bigger things in the world
295
963860
2680
좌우 갈등을 빚으면서까지
16:06
than these arguments between left and right
296
966580
3920
서방국가의 민주주의를 논하는 일보다
16:10
within the Western democracies.
297
970540
2400
평화가 훨씬 중요한 것을 깨달았습니다.
16:12
And it's a reminder that we need to stand united
298
972980
4800
이번 전쟁이 준 교훈은
자유 민주주의 수호를 위해 서방 국가가 연합해야 한다는 것입니다.
16:17
to protect Western liberal democracies.
299
977820
3120
16:20
But it's deeper than that.
300
980940
1720
더구나 좌우 갈등을 더욱 심층적으로 따지면
16:22
Much of the argument between left and right
301
982660
3120
16:25
seemed to be in terms of a contradiction
302
985820
3120
자유주의와 민족주의 간 벌어진 의견충돌이라 할 수 있습니다.
16:28
between liberalism and nationalism.
303
988980
3120
16:32
Like, you need to choose.
304
992540
1360
선택해야 했던 거죠.
16:33
And the right goes with nationalism,
305
993940
2080
우익은 민족주의를, 좌익은 자유주의를 선택해야 했지만
16:36
and the left goes more liberalism.
306
996060
2120
16:38
And Ukraine is a reminder that no, the two actually go together.
307
998220
4880
이번 전쟁으로 아니라는 걸 배웠죠.
민족주의와 자유주의는 공존하고
16:43
Historically, nationalism and liberalism are not opposites.
308
1003100
4440
역사상으로도 서로 정반대를 가리키지 않았습니다.
16:47
They are not enemies.
309
1007580
1200
이제는 원수지간이 아닌 친구로서
16:48
They are friends, they go together.
310
1008820
1680
16:50
They meet around the central value of freedom, of liberty.
311
1010540
4960
자유로울 권리와 자유라는 미덕의 중도에 모여
16:56
And to see a nation fighting for its survival,
312
1016220
4160
국가의 안녕을 위해 함께 싸우고,
17:00
fighting for its freedom,
313
1020420
2880
자유를 위해 싸워나가야 합니다.
17:03
you see it on Fox News or you see it in CNN.
314
1023340
3960
폭스 채널이나 CNN의 뉴스를 시청했다면 아시겠지만
17:07
And yes, they tell the story a little differently,
315
1027340
2960
서로 조금 다른 관점에서 보도하긴 해도
17:10
but they suddenly see the same reality.
316
1030340
2960
전쟁이라는 불쑥 다가온 현실을 마주하게 됐습니다.
17:14
And they find common ground.
317
1034340
1960
공통분모가 생긴 거죠.
17:17
And the common ground is to understand
318
1037220
2120
이번 전쟁을 기회로 서로를 이해해
17:19
that nationalism is not about hating minorities or hating foreigners,
319
1039340
3640
민족주의는 소수와 외국인 혐오가 아닌
17:23
it's about loving your compatriots,
320
1043020
2880
동포를 사랑하자는 의미인 것을 알고
17:25
and reaching a peaceful agreement
321
1045940
2760
나라를 어떻게 운영할지
17:28
about how we want to run our country together.
322
1048700
3400
평화롭게 합의하여 결정해야 합니다.
17:32
And I hope that seeing what is happening
323
1052660
3080
이렇게 합의를 이룰 수 있다면
17:35
would help to end the culture war in the West.
324
1055740
3960
서방의 문화전쟁 종식에 큰 도움이 될 뿐만 아니라
17:40
And if this happens, we don't need to worry about anything.
325
1060220
3320
두려울 것이 없어지게 됩니다.
17:44
You know, when you look at the real power balance,
326
1064180
4200
국력의 균형을 고려해봤을 때
17:48
if the Europeans stick together,
327
1068420
3760
유럽 국가가 서로 연합하고
17:52
if the Americans and the Europeans stick together
328
1072220
2880
미국과 유럽이 연합해
17:55
and stop this culture war and stop tearing themselves apart,
329
1075140
4280
문화전쟁을 끝내고 더는 갈등을 빚지 않는다면
17:59
they have absolutely nothing to fear -- the Russians or anybody else.
330
1079460
5160
말 그대로 무서울 것 없습니다.
러시아든 누구든 상관없죠.
18:05
BG: I'm going to ask you a question later about the stories the West tells itself,
331
1085220
3920
BG: 서방 국가와 관련한 질문은 나중에 다시 드리도록 하겠습니다.
18:09
but let me zoom out for a second and get a larger perspective.
332
1089180
6480
이제 한 발짝 뒤로 물러서서
넓은 관점에서 이야기해보려 합니다.
18:16
You wrote another essay last week in “The Economist”,
333
1096020
3400
지난주에 이코노미스트지에 에세이를 투고하셨습니다.
18:19
and you argue that what's at stake in Ukraine is, and I quote you,
334
1099460
4040
이번 전쟁의 쟁점을 주제로
에세이를 인용하자면 ‘인류사의 방향’을 다루셨습니다.
18:23
"the direction of human history"
335
1103500
2080
18:25
because it puts at risk what you call
336
1105580
2760
이대로 전쟁을 계속한다면
현대문명에서 이룩한 가장 위대한 정치, 도덕적 업적인
18:28
the greatest political and moral achievement of modern civilization,
337
1108340
3200
18:31
which is the decline of war.
338
1111580
2640
평화의 시대는 끝날 것이라 하셨죠.
18:34
So now we are back in a war and potentially afterwards
339
1114980
3360
지금은 전쟁의 시대로 회귀했고
이후 새로운 냉전이나 무력 충돌로 번질 수도 있는 상황입니다.
18:38
into a new form of cold war or hot war,
340
1118380
3040
18:41
but hopefully not.
341
1121460
1560
그렇지 않으면 좋겠습니다만
18:43
Elaborate about that essay you wrote.
342
1123460
2480
에세이 내용을 자세히 말씀해주시겠어요?
18:46
YNH: Yeah, I mean, some people think
343
1126420
1760
YNH: 평화의 시대 같은 건
18:48
that all this talk about the decline of war
344
1128220
2040
존재하지 않는다고 생각하는 사람도 있습니다.
18:50
was always just a fantasy.
345
1130260
1760
18:52
But ...
346
1132860
1160
하지만
18:54
Again, you look at the statistics.
347
1134500
2200
1945년 이후 통계를 살펴보면
18:56
Since 1945,
348
1136740
1480
18:58
there has not been a single clash between superpowers,
349
1138260
3680
강대국 간 무력 충돌은 단 하나도 없었습니다.
19:01
whereas previously in history,
350
1141980
1560
사실 이전까지 인류사에서는 전쟁을 빼놓고 이야기할 수는 없었죠.
19:03
this was, you know, the basic stuff of history.
351
1143580
2320
19:05
Since 1945,
352
1145940
1640
하지만 1945년 이후로 외세의 침략으로 멸망한 나라는
19:07
not a single internationally recognized country
353
1147580
3560
19:11
was wiped off the map by external invasion.
354
1151180
3160
단 한 가지 사례도 없었습니다.
19:14
This was the common thing in history.
355
1154660
2880
국가의 멸망은 흔한 일이었지만 이제는 그렇지 않죠.
19:18
Until then and then it stopped.
356
1158260
2160
19:20
This is an amazing achievement,
357
1160460
2480
정말 놀라운 업적이지만 평화 덕분에 누릴 수 있었던
19:22
which is the basis for everything we have,
358
1162980
2400
19:25
for our medical services,
359
1165380
1640
의료 복지, 공교육 등의 혜택을
19:27
for education system,
360
1167060
1960
19:29
and this is all now in jeopardy.
361
1169060
2760
더는 유지할 수 없는 위기에 처했습니다.
19:31
Because this era of peace,
362
1171860
2160
왜냐하면 평화의 시대는
19:34
it wasn't the result of some miracle.
363
1174060
2440
단순히 기적이거나 자연의 섭리가 아니라
19:36
It wasn't the result of a change in the laws of nature.
364
1176500
3080
19:39
It was humans making better decisions and building better institutions,
365
1179620
5960
인류가 훌륭한 결정을 내렸고
좋은 제도를 만들었기 때문입니다.
19:45
which means also
366
1185620
1400
하지만 동시에 앞으로는 보장할 수 없다는 뜻이기도 합니다.
19:47
that there is no guarantee for the future.
367
1187020
2880
19:49
If humans, some humans, start making bad decisions
368
1189940
4240
누군가의 형편없는 결정으로
19:54
and start destroying the institutions that kept the peace,
369
1194180
4240
평화의 시대를 이룩했던 제도가 없어지고
19:58
then we will be back in the era of war
370
1198460
3520
전쟁의 시대로 되돌아가
20:01
with budgets, military budgets going to 20, 30, 40 percent.
371
1201980
4400
국방비가 20, 30, 40%로 치솟는 미래를 목도할지도 모릅니다.
20:06
It can happen.
372
1206420
1320
전부 우리 손에 달렸습니다.
20:07
It's in our hands.
373
1207780
1480
20:09
And I'll just say one more thing,
374
1209300
2240
하나 더 말씀드리고 싶은 점은
20:11
When, not just me, but other scholars like Steven Pinker and others,
375
1211580
3960
저뿐만 아니라 스티븐 핑커 등 다른 학자들이
20:15
talked about the era of peace,
376
1215580
2720
평화의 시대를 논하는 것을 보고
20:18
some people understood it as kind of encouraging complacency.
377
1218340
3760
안일하게 생각해도 괜찮다고 이해하시는 분들이 계십니다.
20:22
That, oh, we don't need to worry about anything.
378
1222580
2520
‘아무 걱정 없이 살 수 있다니 좋구만!’
20:25
No, I mean, the message was really the opposite.
379
1225100
2640
아닙니다, 오히려 정반대입니다.
20:27
It was a message of responsibility.
380
1227740
2160
여러분께서는 책임감을 가지셔야 합니다.
20:30
If you think that there is no era of peace in history,
381
1230700
3840
인류사에 평화의 시대가 없었고
20:34
it's always war, it's always the jungle,
382
1234580
2520
전쟁을 일삼는 약육강식의 시대,
20:37
there is a constant level of violence in nature,
383
1237100
4760
폭력이 일상인 시대에 살았다면
20:41
then this basically means
384
1241900
2000
평화를 쟁취하려고 애쓸 필요가 전혀 없을 테고
20:43
that there is no point struggling for peace
385
1243940
4320
20:48
and there is no responsibility on leaders like Putin
386
1248300
3600
푸틴 같은 지도자에게 책임을 물을 수도 없겠죠.
20:51
because you can't blame Putin for the war.
387
1251940
2040
그 사람의 문제가 아니라 전쟁이 자연이 섭리니까요.
20:54
It's just a law of nature that there are wars.
388
1254020
2480
20:57
When you realize, no, humans are able to decrease the level of violence,
389
1257140
6880
하지만 인류가 평화의 시대를
만들 수 있다고 깨닫는다면
21:04
then it should make us much more responsible.
390
1264060
3120
좀 더 책임감이 생길 테고
21:07
And it should also make us understand
391
1267740
2800
지금 우크라이나에서 벌어지는 전쟁을
21:10
that the war in Ukraine now, it’s not a natural disaster.
392
1270580
4880
단순한 자연재해로 치부하지는 않을 것입니다.
21:15
It’s a man-made disaster, and a single man.
393
1275460
2560
전쟁은 재해가 아닌 한 사람이 일으킨 인재로
21:18
It's not the Russian people who want this war.
394
1278580
2680
러시아 국민의 의지도 아닌,
21:21
There's really just a single person
395
1281300
3440
단 한 사람의 망상에서 시작한
21:24
who, by his decisions,
396
1284740
2480
독단으로 벌어진 비극에 불과합니다.
21:27
created this tragedy.
397
1287220
1800
21:30
BG: So one of the things that has come back
398
1290020
2120
BG: 지난주와 지난달 동안
21:32
in the last weeks and months is the nuclear threat.
399
1292180
4360
핵전쟁 위기가 닥쳤습니다.
21:36
It's moved back into the center of political and strategic considerations.
400
1296580
3480
핵무기를 정치, 전략적 선택지로 고려하는 상황이죠.
21:40
Putin has talked about it several times,
401
1300100
1920
푸틴은 핵무기를 여러 번 언급했으며
며칠 전에는 핵무기 운용부대의 경계 태세를 강화했습니다.
21:42
the other day he ordered Russia's nuclear forces on a higher alert status.
402
1302060
4160
21:46
President Zelenskyy himself at the Munich Security Conference
403
1306260
3200
또한 젤렌스키는 뮌헨 안보회의에서
21:49
essentially said that Ukraine had made a mistake
404
1309460
3000
소련이 붕괴 후 남긴 핵무기를 포기하는
21:52
abandoning the nuclear weapons it had inherited from the Soviet Union.
405
1312500
4760
안정 보장 각서에 조인한 일은 실수였음을 시사했습니다.
21:57
That's a statement that I suspect many countries are pondering.
406
1317300
4600
우크라이나뿐만 아니라 다른 나라도 핵포기 정책은 재고할 법한 사항이죠.
22:02
What's your thinking about the return of the nuclear threat?
407
1322660
3080
핵위협이 재조명받는 상황을 어떻게 보시나요?
22:05
YNH: It's extremely frightening.
408
1325780
2160
YNH: 정말 무서운 일입니다.
22:08
You know, it's like it's almost Freudian,
409
1328500
1960
프로이트가 주장했던 억압과 상당히 유사한 상황이죠.
22:10
it's the return of the repressed.
410
1330500
1840
22:12
We thought that, oh, nuclear weapons, yes,
411
1332780
2040
이전까지 핵무기는 60년대 쿠바 미사일 위기처럼
22:14
there was something about that in the 1960s
412
1334820
2040
22:16
with the Cuban Missile Crisis and Dr. Strangelove.
413
1336860
2800
단순히 옛날이야기거나 영화 소재였을 뿐이었으나
22:20
But no, it's here.
414
1340300
3440
이제는 현실로 다가왔습니다.
22:23
And, you know, it took just a few days
415
1343740
2760
최근 며칠 사이에
22:26
of difficulties on the battlefield
416
1346500
3680
갑작스러운 핵무장 소식으로 전장에는 긴장감이 맴돌고 있죠.
22:30
for suddenly --
417
1350220
1160
22:31
I mean, I'm watching television, like, the news
418
1351420
3840
그리고 TV를 보면 알 수 있듯이
22:35
and you have these experts explaining to people
419
1355300
4440
뉴스 등 전문가를 초청해 핵무기로 일어날 수 있는
22:39
what different nuclear weapons will do to this city or to this country.
420
1359780
4520
참사를 다루는 프로그램이 많아졌습니다.
22:45
It rushed back in.
421
1365100
2120
최근 부쩍 늘어났죠.
22:48
So, you know, nuclear weapons are --
422
1368060
2280
핵무기는 아직 어느 정도까지는
22:50
in a way they also, until now, preserved the peace of the world.
423
1370380
5600
평화를 유지하는 역할을 합니다.
22:55
I belong to the school of thought that if it was not for nuclear weapons,
424
1375980
4200
제 개인적 생각으로는 만약 핵무기가 없었다면
23:00
we would have had the Third World War
425
1380220
3000
소련과 미국, 나토 간에 3차 대전이 일어났을 거라고 봅니다.
23:03
between the Soviet Union and the United States and NATO
426
1383220
3880
23:07
sometime in the 1950s or '60s.
427
1387140
3160
1950년대에서 60년대에 말이죠.
23:11
That nuclear weapons actually, until today, served a good function.
428
1391220
5320
따라서 핵무기가 오늘날까지는 상당히 유용하다 생각하며
23:16
It's because of nuclear weapons
429
1396860
1640
핵무기 덕분에 강대국끼리 전쟁하는 일은 없었죠.
23:18
that we did not have any more direct clashes between superpowers
430
1398540
3960
23:22
because it was obvious that this would be collective suicide.
431
1402540
3560
핵무기 앞에서 전쟁은 명백한 집단 자살행위니까요.
23:26
But the danger is still there, it's always there.
432
1406820
3080
하지만 핵무기가 위험하다는 사실은 변함없으며
23:29
If there is miscalculation,
433
1409940
3160
잘못된 판단으로 핵전쟁이 일어난다면
23:33
then the results could, of course,
434
1413140
3960
인류 멸망이라는 대참사로 이어질 수 있습니다.
23:37
be existential, catastrophic.
435
1417140
3280
23:40
BG: And at the same time, you know, in the '70s after Cuba and Berlin,
436
1420780
5480
BG: 말씀대로 70년대에 들어서서,
쿠바 핵미사일 위기와 베를린 장벽 건설 이후인 70년대에
23:46
and so in the '60s, but in the '70s,
437
1426300
1720
23:48
we started building a sort of international institutional architecture
438
1428060
3480
세계 협약 기구를 창설하면서 핵무기를 내세운 군사갈등이 줄었죠.
23:51
that helped reduce the risk of military confrontation of nuclear weapons,
439
1431580
3800
23:55
we used, you know, anything from arms control agreements
440
1435420
3880
그리고 군축 협정을 통해서
23:59
to measures designed to build trust or to communicate directly and so on.
441
1439340
3880
상호신뢰를 쌓고 대화 창구도 마련되었습니다.
24:03
And then in the last decade or so,
442
1443260
1640
하지만 지난 십여년 사이에 그러한 협약들이 조금씩 무시되면서
24:04
that has been progressively kind of scrapped,
443
1444940
2120
24:07
so we are even in a more dangerous situation
444
1447060
2080
지난 1900년대 말에 비해 더욱 위험한 상황에 처했습니다.
24:09
than we were let's say, at the end of the last century.
445
1449180
2600
24:11
YNH: Completely, I mean,
446
1451820
1160
YNH: 맞습니다, 현재 우리는 수년 전부터 문제를 인지했지만
24:13
we are now reaping the bad fruits of neglect
447
1453020
4640
문제를 무시하고 방치한 대가를 치르고 있습니다.
24:17
that's been going on for several years,
448
1457700
2480
24:20
not just about nuclear weapons, but in general,
449
1460220
2600
도외시했던 핵무기 문제가 곪아터졌을 뿐만 아니라
24:22
about international institutions and global cooperation.
450
1462820
5520
국제간 제도 수립과 협력을 게을리한 대가입니다.
24:28
We’ve built, in the late 20th century,
451
1468900
5680
인류는 20세기 말부터
24:34
a house for humanity
452
1474620
2760
스스로의 보금자리를
24:37
based on cooperation,
453
1477420
2880
모두의 협조와 협력이라는 미덕과
24:40
based on collaboration,
454
1480340
2160
24:42
based on the understanding
455
1482500
1680
모두 힘을 합쳐야지만 앞으로도 보전할 수 있다는
24:44
that our future depends on being able to cooperate,
456
1484180
4840
이해심으로 가꿨지만
24:49
otherwise we will become extinct as a species.
457
1489020
3080
더는 협력하지 않는다면 인류는 사라지겠죠.
24:52
And we all live in this house.
458
1492980
3160
인류는 한 공동체입니다.
24:56
But in the last few years we stopped --
459
1496740
2800
하지만 지난 수년간 그 문제를 도외시하고 개선하려 하지 않았고
24:59
we neglected it, we stopped repairing it.
460
1499580
2560
25:02
We allow it to deteriorate more and more.
461
1502180
3840
악화일로로 치닫도록 방치했죠.
25:06
And, you know, eventually it will --
462
1506460
4480
문제는 언젠가 폭발할 것이고 이미 폭발하고 있습니다.
25:10
It is collapsing now.
463
1510980
1760
25:12
So I hope that people will realize before it's too late
464
1512780
3760
너무 늦기 전에 하루라도 빨리
25:16
that we need not just to stop this terrible war,
465
1516580
3800
이 끔찍한 전쟁을 멈출 뿐만 아니라
25:20
we need to rebuild the institutions,
466
1520420
3640
국제기구를 재건하고
25:24
we need to repair the global house in which we all live together.
467
1524100
5080
사회를 올바른 모습으로 되돌릴 필요를 깨닫길 바랍니다.
25:29
If it falls down, we all die.
468
1529220
2920
사회가 무너지면 인류는 살아갈 수 없습니다.
25:32
BG: So we have, among the audience listening,
469
1532700
2920
BG: 방청객 중 로라께서 올린 질문입니다.
25:35
Rola from --
470
1535660
1160
25:36
I don't know where she's from, she grew up in Lebanon --
471
1536820
2680
국적은 알 수 없지만 레바논에서 자랐다고 합니다.
25:39
and she said, "I lived the war, I slept on the ground, I breathed fear.
472
1539500
3560
“내전 동안 바닥에서 쪽잠 자고 공포에 떨며 지냈습니다.
25:43
All the reasons were explained to me that the only remaining learning came
473
1543060
4520
왜 이토록 힘들게 지내야 했나 되뇌어봐도
전쟁이 부조리하기 때문이라는 생각만 들었습니다.
25:47
the war is absurd.
474
1547580
1720
25:50
We talk about strategy, power, budgets, opportunities, technologies.
475
1550060
3520
군사전략, 힘의 논리, 군사비용, 기회, 기술 등 이야기도 좋지만
25:53
What about human suffering and psychological trauma?"
476
1553580
2840
심리적 트라우마는 어떻게 생각하시나요?”
25:56
Especially, I assume what she's asking is what about, what's going to remain,
477
1556420
4520
제 생각에 이 질문의 요지는
전쟁 이후에 인류가 겪게 될 문제와 심리적 트라우마를 묻는 것 같습니다.
26:00
in terms of the human suffering
478
1560980
1480
26:02
and the psychological trauma going forward?
479
1562500
2000
26:04
YNH: Yeah, I mean, these are the seeds of hatred
480
1564500
5320
YNH: 전쟁으로 전 세계에 뿌려진
증오와 공포, 비극의 씨앗은
26:09
and fear and misery
481
1569860
2280
26:12
that are being planted right now in the minds and the bodies
482
1572180
5160
이렇게 말하고 있는 순간에도
수천만, 수억 명의 정신과 육체에 파고들고 있습니다.
26:17
of tens of millions, hundreds of millions of people, really.
483
1577340
2840
26:20
Because it's not just the people in Ukraine,
484
1580180
2120
이렇게나 많은 이유는 우크라이나 국민은 물론,
26:22
it's also in the countries around, all over the world.
485
1582340
2560
전 세계 사람들도 영향받기 때문입니다.
26:24
And these seeds will give a terrible harvest,
486
1584900
4640
그 씨앗으로 인해 결국 끔찍한 대가를 치르게 될 것입니다.
26:29
terrible fruits in years, in decades to come.
487
1589540
4160
수년, 수십 년 내로 말이죠.
26:33
This is why it's so crucial to stop the war immediately.
488
1593740
5160
이 때문에 전쟁을 한시라도 빨리 끝내야 합니다.
26:38
Every day this continues, plants more and more of these seeds.
489
1598940
5200
전쟁이 하루 지날 때마다 씨앗은 더욱 널리 퍼지겠죠.
26:44
And, you know, like this war now,
490
1604660
3200
이번 전쟁의 경우에는
26:47
its seeds were, to a large extent,
491
1607860
2000
수십 년 혹은 수 세기 전 빚었던 갈등에서 시작했습니다.
26:49
planted decades and even centuries ago.
492
1609900
2520
26:52
That part of the Russian fears that are motivating Putin
493
1612980
6040
러시아 국민이 가진 일종의 두려움이
푸틴과 주변 측근으로 하여금 전쟁을 일으키도록 한 것입니다.
26:59
and motivating people around him
494
1619060
2200
27:01
is memories of past invasions of Russia,
495
1621260
3760
바로 과거에 치렀던 전쟁의 기억,
27:05
especially, of course, in Second World War.
496
1625020
2360
제 2차 세계대전입니다.
27:07
And of course, it's a terrible mistake
497
1627900
3200
그것을 빌미로 전쟁을 일으킨 건 당연히 정말 큰 실수입니다.
27:11
what they are doing with it.
498
1631140
2440
27:14
They are recreating again the same things that they should learn to avoid.
499
1634300
5240
과거의 교훈을 잊고 같은 일을 반복하고 있는 것이죠.
27:19
But yes, these are still the terrible fruits
500
1639900
3760
2차 대전이 남긴 씨앗이 아직도 끔찍한 열매를 맺고 있습니다.
27:23
of the seeds being planted in the 1940s.
501
1643700
3000
27:27
BG: It's what in same article you call
502
1647460
2880
BG: 투고하셨던 글에서
27:30
the fact that nations are ultimately built on stories.
503
1650340
3440
국가는 역사 위에 세워진다고 하셨습니다.
27:33
So these seeds are the stories we are starting to create now.
504
1653820
3880
지금은 역사를 쓰는 과정이며
27:37
The war in Ukraine is starting to create the stories
505
1657740
2440
이번 전쟁 역시 미래에 영향을 끼칠
27:40
that are going to have an impact in the future, that's what you're saying.
506
1660220
3560
역사의 순간이라고 생각하시는 것 같습니다.
27:43
YNH: Some of the seeds of this war were planted in the siege of Leningrad.
507
1663820
4320
YNH: 레닌그라드 포위전 때 뿌렸던 씨앗의 대가를
27:49
And now it gives fruit in the siege of Kyiv,
508
1669380
4800
지금 키이우에서 치르고 있으며
27:54
which may give fruit in 40 or 50 years in more terrible ...
509
1674220
4480
40년 혹은 50년 후에는 더욱 혹독한 대가를 치르겠죠.
27:58
We need to cut this, we need to stop this.
510
1678740
2040
이제는 그 고리를 끊어야 합니다.
28:00
You know, as a historian,
511
1680820
1600
역사학자로서 가끔
28:02
I feel sometimes ashamed or responsible, I don't know what,
512
1682460
5040
뭔지 모를 부끄러움이나 책임감 같은 감정을 느낍니다.
28:07
about what history, the knowledge of history is doing to people.
513
1687540
4000
역사란, 역사 지식이란 사람들에게 어떤 의미일까요.
28:11
In recent weeks, I have been watching all the world leaders talking with Putin,
514
1691580
6520
최근 몇 주간 각국의 정상이
푸틴과 대담을 갖는 모습을 살펴봤습니다.
28:18
and very often he gave them lectures on history.
515
1698140
2840
푸틴은 가끔 대담 중에 역사를 가르친다고 합니다.
28:20
I think that Macron had a discussion with him for five hours,
516
1700980
3880
마크롱은 푸틴과 5시간에 걸친 대담을 마친 후
28:24
and afterwards, said, “Most of the time he was lecturing me about history.”
517
1704900
3760
내내 역사 강의를 들었다고 토로했죠.
28:28
And as a historian, I feel ashamed
518
1708700
3760
역사학자로서 조금 부끄럽습니다.
28:32
that this is what my profession in some way is doing.
519
1712500
6280
정작 제가 해야 할 일을
푸틴이 대신했다는 게 부끄럽네요.
28:38
I know it for my own country.
520
1718820
1600
제 조국 이스라엘도 러시아처럼 고된 역사를 겪었지만
28:41
In Israel, we also suffer from too much history.
521
1721020
3520
28:44
I think people should be liberated from the past,
522
1724860
3480
이제는 모두 과거에서 벗어나
28:48
not constantly repeating it again and again.
523
1728380
3400
같은 실수를 그만 반복해야 합니다.
28:52
You know, everybody should kind of free themselves
524
1732460
3800
제 2차 세계대전 같은 과거에서 자유로워질 수 있어야 합니다.
28:56
from the memories of the Second World War.
525
1736300
2320
28:58
It's true of the Russians,
526
1738660
1800
러시아뿐만 아니라 독일도 해당하는 사항입니다.
29:00
it's also true of the Germans.
527
1740500
1600
29:02
You know, I look at Germany now,
528
1742540
1840
최근 독일을 예의주시하고 있는데
29:04
and what I really want to say, if there are Germans watching us,
529
1744380
3040
바로 앞에 독일 국민이 있다면 이렇게 말해주고 싶습니다.
29:07
what I really want to say to the Germans:
530
1747460
2400
29:09
guys, we know you are not Nazis.
531
1749900
3720
’여러분 모두가 나치가 아니란 걸 압니다.
29:14
You don't need to keep proving it again and again.
532
1754100
3440
굳이 자꾸 그걸 증명할 필요 없어요.′
29:17
What we need from Germany now is to stand up and be a leader,
533
1757580
4680
이제 과거에서 벗어나 유럽을 이끌어
29:22
to be at the forefront of the struggle for freedom.
534
1762300
5120
최전선에 나서서 자유를 위해 투쟁해야 합니다.
29:27
And sometimes Germans are afraid that if they speak forcefully
535
1767820
4680
독일 입장에서는 강하게 주장하기가 꺼려지고
29:32
or pick up a gun,
536
1772540
1920
무력을 쓰려고 하면 나치라고 손가락질할까 봐 두렵겠지만
29:34
everybody will say, "Hey, you're Nazis again."
537
1774460
2680
29:37
No, we won't think that.
538
1777140
1880
전혀 그렇게 생각하지 않습니다.
29:39
BG: That's happening right now.
539
1779820
1520
BG: 지금 독일은 바뀌고 있죠.
29:41
I mean, lots of things that were inconceivable just 10 days ago
540
1781380
2960
열흘 전까지만 해도 상상도 못 한 일이 몇 주 사이에 일어났었습니다.
29:44
have happened in the last few weeks.
541
1784340
1760
그중 가장 놀라운 변화는 독일의 대응과 태도입니다.
29:46
And one of the most striking, to me in any case,
542
1786140
2240
29:48
is Germany's reaction and transformation.
543
1788420
2160
29:50
I mean, the new chancellor, Olaf Scholz, the other day announced
544
1790620
3000
새로 부임한 올라프 숄츠 총리는 며칠 전에 우크라이나에 군대를 파견하고
29:53
that Germany will send arms to Ukraine,
545
1793620
1880
29:55
and will spend an extra 100 billion dollars in building up its army.
546
1795500
3560
1,000억 달러를 추가로 지원하겠다고 밝혔습니다.
29:59
That reverses completely the principles
547
1799100
1960
수십 년간 독일이 취했던 외교, 안보정책과는
30:01
that have guided Germany's foreign policy
548
1801100
2840
30:03
and security politics for decades.
549
1803980
2440
확연히 다른 모습입니다.
30:06
So that shift is happening exactly at this moment and very, very fast.
550
1806460
5440
독일 내에서도 분위기가 빠르게 바뀌고 있다고 봅니다.
30:12
YNH: Yeah.
551
1812220
1200
YNH: 맞습니다, 정말 고무적인 일이죠.
30:13
And I think it's a good thing.
552
1813420
2280
30:16
We need the Germans to ...
553
1816140
2320
이제 독일은 명실상부한 유럽의 리더입니다.
30:18
I mean, they are now the leaders of Europe,
554
1818900
3280
30:22
certainly after Britain left in Brexit.
555
1822220
4000
영국의 브렉시트 탈퇴 이후로 말이죠.
30:26
And we need them to, in a way,
556
1826620
4200
우리가 독일에게 요구하는 것은
30:30
let go of the past and be in the present.
557
1830820
3320
과거를 떨쳐내고 현실을 직시하라는 것입니다.
30:34
If there is really one country in the world
558
1834140
3080
아마 독일이 유일한 국가일 거예요.
30:37
that, as a Jew, as an Israeli, as a historian,
559
1837260
3520
유대인이자 이스라엘 국민, 역사학자로서 보건대
30:40
that I trust it not to repeat the horrors of Nazism,
560
1840780
3480
나치 같은 범죄를 반복하지 않을 나라는 독일만이 유일하다고 생각합니다.
30:44
that's Germany.
561
1844300
1480
30:48
BG: Yuval, I want to touch quickly on three things
562
1848060
3160
BG: 그렇다면 세 가지를 빠르게 짚고자 합니다.
30:51
that have to do with the fact that this feels like
563
1851260
3120
이번 전쟁은 사실상 최초로
30:54
the first truly interconnected war in many ways.
564
1854380
3600
다양한 방법으로 실시간 중계되는 전쟁입니다.
30:58
The first, of course, is the basics,
565
1858940
1720
첫째로 다룰 내용은
31:00
which is, on one side, you have a very ancient war --
566
1860700
2480
탱크와 참호, 폭탄으로 재래식 전쟁을 치르는 와중에
31:03
we have tanks and we have trenches and we have bombed buildings --
567
1863180
3120
31:06
and on the other, we have real-time visibility of everything
568
1866300
2840
스마트폰과 트위터, 틱톡 등으로
31:09
through cell phones and Twitter and TikTok and so on.
569
1869140
2680
실시간 전황을 확인할 수 있다는 점입니다.
31:11
And you have written a lot about this tension
570
1871860
2120
지금까지 여러 번 구식 기술과 신기술의 관계를 다루셨는데
31:13
between old ways and new tech.
571
1873980
2240
31:16
What's the impact here?
572
1876260
1360
이번 전쟁에서는 어떤가요?
31:18
YNH: First of all, we don't know everything that is happening.
573
1878660
2960
YNH: 어떤 일이 일어날지 전혀 예상치 못했습니다.
31:21
I mean, surprisingly, with all this TikTok and phones and everything,
574
1881620
3560
틱톡과 스마트폰 등 신기술이 있어도
모르는 정보가 놀랍게도 너무나 많죠.
31:25
so much is not known.
575
1885220
1760
31:27
So the fog of war is still there, and yes,
576
1887340
2960
전쟁 중 불확실 요소는 여전히 존재하고
많은 정보를 얻을 수야 있지만 정보가 진실을 가리키진 않습니다.
31:30
there is much more information, but information isn’t truth.
577
1890300
3560
31:33
Lots of information is disinformation and fake news and so forth.
578
1893860
4280
허위 정보와 가짜 뉴스가 만연하죠.
31:38
And yes, it’s always like this;
579
1898140
1520
구식과 신식 기술은 공존하기 마련입니다.
31:39
the new and the old, they come together.
580
1899660
3280
31:42
You know, with all the talk about interconnectedness
581
1902980
2560
실시간 통신으로 친목을 다지거나
31:45
and living in cyberspace and all that,
582
1905580
3160
사이버 공간에서 활동하는 등
31:48
one of the most important technologies not just of this war,
583
1908780
2880
전도유망한 신기술을 이번 전쟁에서뿐만 아니라
31:51
but of the last decade or two have been stone walls.
584
1911700
4000
지난 10, 20년간 100% 활용하지 못했기 때문입니다.
31:55
It's Neolithic.
585
1915700
1200
지금은 과도기이며 신기술을 발명했어도
31:57
Everybody is now building stone walls
586
1917260
2560
31:59
in the era of Facebook and Google and all that.
587
1919860
4960
온전하게 쓰지 못하게 서로가 방해하고 있죠.
32:05
So the old and the new, they go together.
588
1925620
2760
따라서 구식과 신식 기술은 공존할 수밖에 없습니다.
32:09
And it's ...
589
1929180
2280
또한...
32:12
It is a new kind of war.
590
1932940
2200
재래식 전쟁과 전혀 다른 전쟁입니다.
32:15
People are sitting at home in California or Australia,
591
1935180
4200
캘리포니아나 호주에 사는 사람이
32:19
and they actively participate in the war,
592
1939420
2720
전쟁에 적극적으로 참여하죠.
32:22
not just by writing tweets,
593
1942180
2520
트위터에 글을 쓰기도 하고
32:24
but by attacking websites or defending websites.
594
1944740
5400
인터넷을 해킹하거나 해킹을 막는 등 다양합니다.
32:30
You know, in Spain, in the Civil War,
595
1950660
2680
스페인 내전 때는 파시즘을 타도하려면
32:33
if you wanted to help fight fascism,
596
1953340
2960
32:36
then you had to go to Spain and join the international brigade.
597
1956340
3200
스페인으로 직접 가서 국제여단에 지원해야 했지만
32:39
Now the international brigade is sitting at home in San Francisco
598
1959900
4760
지금은 우크라이나로 가지 않아도
샌프란시스코에서 전쟁을 거들 수 있습니다.
32:44
and is still in some way part of the war.
599
1964700
2600
32:47
So this is definitely new.
600
1967300
2280
전혀 새로운 양상이죠.
32:49
BG: So indeed, just two days ago, Ukraine's deputy prime minister, I think,
601
1969900
3520
BG: 정말 그렇습니다, 이틀 전에는 페도로프 부총리가
32:53
Fedorov, announced via Telegram
602
1973460
1760
사이버군을 창설하겠다고 텔레그램에서 밝혔습니다.
32:55
that he wanted to create a sort of volunteer cyber army.
603
1975260
3440
32:58
He invited software developers and hackers
604
1978700
2840
소프트웨어 개발자와 해커 등 IT 기술자의 자원을 받아
33:01
and other people with IT skills
605
1981540
1520
33:03
to somehow help Ukraine fight on the cyber front.
606
1983060
3200
사이버전에 투입할 예정이라고 밝혔죠.
33:06
And according to “Wired” magazine, in less than two days,
607
1986260
2680
와이어드지에 따르면
33:08
175,000 people signed up.
608
1988980
2440
이틀이 지나기도 전에 17만 5천 명이 지원했다고 합니다.
33:11
So here is a defending nation that can kind of recruit almost overnight,
609
1991780
4960
이렇게 인터넷으로 자원병을 모집해
33:16
175,000 volunteers to go to battle on his behalf.
610
1996740
4320
하룻밤 만에 17만 5천 명을 확보해 사이버전에 투입하는 일은
33:21
It's a very different kind of war.
611
2001100
2560
기존 전쟁에서는 찾아볼 수 없었죠.
33:24
YNH: Yeah.
612
2004380
1600
YNH: 맞습니다.
33:26
You know, every war brings it surprises.
613
2006300
2960
전쟁이 일어날 때마다 신기술이 얼마나 좋은지 놀랍기도 하지만
33:29
Sometimes it's how everything is new,
614
2009300
2840
33:32
but sometimes it's also how everything is old.
615
2012180
2520
전에 쓰였던 기술이 얼마나 뒤처졌는지 놀랍기도 합니다.
33:36
BG: So a few people in the chat and in the Q and A, have mentioned China,
616
2016420
5640
BG: 몇몇 분들께서 채팅과 질문란에 중국 관련 질문을 올리셨습니다.
33:42
which of course, is an important actor here,
617
2022060
2080
중국은 아직 수수방관하지만 빼놓고 이야기할 수는 없습니다.
33:44
although for now is mostly an observer.
618
2024180
2160
33:46
But China has a stated policy of opposing any act
619
2026380
3480
중국은 공식 석상에서 어떠한 국제법 위반 행위도
33:49
that violates territorial integrity.
620
2029900
1720
옹호하지 않는다는 입장을 발표했습니다.
33:51
So moving into Ukraine, of course, violates territorial integrity.
621
2031660
4160
당연히 우크라이나 침공은 국제법 위반 행위이죠.
이번 발언으로 미루어 보건대
33:56
And it also has a huge interest in a stable global economy
622
2036780
3120
중국은 세계 경제 안정과 평화에 주목하는 것으로 보입니다.
33:59
and global system.
623
2039900
1360
34:01
But then it needs to square this with the recent closeness with Russia.
624
2041300
4400
하지만 최근 중러관계를 정확히 해야겠죠.
34:05
Xi Jinping and Putin met in Beijing before the Olympics, for example,
625
2045740
4720
시진핑과 푸틴은 올림픽 개막전에
베이징에서 중러 정상회담을 가지면서
34:10
and kind of had this message of friendship that went out to the world.
626
2050500
4000
돈독한 동맹을 과시한 것을 고려하면
34:15
How do you read China's position in this conflict?
627
2055140
2680
이번 중국의 발언을 어떻게 보시나요?
34:19
YNH: I don't know,
628
2059020
1160
YNH: 잘 모르겠습니다.
34:20
I mean, I'm not an expert on China,
629
2060220
1840
중국은 제 분야가 아니니까요.
34:22
and I certainly can't just ...
630
2062100
3000
하지만 하나 확실한 것은
34:25
You know, just reading the news won't get you into the mindset,
631
2065100
4720
뉴스만으로 중국의 사고방식과
34:29
into the real opinions and positions of the Chinese leadership.
632
2069860
4440
속내, 입장을 알 수 없습니다.
34:34
I hope that they take a responsible position.
633
2074700
4000
개인적으로는 중국이 책임감을 갖고
34:39
And act --
634
2079780
2040
행동하면 좋겠습니다.
34:41
because they are close to Russia,
635
2081860
1840
러시아와 우크라이나에 인접한 나라이기도 하고
34:43
they are also close to Ukraine,
636
2083740
1840
34:45
but especially because they are close to Russia,
637
2085620
2240
러시아의 우방국인 동시에 많은 영향을 끼치고 있기 때문에
34:47
they have a lot of influence on Russia,
638
2087900
1880
34:49
I hope that they will be the responsible adults
639
2089780
4480
성숙한 지구 공동체의 일원으로서
34:54
that will put down the flames of this war.
640
2094300
4400
전쟁의 불길을 잠재우길 바랄 뿐입니다.
34:59
They have a lot to lose
641
2099260
2080
중국은 세계 질서가 무너진다면 손해를 보는 입장이기도 하고
35:01
from a breakdown of the global order.
642
2101380
2920
35:05
And I think they have a lot to win from the return of peace,
643
2105260
3880
세계 평화를 되찾는 데 일조한다면
35:09
including in terms of the gratitude of the international community.
644
2109180
5560
세계 사회의 긍정적 시선 등 얻는 것이 많기도 한 입장입니다.
35:15
Now, whether they do it or not, this is with them.
645
2115540
2760
어떻든 전부 중국에게 달렸고
예상할 수 없으며 희망 사항일 뿐입니다.
35:18
I can't predict, but I hope so.
646
2118340
2160
35:21
BG: You have mentioned before the several European and Western leaders
647
2121220
4600
BG: 여러 유럽과 서방 국가의 정상이
35:25
that have gone to Moscow in the weeks before the invasion.
648
2125860
3720
침공 몇 주 전 모스크바를 방문했다고 하셨습니다.
35:30
Varun in the chat, asks,
649
2130180
2800
바룬께서 채팅으로 질문하셨습니다.
35:32
"Is the Ukraine war a failure of diplomacy?"
650
2132980
2640
“외교 실패로 전쟁이 일어났나요?”
35:35
Could have ...
651
2135660
1160
혹시 그렇다면
35:37
Something different happened?
652
2137980
2040
결과가 달라질 수 있었습니까?
35:40
YNH: Oh, you can understand it in two questions.
653
2140060
2600
YNH: 중의적인 질문이네요.
35:42
Did diplomacy fail to stop the war?
654
2142700
2280
외교로 전쟁을 막지 못했냐고 한다면 당연히 그렇다고 할 수 있습니다.
35:45
Absolutely, everybody knows that.
655
2145020
2040
35:47
But is it a failure in the sense that a different diplomatic approach,
656
2147100
4640
하지만 다른 외교정책으로
전쟁을 막을 수 있었지만 실패했냐는 질문이라면
35:51
some kind of other proposition, would have stopped the war?
657
2151740
3360
35:55
I don't know, but it doesn't seem like it.
658
2155820
2520
잘 모르겠지만 그렇게 생각하지는 않습니다.
35:58
I mean, looking at the events of the last few weeks,
659
2158740
2760
지난 몇 주간 있었던 일로 미루어볼 때
36:01
it doesn't seem that Putin was really interested
660
2161500
4360
푸틴은 전쟁을 외교로 해결하고 싶지는 않아 보입니다.
36:05
in a diplomatic solution.
661
2165900
1680
36:08
It seemed that he was really interested in the war,
662
2168700
3440
오히려 전쟁에 관심이 있어 보이는데
36:12
and I think, again, it goes back to this basic fantasy
663
2172180
3760
그렇다면 푸틴의 환상 때문이겠죠.
36:15
that if he really was concerned about the security situation of Russia,
664
2175980
5720
진심으로 러시아의 안보를 걱정했다면
36:21
then there was no need to immediately invade Ukraine.
665
2181740
3360
우크라이나를 침공할 이유가 없습니다.
36:25
There was no immediate threat to Russia.
666
2185700
3120
당장 러시아가 위협에 처한 것도 아니고
36:28
There was no discussion of right now, Ukraine joining NATO.
667
2188860
4560
당시에 우크라이나가 나토 가입을 추진하지도 않았을뿐더러
36:33
There was no invasion army assembling in the Baltic states or in Poland.
668
2193780
6280
발트 3국이나 폴란드에 군대를 소집해두지도 않은 상태였고
이유가 전혀 없죠.
36:40
Nothing.
669
2200100
1120
36:42
Putin chose the moment to start this crisis.
670
2202020
2760
푸틴 맘대로 전쟁을 시작한 거죠.
36:45
So this is why it doesn't seem
671
2205180
1520
이렇게 보면 푸틴은 국가 안보보다는
36:46
that it's really about the security concerns.
672
2206740
3240
36:50
It seems more about this very deep fantasy
673
2210300
4520
헤어 나올 수 없는 환상에 사로잡혀
36:54
of re-establishing the Russian Empire
674
2214860
3280
러시아 제국을 재건하고
36:58
and of denying the very existence of the Ukrainian nation.
675
2218180
5440
우크라이나의 존재를 부정하려고 전쟁을 일으켰다고 생각합니다.
37:04
BG: So you live in the Middle East.
676
2224340
1720
BG: 현재 살고 계신 중동 관련 질문이 올라왔습니다.
37:06
Someone else in the chat asks,
677
2226100
2520
37:08
"What makes the situation so unique
678
2228620
2720
“이제까지 발발했던 전쟁과 달리 이번 전쟁이 유별난 이유는 뭡니까?”
37:11
compared to many other wars that are going on right now in the world?"
679
2231380
3440
37:16
I would say, aside from the nuclear threat from Russia, but what else?
680
2236420
3480
러시아의 핵위협을 차치하더라도 어떤 이유가 있을까요?
37:20
YNH: Several things.
681
2240540
1280
YNH: 여러 이유가 있죠, 무엇보다도 다시 이야기하자면
37:21
First of all,
682
2241860
1200
37:23
we have here, again, something we haven't seen since 1945,
683
2243060
3640
1945년 이후로 그 어떤 강대국도
37:26
which is a dominant power
684
2246740
3040
37:29
trying to basically obliterate from the map
685
2249820
3280
어느 한 국가를 지도에서 지워버리려 했던 적은 없었습니다.
37:33
an independent country.
686
2253140
1680
37:35
You know, when the US invaded Afghanistan
687
2255420
2200
미국의 아프가니스탄 침공과 이라크 침공 당시는
37:37
or when the US invaded Iraq,
688
2257620
2000
37:39
you can say a lot of things about it
689
2259660
1760
말도 많고 탈도 많았지만
37:41
and criticize it in many ways.
690
2261460
1520
37:43
There was no question of the US annexing Iraq
691
2263340
4640
미국이 이라크를 무력으로 합병하거나
37:48
or turning Iraq into the 51st state of the United States.
692
2268020
3600
편입하려 한다고 생각하진 않았습니다.
37:52
This is what is happening in Ukraine
693
2272220
3520
하지만 우크라이나 전쟁은 그렇지 않습니다.
37:55
under this pretext or this disguise,
694
2275740
4560
핑계와 거짓 명분으로 점철된 전쟁으로
38:00
this is what's at stake.
695
2280340
1200
우크라이나는 러시아에 합병당할 위기에 처했습니다.
38:01
The real aim is to annex Ukraine.
696
2281540
3080
38:04
If this succeeds,
697
2284660
1880
러시아가 무력으로 합병한다면 전쟁의 시대로 회귀하게 됩니다.
38:06
again, it brings us back to the era of war.
698
2286540
3200
38:09
I was struck by what the Kenyan representative
699
2289780
3000
이와 관련해서 케냐 대사가 유엔 안전 보장 이사회에서
38:12
to the UN Security Council said when this erupted.
700
2292820
3400
전쟁의 시대를 정확히 지적한 연설이 정말 인상 깊었습니다.
38:16
The Kenyan representative spoke in the name of Kenya
701
2296540
2640
케냐 대사는 케냐뿐만 아니라
38:19
and other African countries.
702
2299220
1640
다른 아프리카 국가의 대표로서 러시아를 규탄했습니다.
38:20
And he told the Russians:
703
2300900
1560
38:22
Look, we also are the product of a post-imperial order.
704
2302500
5720
우크라이나와 같이 케냐 또한 후기 제국주의가 남긴 유산입니다.
38:28
The same way the Soviet empire collapsed into different independent nations,
705
2308260
5080
소련은 붕괴 후 여러 독립국으로 분열했듯이
38:33
also, African nations came out of the collapse of European empires.
706
2313380
5760
유럽 제국이 붕괴하자 아프리카는 여러 독립국으로 나뉘었죠.
38:39
And the basic principle of African politics ever since then
707
2319180
5600
독립 이후 아프리카 정치계가 반드시 지키는 원칙이 있는데요.
38:44
was that no matter what your objections
708
2324820
4800
나누어진 국경에 어떠한 이의를 품더라도
38:49
to the borders you have inherited,
709
2329620
3800
절대 바꾸려 하지 않고
38:53
keep the borders.
710
2333460
1160
경외의 대상으로 여깁니다.
38:54
The borders are sacred
711
2334660
1800
38:56
because if we start invading neighboring countries because,
712
2336460
4440
왜냐하면 그렇지 않고 이웃 국가를 침공해서
39:00
"Hey, this is part of our countries,
713
2340900
2080
그 땅의 주권과 국민의 소속을 논하자면 끝이 없기 때문이죠.
39:03
these people are part of our nation,"
714
2343020
1800
39:04
there will not be an end to it.
715
2344860
1720
39:07
And if this now happens in Ukraine,
716
2347940
3120
우크라이나에서 이런 일이 일어난다면
39:11
it will be a blueprint for copycats all over the world.
717
2351060
5440
약소국을 호시탐탐 노리는 국가가 모방할 수 있는 선례를 남기게 됩니다.
39:17
The other thing which is different is that we are talking about superpowers.
718
2357420
5200
이번 전쟁이 특별한 이유는
강대국이 일으킨 전쟁이라는 점입니다.
39:22
This is not a war between Israel and Hezbollah.
719
2362660
3320
이스라엘-헤즈볼라 전쟁과는 다릅니다.
39:27
This is potentially a war between Russia and NATO.
720
2367500
3440
러시아와 나토의 마찰로 번질 수 있는 전쟁이며
39:32
And even leaving aside nuclear weapons,
721
2372140
2760
핵무기를 차치하더라도
39:34
this completely destabilizes the peace of the entire world.
722
2374940
6240
전 세계의 평화를 뿌리부터 뒤흔들고 있습니다.
39:41
And again, I go back again and again to the budgets.
723
2381220
3680
그러면 또다시 국방비 문제로 돌아가서
39:45
That if Germany doubles its defense budget,
724
2385940
3400
독일이 국방비를 2배로 증액하고
39:49
if Poland doubles its defense budget,
725
2389380
1960
폴란드도 2배로 증액한다면
39:51
this will spread to every country in the world,
726
2391340
4440
전 세계가 앞다투어 국방비를 늘리겠죠.
39:55
and this is terrible news.
727
2395820
1760
정말 최악의 시나리오입니다.
39:58
BG: So Yuval, I'm jumping from topic to topic
728
2398260
2120
BG: 이제 시간이 없으니 여러 주제를 다루며
40:00
because I want to use the last few minutes
729
2400420
2000
질문에 답변하는 시간을 갖고자 합니다.
40:02
to ask a few questions from the audience.
730
2402460
1960
40:04
A few people are asking about the link to the climate crisis,
731
2404460
4000
기후 위기와 전쟁이 관련 있냐는 질문입니다.
40:08
particularly when it relates to the energy flows.
732
2408500
2320
특히나 에너지 흐름과 관련이 있나요?
40:10
Like, Europe is very dependent,
733
2410820
1560
유럽 전체는 아니지만 일부 국가는
40:12
part of Europe, is very dependent on Russian oil and gas,
734
2412380
3320
러시아산 원유와 천연가스 의존도가 굉장히 높으며
40:15
which is, as far as we know, still flowing until today.
735
2415700
3520
지금 당장도 수입하고 있는 상황입니다.
40:19
But could this crisis, in a sort of paradoxical way,
736
2419940
2920
역설적이지만 코로나 유행 때처럼
40:22
a bit like the pandemic, accelerate climate action,
737
2422900
2680
이번 전쟁으로 환경보호 활동이 활발해질까요?
40:25
accelerate renewables and and so on?
738
2425580
2200
40:28
YNH: This is the hope.
739
2428340
1360
YNH: 그러길 바랍니다.
40:29
That Europe now realizes the danger
740
2429740
4800
유럽은 현재 기후 위기를 깨닫고
40:34
and starts a green Manhattan Project
741
2434540
3840
그린 맨해튼 프로젝트를 시작했습니다.
40:38
that kind of accelerates what already has been happening,
742
2438420
3480
개발 중인 분야의 발전을 가속하는 프로젝트로
40:41
but accelerates it,
743
2441900
1640
그중에서도 기존보다
40:43
the development of better energy sources,
744
2443580
6120
더 나은 에너지원과 에너지 기반 시설을 서둘러 개발해
40:49
better energy infrastructure,
745
2449740
2160
40:51
which would release it from its dependence on oil and gas.
746
2451940
3880
지나친 원유, 천연가스 의존을 해결하고
40:55
And it will actually undercut the dependence of the whole world
747
2455820
4560
전 세계의 원유, 천연가스 의존도를 낮추는 것이 목표입니다.
41:00
on oil and gas.
748
2460380
1520
41:01
And this would be the best way to undermine the Putin regime
749
2461900
6520
그렇게 할 수만 있다면
푸틴 정권과 군대의 힘을 약화시킬 최고의 방법이 되겠죠.
41:08
and the Putin war machine,
750
2468460
1560
41:10
because this is what Russia has,
751
2470060
1600
러시아가 가진 거라곤 원유와 천연가스가 전부입니다.
41:11
oil and gas.
752
2471660
1600
41:13
That's it.
753
2473300
1160
41:14
When was the last time you bought anything made in Russia?
754
2474460
2760
러시아산 제품을 사본 적이 있기나 한가요?
41:17
They have oil and gas,
755
2477860
2000
원유와 천연가스가 전부라 러시아는 자원의 저주에 빠졌습니다.
41:19
and we know, you know, the curse of oil.
756
2479900
3840
41:24
That oil is a source of riches,
757
2484420
2440
천연자원으로 부를 모을 수도 있지만
41:26
but it’s also very often a support for dictatorships.
758
2486900
4800
이 때문에 독재정권이 들어서기도 합니다.
41:31
Because to enjoy the benefits of oil,
759
2491700
2480
천연자원의 혜택은
41:34
you don't need to share it with your citizens.
760
2494220
3560
국민에게 돌려줄 필요가 없으니까요.
41:38
You don't need an open society,
761
2498500
1800
자유로운 사회와 교육에 애쓰지 않아도 땅만 파면 누릴 수 있기 때문입니다.
41:40
you don't need education, you just need to drill.
762
2500340
3280
41:43
So we see in many places
763
2503660
1240
이렇게 천연자원이 독재의 근간이 되는 사례가 여럿 있죠.
41:44
that oil and gas are actually the basis for dictatorships.
764
2504940
3680
41:49
If oil and gas, if the price drops,
765
2509380
2800
천연자원이 값싸지고 무용지물이 된다면
41:52
if they become irrelevant,
766
2512220
1960
41:54
it will not only undercut the finance,
767
2514180
3280
러시아 재정이 악화될 뿐만 아니라 군대 또한 힘을 잃게 될 것입니다.
41:57
the power of the Russian military machine,
768
2517500
2000
41:59
it will also force Russia,
769
2519540
2600
그러면 푸틴 정권이 노선을 바꾸거나 러시아 국민이 정권을 교채하려 하겠죠.
42:02
force Putin or the Russians to change their regime.
770
2522180
4320
42:07
BG: OK, let me bring up a character
771
2527380
4440
BG: 그렇다면 다른 주제로 넘어가
42:11
that everybody here in the chat seems to find quite heroic,
772
2531860
4680
채팅에서 자주 언급하는 영웅을 이야기해볼까 합니다.
42:16
and that's the Ukrainian president.
773
2536540
2560
바로 우크라이나의 대통령입니다.
42:19
So Ukraine kind of finds itself
774
2539500
2040
코미디언이었던 그는 어쩌다가 대통령이 되었고
42:21
with a comedian who turned almost accidental president,
775
2541540
3720
42:25
who turned now war president.
776
2545300
2680
지금은 전쟁 영웅이 됐죠.
42:28
But he has shown an impressive conduct in the last few weeks,
777
2548900
4680
또한 지난 몇 주간 인상 깊은 행보를 보이기도 했습니다.
42:33
especially in the last few days,
778
2553620
1560
특히 며칠 전에는 미국이 해외 피신을 제안했으나
42:35
which can be summarized in that response he gave to the US
779
2555180
2760
42:37
when they offered to kind of exfiltrate him
780
2557940
2000
다음과 같이 일축하고 자국에 남아 정부를 이끌고 있습니다.
42:39
so he could lead a government in exile,
781
2559980
1880
42:41
he said, "I need ammunition. I don't need a ride."
782
2561860
2360
“도망칠 차량이 아닌, 맞서 싸울 탄약이 필요합니다.”
42:44
How would you look at President Zelenskyy?
783
2564260
2440
대통령 젤렌스키를 어떻게 생각하시나요?
42:47
YNH: His conduct has indeed been admirable,
784
2567460
3000
YNH: 실로 존경받아 마땅하다고 생각합니다.
42:50
and he gives courage and inspiration not just to the Ukrainian people,
785
2570500
5120
젤렌스키는 우크라이나 국민에게 용기를 심어주었을 뿐만 아니라
42:55
but I think to everybody around the world.
786
2575660
2800
전 세계에 깊은 인상을 남겼습니다.
42:58
I think to a large extent
787
2578460
2440
개인적인 생각으로
43:00
the swift and united reaction of Europe
788
2580940
4880
유럽이 신속히 뜻을 모아 러시아에 제재를 가하고
43:05
with the sanctions and sending arms and so forth,
789
2585820
2760
우크라이나에 군사 지원 등을 할 수 있었던 가장 큰 이유는
43:08
to a large extent, this is also to the credit of Zelenskyy.
790
2588620
3080
젤렌스키의 신용 덕분이라 봅니다.
43:12
That, you know,
791
2592260
1200
43:13
when politicians are also human beings.
792
2593500
3600
정치인도 사람이기 때문에
43:17
And his direct appeal to them,
793
2597820
3440
젤렌스키의 직설적인 발언과
43:21
and you know, they met him many times in person
794
2601300
4120
정치인으로서 직접 만나본 경험,
43:25
and to see where he is now
795
2605420
2440
지하 벙커에 남아 가족과 함께 위험을 감수하는 의지,
43:27
and the threat that not only him, but his family is also in.
796
2607900
3960
43:31
And you know, they talk with him,
797
2611860
2440
그리고 지금 나누는 대화가
43:34
and he says, and they know, that this may be the last time they speak.
798
2614340
3440
마지막으로 나눈 대화가 될 수도 있을 겁니다.
43:37
He may be dead, murdered or bombed in an hour or in a day.
799
2617780
4560
몇 시간, 며칠 뒤에는 싸늘한 주검으로 발견될 수 있다는 걱정이
43:42
It really changes something.
800
2622900
2520
유럽 정계의 마음을 움직였습니다.
43:46
So in this sense, I think he made a huge personal contribution,
801
2626060
6040
이렇게 살펴보면 젤렌스키는 한 명의 개인으로서
우크라이나와 전 세계에 막대한 기여를 했다고 생각합니다.
43:52
to not just the reaction in Ukraine, but around the world.
802
2632140
3720
43:55
BG: So Sam, who’s listening, asked this question:
803
2635860
2640
BG: 다음으로 샘께서 올린 질문입니다.
43:58
"Can you provide some historical context
804
2638540
1920
“이번에 러시아에 가해진 경제, 무역 제재는
44:00
for the force and the meaning of economic and trade sanctions
805
2640460
4160
44:04
at the level where they are currently imposed.
806
2644660
2440
앞으로 역사에 어떤 의미를 가질까요?
44:07
How have previous would-be empires, would-be aggressors, or aggressors,
807
2647460
5040
과거에 제국이나 침략국 등은
44:12
been constrained by such isolations and such sanctions?"
808
2652540
3960
어떤 제재를 받았었나요?”
44:17
YNH: You know, what we need, again, to realize about Putin's Russia
809
2657980
3920
YNH: 우리가 알아두어야 할 것은
푸틴이 집권한 러시아는 소련과 다르다는 사실입니다.
44:21
is that it's not the Soviet Union.
810
2661900
2120
44:24
It's a much smaller and weaker country.
811
2664900
3440
훨씬 약소국이죠.
44:28
It's not like in the 1960s,
812
2668740
2480
지금과 달리 60년대 당시에는
44:31
that in addition to the Soviet Union,
813
2671260
1760
소련을 포함해서 주변에 우방국이 많았죠.
44:33
you had the entire Soviet bloc around it.
814
2673060
2480
44:36
So it's easier in this sense to isolate it.
815
2676580
4640
지금은 그렇지 않기 때문에 고립시키기 훨씬 쉽습니다.
44:41
It's much more vulnerable.
816
2681620
1720
제재에 훨씬 취약하죠.
44:44
Again, does it mean that sanctions would work like a miracle
817
2684100
3440
그렇다고 제재로 기적처럼 전쟁을 멈출 수는 없습니다.
44:47
and stop the tanks? No.
818
2687540
1720
44:49
It takes time.
819
2689300
1720
시간이 필요하죠.
44:52
But I think that the West is in a position
820
2692100
6720
하지만 현재 서방 국가가 취하는 태도와
44:58
to impact Russia
821
2698860
2880
러시아에 제재를 가해 고립시키려는 상황을 고려하면
45:01
with these kinds of sanctions and isolation much more
822
2701780
3840
소련 때보다 훨씬 매섭다고 봅니다.
45:05
than, let's say, with the Soviet Union.
823
2705660
2440
45:08
And also the Russian people are different.
824
2708100
2280
그리고 러시아 국민은 예전과 다릅니다.
45:11
The Russian people don't really want this war,
825
2711140
2520
국민들은 물론이고
45:13
even the people in the immediate circle around Putin.
826
2713660
3760
푸틴의 최측근조차 전쟁을 원하지 않죠.
45:17
You know, again,
827
2717860
1400
그 사람들 속내는 모르겠지만
45:19
I don't know them personally, from what it seems,
828
2719300
2960
아마 현재 생활에 만족하겠죠.
45:22
it's that these people, they like life.
829
2722300
2440
45:25
They have their yachts and they have their private airplanes
830
2725140
4000
러시아에 요트나 개인 비행장, 런던에 집을 소유하거나
45:29
and they have their house in London
831
2729180
1680
45:30
and they have their chateau in France.
832
2730900
2200
프랑스 시골에 저택을 소유한 사람도 있을 테고
45:33
And they like the good life,
833
2733100
2000
현재 삶에 만족하고 계속 누리길 바라는 사람도 있을 테죠.
45:35
and they want to keep enjoying it.
834
2735100
2280
45:38
So I think that the sanctions can be really effective.
835
2738220
6480
이런 상황을 고려한다면
제재는 매우 효과적이라 생각합니다.
45:45
What's the timetable?
836
2745740
3040
언제 어떻게 될 것 같냐 물으신다면
45:49
That's ultimately in the hands of Putin.
837
2749220
2640
전부 푸틴에게 달렸다고 답해드리고 싶습니다.
45:52
BG: So Gabriella asks: “I remember the war in former Yugoslavia
838
2752980
4320
BG: 가브리엘라께서 올린 질문입니다.
“유고슬라비아 전쟁과 당시의 참상이 아직도 생생합니다.
45:57
and the atrocities there.
839
2757300
1840
45:59
Is there any possibility that this war would escalate into such a situation?"
840
2759180
4520
혹시 그때와 비슷한 상황으로 번질 가능성이 있을까요?”
46:04
I think an extension to that is:
841
2764620
2840
질문을 조금 보충하자면
46:07
Is this war kind of stirring dormant conflicts
842
2767500
2320
이번 전쟁이 발칸 반도나 이전의 중앙아시아 등
46:09
like in the Balkans, for example,
843
2769820
1600
46:11
or in the former Central Asian republic?
844
2771460
2240
잠재적 분쟁지역의 도화선이 될까요?
46:14
YNH: Unfortunately, it can get to that level and even worse.
845
2774180
4480
YNH: 안타깝지만 훨씬 나쁜 상황입니다.
46:18
If you want an analogy, go to Syria.
846
2778700
2320
자세히 알고 싶다면 시리아에 가보세요.
46:22
You look at what happened in Homs.
847
2782460
3040
홈스에서 어떤 일이 있었고
46:25
At what happened in Aleppo.
848
2785940
2160
알레포에서 어떤 일이 있었는지 알아보세요.
46:28
And this was done by Putin and his airplanes
849
2788140
6120
그렇다면 푸틴이 폭격기와 군대를 파견해
시리아에 저지른 참상을 알 수 있을 겁니다.
46:34
and his minions in Syria.
850
2794300
1720
46:36
It's the same person behind it.
851
2796660
2360
이번 전쟁도 푸틴이 일으켰죠.
46:39
And to think that, "No, no, no, this happened in the Middle East.
852
2799020
3080
중동과 유럽은 경우가 다르다고 생각한다면
46:42
It can't happen in Europe."
853
2802140
1520
46:43
No.
854
2803660
1240
절대 아닙니다.
46:44
We could see Kyiv in the same situation as Homs,
855
2804940
4280
이번 전쟁으로 키이우도
홈스, 알레포와 같은 전철을 밟았고
46:49
as the same situation as Aleppo,
856
2809220
2040
46:51
which would be catastrophic,
857
2811300
2360
참혹한 결과만 남게 되었습니다.
46:53
and, again, would plant terrible seeds of hatred
858
2813700
3520
분명 수년, 수십 년 동안 증오의 씨앗을 뿌려대겠죠.
46:57
for years and decades.
859
2817260
1400
46:58
So far, we've seen hundreds of people being killed,
860
2818700
3360
지금까지 수백 명의 사람이 죽었고
47:02
Ukrainian citizens being killed.
861
2822100
2440
수백 명의 우크라이나 국민이 죽었습니다.
47:04
It could reach tens of thousands, hundreds of thousands.
862
2824540
2760
앞으로 희생자는 수만, 수백만 명에 달할지도 모릅니다.
47:07
So in this sense, it's extremely painful to contemplate.
863
2827980
5720
피해 규모를 예상하기에는 너무나도 가슴 아픕니다.
47:14
And this is why we need again and again
864
2834420
2440
아무리 강조해도 모자라지만
47:16
to urge the leaders to stop this war,
865
2836860
5080
각국 정상은 종전을 촉구해야 하며
47:21
and especially, again and again,
866
2841940
2720
또다시 말하지만 푸틴에게 현실을 알려줘야 합니다.
47:24
tell Putin,
867
2844700
1680
47:26
"You will not be able to absorb Ukraine into Russia.
868
2846420
3600
러시아는 우크라이나를 합병할 수 없을뿐더러
47:30
They don't want it, they don't want you.
869
2850020
2880
합병을 원치도 않고 러시아를 좋아하지도 않습니다.
47:33
If you continue,
870
2853500
1600
전쟁을 계속한다면 우크라이나와 러시아 사이에
47:35
the only thing you will achieve is to create terrible hatred
871
2855140
6320
수세대 동안 누구도 메꿀 수 없는
47:41
between Ukrainians and Russians for generations.
872
2861460
3120
감정의 골이 생길 뿐이죠.
47:44
It doesn't have to be like that."
873
2864620
1800
이런 일이 있어선 안 됩니다.
47:47
BG: Yuval, let me finish with one question about your county.
874
2867100
3080
BG: 이스라엘 관련 질문으로 강연을 마치려 합니다.
47:50
You are in Israel.
875
2870780
1680
이스라엘은 러시아와 우크라이나에 인접하고
47:52
Israel has close ties with both Russia and Ukraine.
876
2872460
2960
47:55
It's actually home of many Russian-born and many Ukrainian-born Jews.
877
2875740
4600
여러 러시아계, 우크라이나계 유대인의 고향이기도 합니다.
48:00
How is the country reacting to this conflict,
878
2880380
2120
이번 전쟁에서 이스라엘의 공식 입장과 여론은 어떤가요?
48:02
I'm talking about the government, but also about the population?
879
2882500
3040
48:06
YNH: Actually, I'm not the best person to ask.
880
2886020
2720
YNH: 제가 말씀드려도 되는 분야는 아닌 것 같습니다.
48:08
I've been so, kind of, following what's happening around the world,
881
2888740
3240
이제까지 해외 정세에만 관심 있었고
48:12
I didn't pay so much attention to what is happening right here.
882
2892020
4160
국내에는 그다지 큰 관심이 없었습니다.
48:16
And even though I live here,
883
2896180
1360
이스라엘에 살지만 국내 사회나 정치 전문은 아니니까요.
48:17
I'm not an expert on Israeli society or Israeli politics.
884
2897580
3360
48:20
Definitely, the sentiment in the street, in the social media is with Ukraine.
885
2900980
4040
하지만 길거리나 SNS에서는 우크라이나에 우호적인 것은 분명합니다.
48:25
You see Ukrainian flags,
886
2905740
1640
사람들은 길거리에는 물론 SNS 프로필에도
48:27
you see on social media people putting Ukrainian flags
887
2907420
4320
우크라이나 국기를 올려놓습니다.
48:31
on their accounts.
888
2911780
2160
48:33
And another thing, so many people in Israel,
889
2913940
2840
또한 여러 이스라엘 국민이 구소련 출신이기도 합니다.
48:36
they came from the former Soviet Union.
890
2916820
2400
48:39
And until now,
891
2919580
1600
그 사람들은 전쟁 전까지는 러시아 출신이라고 말하고 다녔습니다.
48:41
everybody was simply known as Russians.
892
2921220
2600
48:44
You know, even if you came from Azerbaijan or you came from Bukhara,
893
2924180
4320
아제르바이잔이나 부하라 출신이라면 러시아 출신이라 했죠.
48:48
you were a Russian.
894
2928540
1200
48:50
And suddenly, "No, no, no, no, no.
895
2930460
1680
하지만 지금은 예전과는 다르게 자신을 우크라이나인이라고 합니다.
48:52
I'm not Russian.
896
2932140
1160
48:53
I'm Ukrainian."
897
2933340
1480
48:55
And again, these seeds of hatred that Putin is planting,
898
2935420
5520
앞서 말했지만 푸틴이 뿌린 혐오의 씨앗이
49:00
it's reaching also here.
899
2940940
2640
이스라엘까지 도달했고
49:03
That suddenly people are saying no, Russian, Ukrainian,
900
2943940
3760
러시아인과 우크라이나인을 구별하기 시작했습니다.
49:07
until a very short time ago, it's the same thing.
901
2947740
2800
며칠 전까지만 하더라도 구별하지 않았지만 더는 아닙니다.
49:10
No, it's not the same thing.
902
2950540
1600
49:13
So the shock waves are spreading.
903
2953740
2960
전쟁의 여파는 세계로 퍼지고 있습니다.
49:18
BG: Yuval, thank you for taking the time and being with us today
904
2958060
3040
BG: 오늘 자리에 나오셔서 이번 전쟁의 배경과
49:21
and sharing your knowledge and your views on the situation.
905
2961100
2800
역사학자로서의 관점을 알려주셔서 감사했습니다.
49:23
Thank you very much.
906
2963900
1200
YNH: 저도 감사드리고 평화가 얼른 찾아왔으면 좋겠네요.
49:25
YNH: Thank you and I hope for peace quickly.
907
2965140
2560
49:28
BG: We all do. Thank you.
908
2968460
1600
BG: 그럴 겁니다, 고생하셨습니다.
49:30
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
909
2970820
3000
[창의적 생각을 자극하는 강연을 놓치고 싶지 않다면
49:33
[Become a TED Member at ted.com/membership]
910
2973820
2640
TED 멤버십에 가입하세요! ted.com/membership]
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7