The War in Ukraine Could Change Everything | Yuval Noah Harari | TED

4,676,006 views ・ 2022-03-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Supakij Patthanapitoon
00:04
Bruno Giussani: We are at the end of day six of the war in Ukraine
0
4020
3640
บรูโน จิวซานี: เราอยู่ในช่วงท้ายวันที่หก ของสงครามยูเครน
00:07
or, more correctly, of the Russian invasion of Ukraine,
1
7700
3560
หรือถ้าจะเรียกให้ถูกคือ การรุกรานยูเครนโดยรัสเซีย
00:11
launched on February 24 by President Vladimir Putin.
2
11260
3800
ที่เริ่มปฏิบัติการ ณ วันที่ 24 กุมภาพันธ์ โดยประธานาธิบดี วลาดีมีร์ ปูติน
00:15
We are all shocked and saddened by the events
3
15580
3280
เราทุกคนสะเทือนใจและเศร้าสลด กับเหตุการณ์ดังกล่าว
00:18
and by the human suffering they are causing.
4
18900
2080
และต่อความทุกข์ของเพื่อนมนุษย์
00:20
And as we speak, really,
5
20980
1840
และในขณะที่เรากำลังพูดกันอยู่นี้
00:22
a Russian military convoy is headed towards Kyiv,
6
22860
2560
กองกำลังทหารรัสเซีย กำลังมุ่งหน้าไปทางกรุงเคียฟ
00:25
other Ukrainian cities are being bombarded,
7
25460
3400
อีกหลายเมืองของยูเครนถูกโจมตี
00:28
half a million Ukrainians have already fled to neighboring countries
8
28860
4840
ชาวยูเครนครึ่งล้านหนีไปยังประเทศเพื่อนบ้าน
00:33
and much more.
9
33740
1760
และยังมีเหตุการณ์อีกมากมาย
00:35
It's still early days,
10
35860
1600
นี่ยังคงเป็นวันแรก ๆ
00:37
and it's difficult to predict how the situation will evolve
11
37500
4520
และมันยากยิ่งที่จะคาดคะเนได้ ว่าเหตุการณ์จะพัฒนาไปในทางไหน
00:42
even just in the next few hours.
12
42060
3120
แม้แต่อีกไม่กี่ชั่วโมงข้างหน้า
00:45
But this is a war that should concern everyone, everywhere.
13
45220
4680
แต่นี่คือสงคราม ที่ทุกคน ทุกหนทุกแห่ง ควรที่จะวิตก
00:49
And so today, in this TED Membership conversation,
14
49940
4240
ซึ่งในวันนี้ ในบทสนทนา TED Membership
00:54
we want to try to give it a broader context with our guest,
15
54180
3720
เราจะลองพยายามอธิบายบริบทกว้าง ๆ ร่วมกับแขกรับเชิญของเรา
00:57
historian and author, Yuval Noah Harari.
16
57940
3440
นักประวัติศาสตร์และนักประพันธ์ ยูวัล โนอาห์ แฮรารี
01:01
Yuval, welcome.
17
61420
1200
ยินดีต้อนรับครับ ยูวัล
01:03
Yuval Noah Harari: Hello.
18
63060
1240
ยูวัล: สวัสดี
01:04
Thank you for inviting me.
19
64300
1600
ขอบคุณที่เชิญผมมาครับ
01:05
BG: I want to start from Ukraine itself and its 42 million people
20
65940
4640
บรูโน: ผมขอเริ่มจากยูเครน ที่มีประชากร 42 ล้านคนที่นั่น
01:10
and its particular place between the East and the West.
21
70620
4280
และพื้นที่ที่ตั้งอยู่ระหว่างตะวันออก กับตะวันตก
01:15
What do we need to know about Ukraine
22
75220
1760
เราต้องทราบอะไรบ้างเกี่ยวกับยูเครน
01:17
to understand this war and what's at stake?
23
77020
3280
เพื่อที่จะเข้าใจเกี่ยวกับสงครามนี้ และความสำคัญของมันครับ
01:21
YNH: The most crucial thing to know is that Ukrainians are not Russians,
24
81140
4120
ยูวัล: สิ่งสำคัญที่สุดที่เราต้องทราบก็คือ ชาวยูเครนไม่ใช่ชาวรัสเซึย
01:25
and that Ukraine is an ancient, independent nation.
25
85300
4120
และยูเครนคือประเทศเก่าแก่ที่มีเอกราช
01:29
Ukraine has a history of more than a thousand years.
26
89980
2840
ยูเครนมีประวัติศาสตร์ มายาวนานมากกว่าพันปี
01:32
Kyiv was a major metropolis and cultural center
27
92860
3920
ในอดีตกรุงเคียฟเป็นมหานครหลัก และศูนย์กลางวัฒนธรรม
01:36
when Moscow was not even a village.
28
96780
2600
ในขณะที่มอสโกยังไม่เป็นหมู่บ้านด้วยซ้ำ
01:39
For most of these thousand years Kyiv was not ruled by Moscow.
29
99900
4680
ในช่วงเวลาส่วนใหญ่ตลอดพันปีนี้ เคียฟไม่ได้ถูกปกครองโดยมอสโก
01:44
They were not part of the same political entity.
30
104620
4320
และไม่ได้เป็นส่วนหนึ่ง ของอัตลักษณ์ทางการเมือง
01:50
For centuries, Kyiv was looking westwards
31
110300
3680
หลายศตวรรษมาแล้ว ที่กรุงเคียฟเป็นฝ่ายเดียวกับตะวันตก
01:53
and was a part of a union with Lithuania and Poland
32
113980
4480
เป็นส่วนหนึ่งของสหภาพ ร่วมกับลิทัวเนียและโปแลนด์
01:58
until it was eventually conquered and absorbed by the Russian Empire,
33
118460
3960
จนกระทั่งถูกยึดครองและกลืน เข้ากับจักรวรรดิรัสเซีย
02:02
by the czarist empire.
34
122420
1920
โดยจักรพรรดิซาร์
02:04
But even after that,
35
124380
1240
แต่ถึงจะเป็นแบบนั้น
02:05
Ukrainians remained a separate people to a large extent,
36
125620
4320
ชาวยูเครนก็ยังคงเป็นกลุ่มคน ที่แตกต่างออกไปมาก
02:09
and it's important to know that
37
129980
1600
และมันก็สำคัญยิ่งที่จะเข้าใจว่า
02:11
because this is really what is at stake in this war.
38
131620
3840
เพราะว่านี่คือเดิมพันที่แท้จริง ของสงครามในครั้งนี้
02:15
The key issue of the war,
39
135460
2120
ปัญหาหลักของสงคราม
02:17
at least for President Putin,
40
137620
2240
อย่างน้อยก็เป็นปัญหาสำหรับปูติน
02:19
is whether Ukraine is an independent nation,
41
139900
4360
ก็คือยูเครนเป็นประเทศที่มีเอกราชหรือไม่
02:24
whether it is a nation at all.
42
144300
1720
ยูเครนเป็นประเทศหรือเปล่า
02:26
He has this fantasy that Ukraine isn't a nation,
43
146540
4480
เขาเชื่อว่ายูเครนไม่ใช่ประเทศ
02:31
that Ukraine is just a part of Russia,
44
151060
2040
ยูเครนเป็นส่วนหนึ่งของรัสเซีย
02:33
that Ukrainians are Russians.
45
153100
1720
ชาวยูเครนก็คือชาวรัสเซีย
02:34
In his fantasy,
46
154820
2080
ในจินตนาการของเขา
02:36
Ukrainians are Russians that want to be back in the fold of Mother Russia,
47
156900
6920
ชาวยูเครนคือชาวรัสเซีย ที่ต้องการกลับไปผนวกรวมกับมาตุภูมิรัสเซีย
02:43
and that the only ones preventing it is a very small gang at the top,
48
163860
4800
และสิ่งเดียวที่มาขัดขวางเอาไว้ ก็คือคนกลุ่มเล็ก ๆ ที่มีอำนาจ
02:48
which he portrays as Nazis,
49
168700
2400
ซึ่งเขาพรรณนาเอาไว้ว่าเป็นพวกนาซี
02:51
even if the president is Jewish; but OK, a Nazi Jew.
50
171140
5320
แม้ว่าประธานาธิบดีจะเป็นชาวยิว แต่ก็นะ ยิวที่เป็นนาซี
02:56
And his belief was, at least,
51
176500
3920
และอย่างน้อย ๆ ความเชื่อของเขา
03:00
that he just needs to invade,
52
180460
3760
ก็คือเขาต้องบุกเข้าไป
03:04
Zelenskyy will flee,
53
184260
1800
แล้วเซเลนสกีจะหนี
03:06
the government will collapse,
54
186060
2440
รัฐบาลจะล่ม
03:08
the army would lay down its arms,
55
188500
2400
กองทัพจะวางอาวุธ
03:10
and the Ukrainian people would welcome the Russian liberators,
56
190940
5000
และชาวยูเครนจะต้อนรับ ผู้ปลดปล่อยชาวรัสเซีย
03:15
throwing flowers on them.
57
195940
1800
ด้วยการโปรยดอกไม้ให้กับพวกเขา
03:18
And this fantasy has been shattered already.
58
198580
3880
แต่ฝันนี้สลายเสียแล้วครับ
03:22
Zelenskyy hasn’t fled,
59
202980
2040
เซเลนสกีไม่ได้หนี
03:25
the Ukrainian army is fighting.
60
205060
2600
กองทัพยูเครนยังคงต่อสู้
03:27
And the Ukrainian people is not throwing flowers on the Russian tanks,
61
207700
4320
และชาวยูเครนก็ไม่ได้โยนดอกไม้ ให้กับรถถังรัสเซีย
03:32
it's throwing Molotov cocktails.
62
212020
2080
แต่พวกเขาขว้างระเบิดขวดใส่
03:34
BG: So let's unpack that
63
214420
1800
บรูโน: เราลองค่อย ๆ มาย่อยความกัน
03:36
and maybe take the different pieces one way one.
64
216260
2280
โดยมองไปทีละประเด็นนะครับ
03:38
So Ukraine has a long history of being dominated and occupied.
65
218540
2920
ยูเครนมีประวัติศาสตร์อันยาวนาน ที่ถูกครอบงำและปกครอง
03:41
You mentioned the czar, but also the Soviet Union,
66
221500
2800
คุณพูดถึงซาร์ แล้วก็สหภาพโซเวียต
03:44
Hitler's armies.
67
224300
1440
กองทัพฮิตเลอร์
03:45
It also has a long history of mistrust of authority and of resistance,
68
225780
5000
แล้วก็ยังมีประวัติศาสตร์อันยาวนาน ของความไม่ไว้วางใจผู้มีอำนาจและการแข็งข้อ
03:50
which goes some way to explain the current strong resistance
69
230780
3280
ซึ่งในบางส่วน อธิบายถึงการต่อต้านอย่างรุนแรงในขณะนี้
03:54
that the Russians are encountering.
70
234100
2120
ที่รัสเซียกำลังเผชิญหน้าอยู่
03:56
Anne Applebaum, the journalist, even suggests that this mistrust,
71
236780
3440
นักข่าว แอนน์ แอปเปิลบอม ถึงกับระบุว่าความไม่ไว้เนื้อเชื่อใจนี้
04:00
this resistance to authority,
72
240260
2200
การต่อต้านผู้มีอำนาจนี้
04:02
is the very essence of Ukraine-ness, do you agree?
73
242500
2800
มันเป็นแก่นของความเป็นยูเครนแบบสุด ๆ คุณเห็นด้วยไหมครับ
04:05
YNH: We did see in the last 30 years Ukrainians twice rising in revolt
74
245300
5160
ยูวัล: เราเห็นว่า 30 ปีที่ผ่านมา ชาวยูเครนลุกขึ้นมาปฏิวัติถึงสองหน
04:10
when there was a danger
75
250460
1840
เมื่อเกิดอันตราย
04:12
of an authoritarian regime being established --
76
252340
3120
จากระบอบการปกครองของผู้มีอำนาจ
04:15
once in 2004, once in 2013.
77
255460
4560
หนึ่งครั้งในปี ค.ศ. 2004 และอีกครั้งในปี ค.ศ. 2013
04:20
And when I was in Kyiv a few years ago,
78
260380
3440
และเมื่อหลายปีก่อน ตอนผมอยู่ที่กรุงเคียฟ
04:23
what really struck me was this very strong feeling
79
263820
5040
สิ่งที่ทำให้ผมตะลึงก็คือ อารมณ์จากความปรารถนา
04:28
of the desire for independence and for democracy.
80
268860
3840
อันแรงกล้าที่ต้องการอิสรภาพ และประชาธิปไตย
04:33
And I remember walking around this museum
81
273020
3480
และผมก็จำได้ ตอนที่เดินรอบ ๆ พิพิธภัณฑ์แห่งการปฏิวัติ
04:36
of the Revolution of 2013-2014
82
276540
4400
ช่วงปี ค.ศ. 2013-2014
04:40
and seeing these images, like these two elderly women
83
280940
4840
และเห็นภาพต่าง ๆ เช่น หญิงชราสองคน
04:45
who were bringing sandwiches to the demonstrators,
84
285780
4280
ที่นำแซนด์วิชไปให้กับผู้ร่วมชุมนุมประท้วง
04:50
to the fighters.
85
290100
1160
ให้กับบรรดานักสู้
04:51
They couldn’t throw stones and they couldn’t do anything else,
86
291260
3320
พวกเขาไม่อาจขว้างหิน พวกเขาทำอย่างอื่นไม่ไหว
04:54
so they prepared sandwiches
87
294620
1560
แต่พวกเขาก็ยังนำแซนด์วิชไป
04:56
and brought this huge tray full of sandwiches
88
296180
3000
ถือถาดยักษ์ที่เต็มไปด้วยแซนด์วิช
04:59
to the demonstrators.
89
299220
1600
เพื่อไปแจกผู้ร่วมชุมนุม
05:01
And this, yes, this is the kind of spirit
90
301220
2640
นี่แหละครับ ที่แสดงถึงจิตวิญญาณ
05:03
that inspires not just the Ukrainians
91
303900
3160
ที่บันดาลใจ ไม่ใช่แค่กับชาวยูเครน
05:07
but everybody who is now watching what is happening there.
92
307060
2840
แต่กับทุกคนที่กำลังได้เห็น ว่าตอนนี้กำลังเกิดอะไรขึ้นที่นั่น
05:10
BG: Help me understand the actual nature of the threat here
93
310780
4080
บรูโน: ช่วยอธิบายให้ผมเข้าใจ ถึงภัยที่จะเกิดขึ้นที่นั่นหน่อยครับ
05:14
in terms of Russia moving into Ukraine.
94
314900
2920
เมื่อรัสเซียเคลื่อนเข้าไปในยูเครน
05:17
So in your last book, when you write about Russia,
95
317820
3160
ในหนังสือเล่มล่าสุดของคุณ เมื่อคุณเขียนถึงรัสเซีย
05:20
you describe the Russian model as: “not a coherent political ideology,
96
320980
5680
คุณบรรยายโมเดลของรัสเซียเอาไว้ว่า “ไม่ตรงกับอุดมการณ์ทางการเมืองใด
05:26
but rather a sort of practice of monopolizing power and wealth
97
326700
3720
แต่เป็นการผูกขาดอำนาจและความมั่งคั่ง
05:30
by a small group at the top."
98
330460
1640
โดยคนกลุ่มน้อยระดับบน”
05:33
But then, in his actions against Ukraine,
99
333180
2560
แต่ในการกระทำของเขาต่อยูเครน
05:35
Putin in the last few weeks seems to move very much by an ideology,
100
335780
4280
ในไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา เหมือนว่าปูติน แทบจะทำตามอุดมการณ์
05:40
an ideology of empire, of denial of Ukraine's right to exist,
101
340100
3960
อุดมการณ์แห่งจักรวรรดิ ที่ปฏิเสธสิทธิการมีอยู่ของยูเครน
05:44
as you mention.
102
344060
1200
อย่างที่คุณกล่าวไปแล้ว
05:45
What has changed in the four years since you wrote that book?
103
345300
2880
สี่ปีแล้วที่คุณเขียนหนังสือเล่มนั้น มีอะไรเปลี่ยนไปบ้างครับ
05:48
YNH: The imperial dream was always there,
104
348220
2240
ยูวัล: ความฝันของจักรพรรดิยังคงเดิม
05:50
but you know, empires are often the creation
105
350500
2840
แต่คุณทราบไหมครับ จักรวรรดิมักจะเป็นภาพมายา
05:53
of a very small gang of people at the top.
106
353380
2560
ของผู้มีอำนาจกลุ่มเล็ก ๆ
05:56
I don’t think the Russian people [are] interested in this war.
107
356420
4080
ผมไม่คิดว่าชาวรัสเซีย อยากให้มีสงครามนี้
06:00
I don't think that the Russian people want to conquer Ukraine
108
360900
3200
ผมไม่คิดว่าชาวรัสเซีย จะต้องการครอบครองยูเครน
06:04
or to slaughter the citizens of Kyiv.
109
364100
2520
หรือสังหารชาวเคียฟ
06:06
It's all coming from the top.
110
366620
1920
ทั้งหมดมันมาจากเบื้องบน
06:08
So there is no change there.
111
368940
2120
ฉะนั้น มันไม่มีอะไรเปลี่ยนไปจากเดิมเลยครับ
06:11
I mean, when you look at the Soviet Union,
112
371060
3400
ถ้าหากคุณลองพิจารณาสหภาพโซเวียต
06:14
you can say that there was this mass ideology,
113
374460
3560
คุณจะบอกได้ว่า มันมีอุดมการณ์ระดับมวลชน
06:18
which was shared by a large proportion, or some proportion, of the population.
114
378060
5080
ซึ่งถูกถ่ายทอดในประชากรส่วนใหญ่ หรือบางส่วน
06:23
You don't see this now.
115
383700
1800
คุณไม่เห็นมันในตอนนี้
06:26
You know, Russia is a very rich country,
116
386460
3640
คุณทราบไหมว่า รัสเซียเป็นประเทศที่ร่ำรวยมาก
06:30
rich in resources,
117
390100
1520
รวยด้วยทรัพยากร
06:31
but most people are very poor.
118
391660
1560
แต่คนส่วนใหญ่ยากจนข้นแค้น
06:33
Their standard of living is very, very low
119
393260
3000
มาตรฐานความเป็นอยู่ต่ำมาก ๆ
06:36
because all the wealth and power is kind of sucked
120
396260
4440
เพราะว่าความมั่งคั่งและอำนาจไปกองอยู่
06:40
by the people at the top,
121
400740
2040
ที่คนมีอำนาจ
06:42
and very little is left for everybody else.
122
402820
2880
ส่วนที่เหลือเพียงเล็กน้อยเท่านั้น ที่ตกไปถึงคนอื่น ๆ
06:46
So I don't think it's a society
123
406060
3480
ฉะนั้น ผมไม่คิดว่ามันเป็นรูปแบบสังคม
06:49
where the masses are part of this kind of ideological project.
124
409540
6000
ที่คนส่วนมากเป็นส่วนหนึ่ง ของโครงการสร้างอุดมการณ์ในลักษณะนี้
06:55
They're being ruled from the top.
125
415900
2120
พวกเขาถูกปกครองโดยผู้มีอำนาจ
06:58
And you have this classic imperial situation,
126
418340
4280
และคุณก็คงเคยเห็น จักรวรรดิรูปแบบโบราณ
07:02
when the emperor,
127
422620
1920
ที่มีจักรพรรดิ
07:04
which controls the largest country in the world,
128
424580
3000
เป็นผู้ควบคุมประเทศที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก
07:07
feels that, "Hey, this is not enough.
129
427620
2040
ที่บอกว่า “เฮ้ย ยังไม่พอ
07:09
I need more."
130
429700
1120
ต้องได้มากกว่านี้อีก”
07:11
And sends his army to capture,
131
431580
2560
และส่งกองกำลังของเขาไปรุกรานที่อื่น
07:14
to extend the empire.
132
434180
1720
เพื่อขยายอาณาจักร
07:16
BG: I said at the beginning
133
436540
1680
บรูโน: ผมเกริ่นไว้ในตอนต้นว่า
07:18
that it's difficult, of course, to make predictions.
134
438260
2440
มันยากที่จะคาดคะเนสถานการณ์
07:20
But yesterday, you published an article in "The Guardian"
135
440700
2680
แต่เมื่อวานนี้ คุณตีพิมพ์บทความใน “เดอะการ์เดียน”
07:23
titled: “Why Putin has already lost this war.”
136
443420
2760
หัวเรื่องว่า “ทำไมปูติน แพ้สงครามในครั้งนี้แล้ว”
07:26
Please explain.
137
446180
1280
รบกวนอธิบายได้ไหมครับ
07:27
YNH: Well, one thing should be very clear.
138
447820
2040
ยูวัล: อืม ต้องทำความเข้าใจนะครับ
07:29
I don't mean to say
139
449860
1680
ผมไม่ได้หมายความว่า
07:31
that he's going to suffer an immediate military defeat.
140
451540
3400
เขากำลังจะได้รับผลกรรม ของการพ่ายแพ้ทางทหารในทันที
07:34
He definitely has the military power to conquer Kyiv
141
454980
3200
แน่นอนว่าเขามีกำลังทางทหาร ที่จะยึดครองกรุงเคียฟ
07:38
and perhaps the whole of Ukraine.
142
458220
2080
และอาจจะยูเครนทั้งประเทศด้วยซ้ำ
07:40
Unfortunately, we might see this.
143
460340
2640
มันน่าเศร้าที่เราอาจได้เห็นสิ่งที่ว่านี้
07:43
But his long-term goal,
144
463020
2400
แต่เป้าหมายในระยะยาวของเขา
07:45
the whole rationale of the war,
145
465420
2320
เหตุผลทั้งหมดของสงคราม
07:47
is to deny the existence of the Ukrainian nation
146
467780
4720
ก็คือการปฏิเสธการดำรงอยู่ ของประเทศยูเครน
07:52
and to absorb it into Russia.
147
472540
2160
และกลืนชาติเข้าเป็นส่วนหนึ่งของรัสเซีย
07:55
And to do that, it's not enough to conquer Ukraine.
148
475180
3640
เพื่อที่จะทำให้สำเร็จ การยึดครองยูเครนนั้นยังไม่พอ
07:58
You also need to hold it.
149
478820
2480
คุณยังต้องได้มาครอบครองอีกด้วย
08:01
And it's all based on this fantasy, on this gamble,
150
481340
3960
ซึ่งทั้งหมดนั้น ตั้งอยู่บนจินตนาการ และการเดิมพัน
08:05
that most of the population in Ukraine would agree to this,
151
485300
4160
ที่ว่าประชาชนส่วนใหญ่ในยูเครน จะเห็นดีเห็นงามด้วย
08:09
would even welcome this.
152
489500
2120
หรือแม้กระทั่งต้อนรับยินดีกับสิ่งนี้
08:11
And we already know that it's not true.
153
491980
2960
และเราก็ได้ทราบแล้วว่า นั่นไม่ใช่ความจริง
08:15
That the Ukrainians are a very real nation;
154
495580
3320
ยูเครนมีความเป็นปึกแผ่น เป็นชาติอย่างสมบูรณ์
08:18
they are fiercely independent;
155
498940
1760
พวกเขาต่อสู้อย่างดุเดือดเพื่อเอกราช
08:20
they don’t want to be part of Russia;
156
500740
2200
พวกเขาไม่ต้องการเป็นส่วนหนึ่งของรัสเซีย
08:22
they will fight like hell.
157
502940
1760
พวกเขาพร้อมสู้แบบถวายชีวิต
08:25
And in the long-run, again, you can conquer a country,
158
505420
3760
และในระยะยาว แน่ล่ะว่า คุณจะยึดครองทั้งประเทศก็ได้
08:29
But as the Russians learned in Afghanistan,
159
509220
2520
แต่บทเรียนที่รัสเซียได้รับ จากเหตุการณ์ในอัฟกานิสถาน
08:31
as the Americans learned also in Afghanistan, also in Iraq,
160
511780
3200
แบบเดียวกับที่อเมริกาได้เรียนรู้ จากทั้งอัฟกานิสถานและอิรัก
08:35
it's much harder to hold a country.
161
515020
2160
ว่ามันยากกว่ามาก ที่จะครอบครองประเทศ
08:38
And again, the big question mark before the war was always this.
162
518300
3920
ฉะนั้น นี่จึงเป็นคำถามสำคัญมาโดยตลอด ก่อนที่จะเกิดสงคราม
08:42
Before the war started, many things were already known.
163
522700
4200
ก่อนที่สงครามจะเริ่ม หลายสิ่งมันก็ชัดเจนอยู่แล้ว
08:46
Everybody knew that the Russian army is much stronger than the Ukrainian Army.
164
526940
4400
ทุกคนรู้ว่ากองทัพรัสเซียเข้มแข็งกว่า กองทัพของยูเครน
08:51
Everybody knew that NATO will not send armed forces into Ukraine,
165
531380
5520
ทุกคนรู้ว่านาโตจะไม่ส่งกองทัพ
08:56
troops into Ukraine.
166
536900
1280
หรือกำลังทหารไปยังยูเครน
08:58
Everybody knew that the West, the Europeans, would be hesitant
167
538220
3920
ทุกคนรู้ว่าชาวตะวันตก ชาวยุโรป ก็คงกลืนไม่เข้าคายไม่ออก
09:02
about imposing too strict a sanction regime
168
542140
3480
เกี่ยวกับข้อกำหนดของการคว่ำบาตร ที่เข้มงวดจนเกินไป
09:05
for fear of being hurt by it themselves.
169
545660
2440
เพราะเกรงว่าจะส่งผลร้ายต่อพวกเขาเอง
09:08
And this was the basis for Putin's war plan.
170
548140
2840
และนี่ก็คือแผนสงครามพื้น ๆ ของปูติน
09:10
But there was one big unknown.
171
550980
2760
แต่มีสิ่งหนึ่งที่ทุกคนไม่อาจรู้
09:13
Nobody could say for sure how the Ukrainian people would react.
172
553780
5400
ไม่มีใครบอกได้ว่า ชาวยูเครนจะมีปฏิกิริยาตอบโต้อย่างไร
09:19
And there was always the option
173
559780
1800
และที่แล้วมาก็มีแต่แนวความคิดต่าง ๆ
09:21
that maybe Putin's fantasy would come true.
174
561580
3280
ที่ว่าบางที ฝันของปูตินอาจกลายเป็นความจริง
09:25
Maybe the Russians will march in,
175
565220
2040
บางทีรัสเซียก็คงจะบุกเข้าไป
09:27
Zelenskyy would flee,
176
567260
2520
เซเลนสกีก็คงจะเผ่น
09:29
maybe the Ukrainian army will just capitulate
177
569820
2400
บางทีกองทัพยูเครนก็คงจะยอมแพ้
09:32
and the population would not do much.
178
572260
2600
และประชาชนก็คงไม่ต่อต้านอะไรมากนัก
09:34
This was always an option.
179
574900
1760
ทั้งหมดนี้เคยเป็นแค่ทางเลือกหนึ่ง
09:37
And now we know this was just fantasy.
180
577100
2920
เรารู้แล้วว่าทั้งหมดนี้ เป็นเพียงแค่จินตนาการ
09:40
Now we know that the Ukrainians are fighting, they will fight.
181
580740
4240
ตอนนี้เราได้ทราบกันแล้วว่า ชาวยูเครนกำลังต่อสู้ พวกเขาไม่ได้หนีหาย
09:45
And this derails the whole rationale of Putin’s war.
182
585020
5920
สิ่งนี้แหละ ที่ทำให้เหตุผลทั้งหมด ของสงครามของปูตินเป็นอันพินาศ
09:50
Because you can conquer the country, maybe,
183
590940
3240
บางทีคุณอาจยึดครองประเทศได้
09:54
but you won't be able to absorb Ukraine back into Russia.
184
594180
4240
แต่คุณไม่สามารถที่จะกลืนยูเครน เข้าไปผนวกรวมกับรัสเซียได้
09:58
The only thing he's accomplishing,
185
598420
2160
สิ่งเดียวที่เขากำลังจะทำสำเร็จก็คือ
10:00
he is planting seeds of hatred
186
600580
3560
เขากำลังเพาะเมล็ดพันธ์ุแห่งความเกลียดชัง
10:04
in the hearts of every Ukrainian.
187
604180
2840
ในหัวใจของชาวยูเครนทุกคน
10:07
Every Ukrainian being killed,
188
607060
2360
ชาวยูเครนทุกผู้ทุกคนที่ถูกสังหาร
10:09
every day this war continues is more seeds of hatred
189
609460
5160
สงครามที่ดำเนินต่อไปทุกเมื่อเชื่อวัน คือเมล็ดพันธ์ุแห่งความชังที่เพิ่มพูน
10:14
that may last for generations.
190
614620
2760
มันอาจฝังอยู่นานหลายชั่วอายุคน
10:17
Ukrainians and Russians didn't hate each other before Putin.
191
617820
3160
ชาวยูเครนและชาวรัสเซีย ไม่ได้เกลียดกันก่อนยุคปูติน
10:21
They’re siblings.
192
621020
1280
พวกเขาคือพี่น้อง
10:22
Now he's making them enemies.
193
622780
2720
ตอนนี้ ปูตินเสี้ยมให้พวกเขาเป็นศัตรูกัน
10:25
And if he continues, this will be his legacy.
194
625900
2880
และถ้าเขาไม่หยุด มันจะกลายเป็น สิ่งที่เขาทิ้งไว้ให้ชนรุ่นหลัง
10:29
BG: We're going to talk a bit about that again later but, you know,
195
629740
4080
บรูโน: เราจะกลับมาพูดกันที่ประเด็นนั้นต่อ
10:33
at the same time, Putin needs a victory, right?
196
633860
2280
แต่ตอนนี้ ปูตินต้องการชัยชนะ ใช่หรือไม่ครับ
10:36
The cost, the human, economic, political cost of this war,
197
636140
2760
ค่าเสียหาย ชีวิต เศรษฐกิจ ราคาทางการเมืองของสงครามนี้
10:38
not even a week in, is already astronomical.
198
638940
3520
ภายในไม่ถึงสัปดาห์มันก็พุ่งกระฉูดแล้ว
10:42
So to justify it and also to remain, by the way,
199
642500
2880
เพื่อที่จะพิสูจน์และยังคงสถานภาพ
10:45
a viable leader at the head of Russia,
200
645380
2880
ผู้นำรัสเซียที่ยังคงสมรรถภาพ
10:48
Putin needs to win, and even win convincingly.
201
648300
3040
ปูตินจำเป็นต้องชนะให้ได้ และต้องเป็นชัยชนะที่ปราศจากข้อกังขา
10:51
So how do we square these things?
202
651380
2640
เราจะชั่งน้ำหนักเรื่องเหล่านี้อย่างไรดี
10:54
YNH: I don't know.
203
654660
1280
ยูวัล: ผมไม่ทราบนะครับ
10:55
I mean, the fact that you need to win doesn't mean that you can win.
204
655940
4080
ข้อเท็จจริงที่ว่าคุณต้องชนะ ไม่ได้กำหนดว่าคุณจะเป็นผู้ชนะ
11:00
Lots of political leaders need to win, and sometimes they lose.
205
660060
3280
ผู้นำทางการเมืองมากมายต้องการที่จะชนะ และบางทีพวกเขาก็เป็นผู้แพ้
11:03
He could stop the war, declare that he won,
206
663340
4120
เขาอาจยุติสงคราม ประกาศชัยชนะให้กับตนเอง
11:07
and say that recognizing Luhansk and Donetsk by the Russians
207
667500
6760
และบอกว่าการยอมรับลูฮันสก์และโดเนตสก์ เป็นส่วนหนึ่งของรัสเซีย
11:14
is what he really wanted all along, and he achieved this.
208
674300
3000
เป็นความต้องการที่แท้จริงของเขามาโดยตลอด และเขาก็ทำสำเร็จแล้ว
11:17
Maybe they cobble this agreement, or I don’t know.
209
677300
3000
บางทีพวกเขาคงร่างข้อตกลงลวก ๆ อะไรอยู่ ผมก็ไม่รู้หรอก
11:20
This is the job of politicians, I'm not a politician.
210
680300
3160
แต่นั่นคือหน้าที่ของนักการเมือง ผมไม่ใช่นักการเมืองหรอกครับ
11:24
But I can tell you that I hope, for the sake of everybody --
211
684020
4360
แต่ผมบอกได้ครับว่า เพื่อประโยชน์ของทุกคน
11:28
Ukrainians, Russians and the whole of humanity --
212
688380
3960
ไม่ว่าจะเป็นชาวยูเครน ชาวรัสเซีย และมวลมนุษยชาติ
11:32
that this war stops immediately.
213
692380
3120
ต้องยุติสงครามนี้ให้เร็วที่สุด
11:35
Because if it doesn't,
214
695900
1680
เพราะหากไม่เป็นเช่นนั้น
11:37
it's not only the Ukrainians and the Russians
215
697580
2200
ไม่ใช่เพียงแค่ชาวยูเครน และชาวรัสเซีย
11:39
that will suffer terribly.
216
699780
1680
ที่จะได้รับผลกรรมอย่างสาหัส
11:41
Everybody will suffer terribly if this war continues.
217
701500
3920
ทุกคนจะได้รับผลกระทบที่โหดร้ายเช่นกัน หากสงครามยังดำเนินต่อไป
11:46
BG: Explain why.
218
706380
1320
บรูโน: ทำไมครับ
11:48
YNH: Because of the shock waves destabilizing the whole world.
219
708820
4040
ยูวัล: เพราะผลกระทบนี้ จะทำให้ทั่วโลกเสียสมดุล
11:52
Let’s start with the bottom line:
220
712900
2080
เริ่มจากปัจจัยพื้นฐานกันก่อนเลย
11:55
budgets.
221
715380
1200
งบประมาณ
11:56
We have been living in an amazing era of peace in the last few decades.
222
716620
4280
เราอยู่ในยุคแห่งสันติภาพ ที่ยาวนานมาหลายทศวรรษ
12:00
And it wasn't some kind of hippie fantasy.
223
720940
2880
นี่ไม่ใช่แค่เรื่องฟุ้งซ่าน แบบฉบับบุปผาชนนะครับ
12:04
You saw it in the bottom line.
224
724220
1920
คุณเห็นมันได้ในระดับฐานราก
12:06
You saw it in the budgets.
225
726180
1840
คุณเห็นมันได้ในงบประมาณ
12:08
In Europe, in the European Union,
226
728340
1880
ในยูโรป ในสหภาพยุโรป
12:10
the average defense budget of EU members
227
730260
4000
ค่าเฉลี่ยงบประมาณความมั่นคง ของประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป
12:14
was around three percent of government budget.
228
734300
3200
อยู่ที่ราว ๆ ร้อยละสาม ของงบประมาณรัฐ
12:18
And that's a historical miracle, almost.
229
738180
3640
แทบจะเรียกได้ว่า นั่นคือปาฏิหาริย์ ที่เกิดขึ้นในประวัติศาสตร์
12:21
For most of history,
230
741860
2000
ตามประวัติศาสตร์ส่วนใหญ่
12:23
the budget of kings and emperors and sultans, like 50 percent,
231
743900
4040
งบประมาณของกษัตริย์ จักรพรรดิ และสุลต่าน ราว ๆ ร้อยละห้าสิบ หรือร้อยละแปดสิบ
12:27
80 percent goes to war, goes to the army.
232
747980
3000
ถูกใช้ในกิจกรรมทางสงครามและกองทัพ
12:31
In Europe, it’s just three percent.
233
751660
1680
ในยุโรป ใช้แค่ร้อยละสาม
12:33
In the whole world, the average is about six percent, I think,
234
753380
3480
ทั้งโลก ผมคิดว่าโดยเฉลี่ยแล้ว แค่ราว ๆ ร้อยละหก
12:36
fact-check me on this, but this is the figure that I know,
235
756900
2720
ลองตรวจสอบข้อเท็จจริงกันดูได้นะครับ ตัวเลขที่ผมทราบมา
12:39
six percent.
236
759620
1200
คือร้อยละหก
12:40
What we saw already within a few days,
237
760820
1840
ในเพียงไม่กี่วัน เราได้เห็นกันแล้วว่า
12:42
Germany doubles its military budget in a day.
238
762700
3480
เยอรมนีเพิ่มงบทางการทหาร ถึงสองเท่าในวันเดียว
12:46
And I'm not against it.
239
766500
1680
ผมไม่ได้ต่อต้านแนวคิดนี้นะครับ
12:48
Given what they are facing, it's reasonable.
240
768180
2680
หากพิจารณาว่าพวกเขาเผชิญหน้ากับอะไรอยู่ มันก็สมเหตุสมผล
12:50
For the Germans, for the Poles,
241
770900
1520
สำหรับเยอรมนี สำหรับโปแลนด์
12:52
for all of Europe to double their budgets.
242
772460
2520
สำหรับยุโรป ที่จะเพิ่มงบประมาณ
12:55
And you see other countries around the world doing the same thing.
243
775020
3120
และคุณก็เห็นว่าประเทศอื่น ๆ ทั่วโลก ก็กำลังทำสิ่งเดียวกัน
12:58
But this is, you know, a race to the bottom.
244
778180
3960
แต่นี่คือการแข่งขันกันไปนรก
เมื่อพวกเขาเพิ่มงบทางการทหารเป็นสองเท่า
13:02
When they double their budgets,
245
782180
2000
13:04
other countries look and feel insecure and double their budgets,
246
784220
4680
ประเทศอื่น ๆ รู้สึกไม่มั่นคง และเพิ่มงบทางการทหารเช่นกัน
13:08
so they have to double them again and triple them.
247
788940
2560
ทำให้พวกเขาต้องเพิ่มงบ ให้มากขึ้นไปอีกเป็นสามเท่า
13:11
And the money that should go to health care,
248
791540
3680
และเงินที่ควรจะถูกนำไปใช้ ในเรื่องการแพทย์
13:15
that should go to education,
249
795260
1800
เรื่องการศึกษา
13:17
that should go to fight climate change,
250
797100
2920
เรื่องการแก้ไขภาวะโลกร้อน
13:20
this money will now go to tanks, to missiles, to fighting wars.
251
800060
5160
กลับถูกนำไปใช้กับรถถัง ขีปนาวุธ และการต่อสู้ในสงคราม
13:25
So there is less health care for everybody,
252
805660
3120
ฉะนั้น ทุกคนก็จะได้รับการช่วยเหลือ ทางการแพทย์น้อยลง
13:28
and there is maybe no solution to climate change
253
808820
2880
และเราอาจไม่ได้พบทางออก ในการแก้ไขปัญหาโลกร้อน
13:31
because the money goes to tanks.
254
811700
2360
เพราะเงินถูกนำไปใช้กับอาวุธยุทโธปกรณ์
13:34
And in this way, even if you live in Australia,
255
814060
2840
และด้วยสถานการณ์แบบนี้ แม้ว่าคุณจะอยู่ในออสเตรเลีย
13:36
even if you live in Brazil,
256
816940
1960
หรือแม้แต่จะอยู่ในบราซิล
13:38
you will feel the repercussions of this war in less health care,
257
818940
5840
คุณจะรับรู้ได้ถึงผลกระทบของสงครามนี้ ในรูปแบบของสาธารณสุขที่แย่
13:44
in a deteriorating ecological crisis,
258
824820
4040
ปัญหาสิ่งแวดล้อมที่รุนแรง
13:48
in many other things.
259
828900
1200
และในอีกหลากหลายรูปแบบ
13:50
Again, another very central question is technology.
260
830100
4280
อีกคำถามหนึ่งที่สำคัญก็คือ เทคโนโลยี
13:55
We are on the verge, we are already in the middle, actually,
261
835500
3120
เรากำลังก้าวเข้าสู่ หรือจะว่าไป เราอยู่กึ่งกลางยุค
13:58
of new technological arms races in fields like artificial intelligence.
262
838620
5680
ของการต่อกรกันในสมรภูมิปัญญาประดิษฐ์
14:04
And we need global agreement about how to regulate AI
263
844940
3560
และเราต้องการข้อตกลงสากล ว่าเราจะควบคุมปัญญาประดิษฐ์ได้อย่างไร
14:08
and to prevent the worst scenarios.
264
848540
2760
และป้องกันเหตุร้ายที่อาจเกิดขึ้น
14:11
How can we get a global agreement on AI
265
851300
4360
เราจะทำให้เกิดข้อตกลงสากล ในเรื่องปัญญาประดิษฐ์ได้อย่างไร
14:15
when you have a new cold war, a new hot war?
266
855660
3120
เมื่อคุณกำลังทำสงครามเดือด หรือสงครามเย็นกันอยู่
14:19
So in this field, to all hopes
267
859380
3160
ฉะนั้น ความหวังทั้งหมดที่มี
14:22
of stopping the AI arms race will go up in smoke if this war continues.
268
862580
6840
ต่อการยุติสงครามปัญญาประดิษฐ์นั้น ต้องเป็นอันสลาย เพราะสงครามครั้งนี้
14:30
So again, everybody around the world will feel the consequences in many ways.
269
870180
5120
และทุกคนทั่วโลก ก็จะรู้สึกได้ ถึงผลสะท้อนกลับในบริบทที่หลากหลาย
14:35
This is much, much bigger than just another regional conflict.
270
875300
5120
สงครามในครั้งนี้ เป็นมากกว่าความขัดแย้งในภูมิภาคมากครับ
14:41
BG: If one of Putin's goals here is to divide Europe,
271
881100
3480
บรูโน: ถ้าหากจุดประสงค์หนึ่งของปูติน คือการแบ่งแยกยุโรป
14:44
to weaken the transatlantic alliance
272
884580
1960
เพื่อลดกำลังพันธมิตรข้ามแอตแลนติก
14:46
and the global liberal order,
273
886580
1880
และภาคีกลุ่มประเทศเสรีนิยมทั่วโลก
14:48
he seems to kind of accidentally have revitalized all of them in a way.
274
888500
5200
เหมือนว่าเขาปลุกเรื่องพวกนี้ขึ้นมา อย่างไม่ได้จงใจ
14:53
US-EU relations have never been so close in many years.
275
893740
3200
สหรัฐฯ กับยุโรป ไม่ได้สนิทกันขนาดนี้มานานแล้ว
14:56
And so how do you read that?
276
896980
2600
คุณมองว่าอย่างไรบ้างครับในเรื่องนี้
14:59
YNH: Well, again, in this sense, he also lost the war.
277
899980
2800
ยูวัล: ในแง่มุมนี้ ผมก็ข้อย้ำว่า เขาแพ้สงครามแล้วเช่นกัน
15:02
If his aim was to divide Europe, to divide NATO,
278
902780
3680
ถ้าหากเป้าหมายของเขา คือการแบ่งแยกยุโรปและนาโต
15:06
he's achieved exactly the opposite.
279
906500
1720
เขาได้ผลสัมฤทธิ์ออกมาในทางที่ตรงข้าม
15:08
I mean, I was amazed by how quick,
280
908700
4240
ผมเองก็ประหลาดใจนะ ว่าปฏิกิริยาตอบโต้ของชาวยุโรป
15:12
how strong and how unanimous the European reaction was.
281
912980
5840
รวดเร็ว รุนแรง และเป็นเอกฉันท์กันได้ถึงเพียงนี้
15:18
I think the Europeans surprised themselves.
282
918820
2280
ผมคิดว่าชาวยุโรปเองก็ประหลาดใจเช่นกัน
15:21
You even see countries like Finland and Sweden sending arms to Ukraine
283
921460
4800
คุณได้เห็นว่าประเทศอย่างฟินแลนด์และสวีเดน ส่งกองกำลังไปยังยูเครน
15:26
and closing their airspace.
284
926300
1720
และปิดน่านฟ้าของพวกเขา
15:28
They didn't even do it in the Cold War.
285
928060
2320
พวกเขาไม่ได้ทำอย่างนั้น ในช่วงสงครามเย็นด้วยซ้ำ
15:30
It's really amazing to see it.
286
930420
3400
มันน่าทึ่งครับที่ได้เห็น
15:33
I think another very important thing is what has been dividing the West
287
933860
4840
ผมคิดว่าอีกประเด็นสำคัญก็คือ สิ่งที่แบ่งแยกตะวันตก
15:38
over the several years now,
288
938740
2440
มาตลอดสองสามปีแล้ว
15:41
it’s what people term the “culture war”.
289
941180
2880
ก็คือสิ่งที่คนเรียกมันว่า “สงครามวัฒนธรรม”
15:44
The culture war between left and right, between conservatives and liberals.
290
944100
5200
สงครามวัฒนธรรมระหว่างฝ่ายซ้ายและฝ่ายขวา ระหว่างฝ่ายอนุรักษ์นิยมและฝ่ายเสรีนิยม
15:49
And I think this war can be an opportunity
291
949860
3880
ผมคิดว่า เราสามารถใช้สงครามนี้เป็นโอกาส
15:53
to end the culture war within the West,
292
953740
3160
ยุติสงครามวัฒนธรรมในตะวันตก
15:56
to make peace in the culture war.
293
956940
2440
เพื่อสร้างสันติภาพสงครามวัฒนธรรมได้
15:59
First of all, because you suddenly realize we are all in this together.
294
959420
4400
ประการแรก เพราะว่าคุณเพิ่งจะตระหนักได้ว่า เราทุกคนลงเรือลำเดียวกัน
16:03
There are much bigger things in the world
295
963860
2680
ในโลกนี้ มันมีเรื่องที่สำคัญยิ่ง
16:06
than these arguments between left and right
296
966580
3920
มากเสียยิ่งกว่าการพิพาทกัน ระหว่างฝ่ายซ้ายและฝ่ายขวา
16:10
within the Western democracies.
297
970540
2400
ในบรรดาประเทศประชาธิปไตยตะวันตก
16:12
And it's a reminder that we need to stand united
298
972980
4800
มันคือเครื่องเตือนใจ ว่าเราต้องยืนหยัดด้วยกัน
16:17
to protect Western liberal democracies.
299
977820
3120
เพื่อปกป้องเสรีนิยมประชาธิปไตยตะวันตก
16:20
But it's deeper than that.
300
980940
1720
แต่มันยังลึกซึ้งไปมากกว่านั้น
16:22
Much of the argument between left and right
301
982660
3120
ข้อพิพาทส่วนใหญ่ระหว่างฝ่ายซ้ายและขวา
16:25
seemed to be in terms of a contradiction
302
985820
3120
มักเป็นเรื่องของความขัดแย้ง
16:28
between liberalism and nationalism.
303
988980
3120
ระหว่างลัทธิเสรีนิยมและชาตินิยม
16:32
Like, you need to choose.
304
992540
1360
อย่างเช่น คุณต้องเลือกนะ
16:33
And the right goes with nationalism,
305
993940
2080
ซึ่งฝั่งขวาก็จะเลือกแนวคิดแบบชาตินิยม
16:36
and the left goes more liberalism.
306
996060
2120
ในขณะที่ฝ่ายซ้ายเลือกเสรีนิยม
16:38
And Ukraine is a reminder that no, the two actually go together.
307
998220
4880
ยูเครนจึงเป็นสิ่งที่ย้ำเตือนว่า ไม่ ทั้งสองฝ่ายร่วมทางกันได้
16:43
Historically, nationalism and liberalism are not opposites.
308
1003100
4440
ตามประวัติศาสตร์แล้ว ชาตินิยมและเสรีนิยม ไม่ได้อยู่ตรงข้ามกัน
16:47
They are not enemies.
309
1007580
1200
ไม่ได้เป็นปรปักษ์กัน
16:48
They are friends, they go together.
310
1008820
1680
พวกเขาเป็นมิตรที่เกี่ยวข้องกัน
16:50
They meet around the central value of freedom, of liberty.
311
1010540
4960
พวกเขาเห็นพ้องกันในคุณค่าหลัก ของเสรีภาพและสิทธิขั้นพื้นฐาน
16:56
And to see a nation fighting for its survival,
312
1016220
4160
คุณเห็นคนในประเทศปะทะกัน เพื่อความอยู่รอด
17:00
fighting for its freedom,
313
1020420
2880
สู้กันเพื่ออิสรภาพ
17:03
you see it on Fox News or you see it in CNN.
314
1023340
3960
คุณจะดูผ่านสำนักข่าวฟ็อกซ์ หรือจากซีเอ็นเอ็น
17:07
And yes, they tell the story a little differently,
315
1027340
2960
และถึงมันจะเล่าเรื่อง ไปในแง่มุมที่ต่างกันไปบ้าง
17:10
but they suddenly see the same reality.
316
1030340
2960
แต่พวกเขาตระหนักได้แล้วว่า ความจริงมีเพียงหนึ่งเดียว
17:14
And they find common ground.
317
1034340
1960
และพวกเขาก็เห็นพ้องต้องกัน
17:17
And the common ground is to understand
318
1037220
2120
ซึ่งก็คือความเข้าใจที่ว่า
17:19
that nationalism is not about hating minorities or hating foreigners,
319
1039340
3640
ชาตินิยมไม่ใช่เรื่องการเหยียดคนกลุ่มน้อย หรือชาวต่างด้าว
17:23
it's about loving your compatriots,
320
1043020
2880
แต่เป็นเรื่องของความรัก ที่มีต่อเพื่อนร่วมชาติ
17:25
and reaching a peaceful agreement
321
1045940
2760
และการหาข้อตกลงอย่างสันติ
17:28
about how we want to run our country together.
322
1048700
3400
เป็นเรื่องว่าเราจะบริหาร ประเทศของเราด้วยกันอย่างไร
17:32
And I hope that seeing what is happening
323
1052660
3080
และผมหวังว่า การที่ได้เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นอยู่นี้
17:35
would help to end the culture war in the West.
324
1055740
3960
อาจช่วยยุติสงครามวัฒนธรรมในตะวันตก
17:40
And if this happens, we don't need to worry about anything.
325
1060220
3320
และถ้าหากมันเกิดขึ้น เราจะไม่ต้องกังวลอะไรอีกเลย
17:44
You know, when you look at the real power balance,
326
1064180
4200
เมื่อคุณลองดูสมดุลทางอำนาจจริง ๆ
17:48
if the Europeans stick together,
327
1068420
3760
ถ้าชาวยุโรปสามัคคีกัน
17:52
if the Americans and the Europeans stick together
328
1072220
2880
ถ้าหากชาวอเมริกันและชาวยุโรป ร่วมมือร่วมใจกัน
17:55
and stop this culture war and stop tearing themselves apart,
329
1075140
4280
และยุติสงครามวัฒนธรรมนี้ หยุดแบ่งเขาแบ่งเรา
17:59
they have absolutely nothing to fear -- the Russians or anybody else.
330
1079460
5160
พวกเขาไม่มีอะไรที่จะต้องกลัว จะรัสเชีย หรือจะอะไรก็แล้วแต่
18:05
BG: I'm going to ask you a question later about the stories the West tells itself,
331
1085220
3920
บรูโน: ในอีกสักเดี๋ยว ผมจะถามคุณ เกี่ยวกับเรื่องชาวตะวันตก
18:09
but let me zoom out for a second and get a larger perspective.
332
1089180
6480
แต่เพื่อให้เห็นภาพรวม ผมขออนุญาตดึงเรากลับมาสักนิด
18:16
You wrote another essay last week in “The Economist”,
333
1096020
3400
คุณเขียนบทความให้กับ “ดิอีโคโนมิสต์” สัปดาห์ที่แล้ว
18:19
and you argue that what's at stake in Ukraine is, and I quote you,
334
1099460
4040
ซึ่งผมขออ่านตามที่คุณเขียนไว้ว่า การเดิมพันในยูเครนก็คือ
18:23
"the direction of human history"
335
1103500
2080
“ตัวกำหนดทิศทางประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ”
18:25
because it puts at risk what you call
336
1105580
2760
ซึ่งคุณกล่าวว่า มันจะเป็นความเสี่ยง
ต่อความสำเร็จทางการเมืองและศีลธรรม ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของอารยธรรมสมัยใหม่
18:28
the greatest political and moral achievement of modern civilization,
337
1108340
3200
18:31
which is the decline of war.
338
1111580
2640
ซึ่งก็คือการลดลงของภาวะสงคราม
18:34
So now we are back in a war and potentially afterwards
339
1114980
3360
แล้วตอนนี้ เรากลับเข้าสู่ช่วงสงคราม และหลังจากนี้ไป
18:38
into a new form of cold war or hot war,
340
1118380
3040
เราอาจเข้าสู่รูปแบบใหม่ของยุคสงครามเย็น หรือสงครามเต็มรูปแบบ
18:41
but hopefully not.
341
1121460
1560
ซึ่งก็หวังว่าจะไม่เกิดขึ้นนะครับ
18:43
Elaborate about that essay you wrote.
342
1123460
2480
ช่วยอธิบายเพิ่มเติม เกี่ยวกับบทความของคุณหน่อยครับ
18:46
YNH: Yeah, I mean, some people think
343
1126420
1760
ยูวัล: ครับ บางคนอาจคิดว่า
18:48
that all this talk about the decline of war
344
1128220
2040
เรื่องที่ว่าเรามีสงครามกันน้อยลงนั้น
18:50
was always just a fantasy.
345
1130260
1760
เป็นแค่เรื่องที่ทึกทักกันไปเอง
18:52
But ...
346
1132860
1160
แต่ว่า
18:54
Again, you look at the statistics.
347
1134500
2200
คุณลองดูสถิติก็ได้ครับ
18:56
Since 1945,
348
1136740
1480
ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1945
18:58
there has not been a single clash between superpowers,
349
1138260
3680
ไม่เคยมีความขัดแย้งรุนแรง ระหว่างมหาอำนาจเลยสักครั้ง
19:01
whereas previously in history,
350
1141980
1560
ซึ่งช่วงประวัติศาสตร์ก่อนนั้น
19:03
this was, you know, the basic stuff of history.
351
1143580
2320
สงครามเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นเป็นปกติ
19:05
Since 1945,
352
1145940
1640
ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1945
19:07
not a single internationally recognized country
353
1147580
3560
ไม่มีประเทศใดที่เป็นที่ยอมรับกันในสากล
19:11
was wiped off the map by external invasion.
354
1151180
3160
ถูกลบออกไปจากแผนที่ โดยการรุกรานจากภายนอก
19:14
This was the common thing in history.
355
1154660
2880
นั่นเคยเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นเป็นปกติ
19:18
Until then and then it stopped.
356
1158260
2160
จนถึงช่วงนั้น และมันก็ยุติไป
19:20
This is an amazing achievement,
357
1160460
2480
นี่เป็นความสำเร็จที่น่าทึ่ง
19:22
which is the basis for everything we have,
358
1162980
2400
ซึ่งเป็นรากฐานของทุกสิ่งที่เรามีในตอนนี้
19:25
for our medical services,
359
1165380
1640
ทั้งบริการทางการแพทย์
19:27
for education system,
360
1167060
1960
ระบบการศึกษา
19:29
and this is all now in jeopardy.
361
1169060
2760
และตอนนี้ สิ่งเหล่านี้ กำลังตกอยู่ในความเสี่ยง
19:31
Because this era of peace,
362
1171860
2160
เพราะว่าช่วงเวลาแห่งสันติภาพนั้น
19:34
it wasn't the result of some miracle.
363
1174060
2440
ไม่ได้ก่อกำเนิดมาจากความบังเอิญ
19:36
It wasn't the result of a change in the laws of nature.
364
1176500
3080
ไม่ได้เป็นผลลัพธ์ของการเปลี่ยนแปลง ตามกฎธรรมชาติ
19:39
It was humans making better decisions and building better institutions,
365
1179620
5960
แต่เพราะมนุษย์ตัดสินใจเลือกทางที่ดีกว่า และสร้างธรรมเนียมที่ดีกว่าขึ้นมา
19:45
which means also
366
1185620
1400
ซึ่งนั่นก็ยังบอกได้อีกว่า
19:47
that there is no guarantee for the future.
367
1187020
2880
อนาคตเป็นสิ่งที่ไม่อาจรับรองอะไรได้
19:49
If humans, some humans, start making bad decisions
368
1189940
4240
ถ้ามนุษย์ มนุษย์บางคน เริ่มตัดสินใจเลือกสิ่งที่เลวร้าย
19:54
and start destroying the institutions that kept the peace,
369
1194180
4240
และเริ่มผลาญทำลายธรรมเนียม ที่ช่วยประคองรักษาสันติภาพแล้ว
19:58
then we will be back in the era of war
370
1198460
3520
เมื่อนั้น เราก็จะย้อนสู่ยุคสงครามอีกครั้ง
20:01
with budgets, military budgets going to 20, 30, 40 percent.
371
1201980
4400
ที่ต้องใช้งบทางทหารกันที่ ร้อยละยี่สิบ สามสิบ สี่สิบ
20:06
It can happen.
372
1206420
1320
นั่นเป็นสิ่งที่จะเกิดขึ้น
20:07
It's in our hands.
373
1207780
1480
มันขึ้นอยู่กับพวกเรา
20:09
And I'll just say one more thing,
374
1209300
2240
และผมจะขอกล่าวอะไรอีกสักอย่าง
20:11
When, not just me, but other scholars like Steven Pinker and others,
375
1211580
3960
ไม่ใช่แค่ผม แต่เมื่อนักวิชาการ อย่างสตีเฟน พิงเกอร์ และคนอื่น ๆ
20:15
talked about the era of peace,
376
1215580
2720
พูดถึงยุคแห่งสันติภาพ
20:18
some people understood it as kind of encouraging complacency.
377
1218340
3760
บางคนเข้าใจว่า เป็นการพูดให้พวกเรารู้สึกอิ่มเอมใจ
20:22
That, oh, we don't need to worry about anything.
378
1222580
2520
เช่นว่า ไม่ต้องวิตกอะไรไปหรอก
20:25
No, I mean, the message was really the opposite.
379
1225100
2640
ไม่ครับ อันที่จริง เนื้อความนั้นเป็นไปในทางตรงข้ามเลย
20:27
It was a message of responsibility.
380
1227740
2160
มันคือสารแห่งความรู้สึกรับผิดชอบ
20:30
If you think that there is no era of peace in history,
381
1230700
3840
ลองนึกดูว่า หากปราศจากยุคแห่งสันติภาพ ในประวัติศาสตร์
20:34
it's always war, it's always the jungle,
382
1234580
2520
มีแต่สงครามมาโดยตลอด มีแต่ความป่าเถื่อน
20:37
there is a constant level of violence in nature,
383
1237100
4760
ซึ่งตามธรรมชาติ มันก็มีความรุนแรง ในระดับหนึ่งอยู่แล้ว
20:41
then this basically means
384
1241900
2000
นั่นก็หมายความว่า
20:43
that there is no point struggling for peace
385
1243940
4320
ก็ไม่มีประเด็นอะไร ที่เราจะต้องมาต่อสู้เพื่อสันติภาพ
20:48
and there is no responsibility on leaders like Putin
386
1248300
3600
ไม่ต้องรู้สึกรับผิดชอบอะไร กับผู้นำอย่างปูติน
20:51
because you can't blame Putin for the war.
387
1251940
2040
เพราะว่าคุณไม่อาจโทษปูตินได้ว่าก่อสงคราม
20:54
It's just a law of nature that there are wars.
388
1254020
2480
มันเป็นกฎธรรมชาติอยู่แล้วนี่ ที่จะต้องมีสงคราม
20:57
When you realize, no, humans are able to decrease the level of violence,
389
1257140
6880
เมื่อคุณตระหนักว่า ไม่สิ มนุษย์สามารถ ที่จะลดระดับความรุนแรงได้
21:04
then it should make us much more responsible.
390
1264060
3120
เมื่อนั่นแหละ ที่มันจะทำให้เรา มีความรู้สึกถึงความรับผิดชอบ
21:07
And it should also make us understand
391
1267740
2800
และมันควรที่จะยังทำให้เราเข้าใจ
21:10
that the war in Ukraine now, it’s not a natural disaster.
392
1270580
4880
ว่าสงครามในยูเครนขณะนี้ ไม่ใช่พิบัติภัยทางธรรมชาติ
21:15
It’s a man-made disaster, and a single man.
393
1275460
2560
มันคือหายนะจากมนุษย์ จากน้ำมือของคนเพียงหนึ่งคน
21:18
It's not the Russian people who want this war.
394
1278580
2680
ไม่ใช่คนรัสเซีย ที่ต้องการทำสงครามนี้
21:21
There's really just a single person
395
1281300
3440
แค่คนเพียงคนเดียวเท่านั้น
21:24
who, by his decisions,
396
1284740
2480
ผู้ซึ่งการตัดสินใจของเขา
21:27
created this tragedy.
397
1287220
1800
ก่อให้เกิดโศกนาฏกรรมนี้
21:30
BG: So one of the things that has come back
398
1290020
2120
บรูโน: สิ่งหนึ่งที่กลับมา
21:32
in the last weeks and months is the nuclear threat.
399
1292180
4360
ในช่วงไม่กี่สัปดาห์และไม่กี่เดือนนี้ ก็คือภัยคุกคามจากนิวเคลียร์
21:36
It's moved back into the center of political and strategic considerations.
400
1296580
3480
มันกลับมาเป็นศูนย์กลางของการพิจารณา ทางการเมืองและยุทธวิธี
21:40
Putin has talked about it several times,
401
1300100
1920
ปูตินพูดถึงมันสองสามหน
21:42
the other day he ordered Russia's nuclear forces on a higher alert status.
402
1302060
4160
และสองสามวันก่อน เขาสั่งให้ กองกำลังนิวเคลียร์เตรียมความพร้อมสูงสุด
21:46
President Zelenskyy himself at the Munich Security Conference
403
1306260
3200
ประธานาธิบดีเซเลนสกี ที่ขณะนั้นอยู่ในที่ประชุมความมั่นคงมิวนิก
21:49
essentially said that Ukraine had made a mistake
404
1309460
3000
กล่าวโดยมีใจความสำคัญว่า ยูเครนทำพลาด
21:52
abandoning the nuclear weapons it had inherited from the Soviet Union.
405
1312500
4760
ที่สละอาวุธนิวเคลียร์ ที่ตกทอดมาจากสหภาพโซเวียต
21:57
That's a statement that I suspect many countries are pondering.
406
1317300
4600
คำถ้อยแถลงนั้นที่ผมคาดว่า หลาย ๆ ประเทศก็คงจะครุ่นคิด
22:02
What's your thinking about the return of the nuclear threat?
407
1322660
3080
คุณคิดอย่างไร เกี่ยวกับการกลับมา ของภัยคุกคามนิวเคลียร์บ้างครับ
22:05
YNH: It's extremely frightening.
408
1325780
2160
ยูวัล: มันน่าประหวั่นพรั่นพรึ่งจริง ๆ
22:08
You know, it's like it's almost Freudian,
409
1328500
1960
มันเกือบจะเหมือนกับแนวคิดของฟร็อยท์
22:10
it's the return of the repressed.
410
1330500
1840
เรื่องการระเบิดหลังจากการข่มอารมณ์
22:12
We thought that, oh, nuclear weapons, yes,
411
1332780
2040
เราคิดว่า โอ้ ใช่ อาวุธนิวเคลียร์
22:14
there was something about that in the 1960s
412
1334820
2040
ในช่วงยุค ค.ศ. 1960 มันเกิดอะไรทำนองนั้น
22:16
with the Cuban Missile Crisis and Dr. Strangelove.
413
1336860
2800
เกี่ยวกับวิกฤตการณ์ขีปนาวุธคิวบา และภาพยนตร์เรื่องดร.สเตรนจ์เลิฟ
22:20
But no, it's here.
414
1340300
3440
แต่ไม่ครับ นี่เรื่องปัจจุบัน
22:23
And, you know, it took just a few days
415
1343740
2760
และในเวลาเพียงไม่กี่วัน
22:26
of difficulties on the battlefield
416
1346500
3680
ที่เกิดเรื่องวุ่นวายในสนามรบ
22:30
for suddenly --
417
1350220
1160
และทันใดนั้นเอง
22:31
I mean, I'm watching television, like, the news
418
1351420
3840
ผมหมายถึง ผมกำลังดูทีวี กำลังดูข่าว
22:35
and you have these experts explaining to people
419
1355300
4440
และคุณก็เห็นผู้เชี่ยวชาญ ออกมาอธิบายให้เราฟัง
22:39
what different nuclear weapons will do to this city or to this country.
420
1359780
4520
ว่าอาวุธนิวเคลียร์สามารถทำให้เกิดอะไร กับเมืองนี้หรือประเทศนี้ได้บ้าง
22:45
It rushed back in.
421
1365100
2120
สิ่งเหล่านี้แว้บกลับขึ้นมา
22:48
So, you know, nuclear weapons are --
422
1368060
2280
และคุณก็ทราบว่า อาวุธนิวเคลียร์นั้น
22:50
in a way they also, until now, preserved the peace of the world.
423
1370380
5600
ในแง่มุมหนึ่ง มันช่วยคงไว้ ซึ่งสันติภาพโลกจนถึงตอนนี้
22:55
I belong to the school of thought that if it was not for nuclear weapons,
424
1375980
4200
ผมอยู่ในกลุ่มที่เชื่อว่า ถ้าหากไม่มีอาวุธนิวเคลียร์
23:00
we would have had the Third World War
425
1380220
3000
เราก็คงมีสงครามโลกครั้งที่สามไปแล้ว
23:03
between the Soviet Union and the United States and NATO
426
1383220
3880
ซึ่งเป็นสงครามระหว่างสหภาพโซเวียต กับสหรัฐอเมริกา กับนาโต
23:07
sometime in the 1950s or '60s.
427
1387140
3160
ในช่วงยุคราว ๆ ทศวรรษที่ 1950 หรือ 60
23:11
That nuclear weapons actually, until today, served a good function.
428
1391220
5320
จนถึงวันนี้ อันที่จริงอาวุธนิวเคลียร์ ทำหน้าที่ที่ดีของมัน
23:16
It's because of nuclear weapons
429
1396860
1640
ก็เพราะว่าอาวุธนิวเคลียร์นี่แหละ
23:18
that we did not have any more direct clashes between superpowers
430
1398540
3960
ที่ทำให้ไม่เกิดการปะทะรุนแรงโดยตรง ระหว่างมหาอำนาจ
23:22
because it was obvious that this would be collective suicide.
431
1402540
3560
เพราะมันเป็นที่ประจักษ์ว่า นี่จะเป็นการฆ่าตัวตายหมู่
23:26
But the danger is still there, it's always there.
432
1406820
3080
แต่ภยันตรายก็ยังคงมีอยู่ มีอยู่เสมอมา
23:29
If there is miscalculation,
433
1409940
3160
ถ้าหากมีการคำนวณผิดพลาดขึ้นมา
23:33
then the results could, of course,
434
1413140
3960
ก็แน่นอนว่า
ผลลัพธ์จะเป็นมหันตภัยร้ายที่เด่นชัด
23:37
be existential, catastrophic.
435
1417140
3280
23:40
BG: And at the same time, you know, in the '70s after Cuba and Berlin,
436
1420780
5480
บรูโน: ในเวลาเดียวกัน ช่วงยุค 70 หลังจากคิวบาและเบอร์ลิน
เช่นเดียวกันกับในยุค 60
23:46
and so in the '60s, but in the '70s,
437
1426300
1720
23:48
we started building a sort of international institutional architecture
438
1428060
3480
แต่ในยุค 70 เราเริ่มก่อร่างสร้าง โครงสร้างสถาบันนานาชาติ
23:51
that helped reduce the risk of military confrontation of nuclear weapons,
439
1431580
3800
ที่จะช่วยลดความเสี่ยงการใช้อาวุธนิวเคลียร์ ในการเผชิญหน้าทางทหาร
23:55
we used, you know, anything from arms control agreements
440
1435420
3880
เราใช้อะไรก็ตาม ตั้งแต่ข้อตกลงควบคุมกองทัพ
จนถึงมาตรการต่างๆ
23:59
to measures designed to build trust or to communicate directly and so on.
441
1439340
3880
โดยมีวัตถุประสงค์ สร้างความไว้ใจและสื่อสารโดยตรง
24:03
And then in the last decade or so,
442
1443260
1640
และจากนั้น ในประมาณทศวรรษที่ผ่านมา
24:04
that has been progressively kind of scrapped,
443
1444940
2120
มันก็ค่อย ๆ แตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
24:07
so we are even in a more dangerous situation
444
1447060
2080
ฉะนั้น เรากำลังอยู่ในสถานการณ์อันตราย
24:09
than we were let's say, at the end of the last century.
445
1449180
2600
ในระดับที่ร้ายแรงกว่า ช่วงปลายศตวรรษที่แล้วเสียอีก
24:11
YNH: Completely, I mean,
446
1451820
1160
ยูวัล: จริงครับ คือว่า
24:13
we are now reaping the bad fruits of neglect
447
1453020
4640
ตอนนี้เรากำลังได้รับผลเสียจากการเพิกเฉย
24:17
that's been going on for several years,
448
1457700
2480
ตลอดช่วงเวลาหลายปีที่ผ่านมา
24:20
not just about nuclear weapons, but in general,
449
1460220
2600
ไม่ใช่แค่เรื่องอาวุธนิวเคลียร์ แต่ยังรวมถึง
24:22
about international institutions and global cooperation.
450
1462820
5520
เรื่องความสัมพันธ์ระหว่างประเทศโดยรวม และความร่วมมือระหว่างประเทศ
24:28
We’ve built, in the late 20th century,
451
1468900
5680
ในช่วงปลายศตวรรษที่ 20
24:34
a house for humanity
452
1474620
2760
เราได้สร้างบ้านให้มนุษยชาติ
24:37
based on cooperation,
453
1477420
2880
จากการเกื้อกูลช่วยเหลือกันและกัน
24:40
based on collaboration,
454
1480340
2160
จากความร่วมมือประสานงานกัน
24:42
based on the understanding
455
1482500
1680
จากความเข้าอกเข้าใจ
24:44
that our future depends on being able to cooperate,
456
1484180
4840
ว่าอนาคคของเรานั้น ขึ้นอยู่กับศักยภาพในการทำงานร่วมกัน
24:49
otherwise we will become extinct as a species.
457
1489020
3080
มิเช่นนั้นแล้ว พวกเราก็คง จะต้องถึงกาลดับสูญกันหมด
24:52
And we all live in this house.
458
1492980
3160
และเราทุกคนต่างอาศัยอยู่ในบ้านหลังนี้
24:56
But in the last few years we stopped --
459
1496740
2800
แต่ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมานี้ เราหยุดทำเช่นนั้น --
24:59
we neglected it, we stopped repairing it.
460
1499580
2560
เราละเลยบ้านของเรา เราหยุดทะนุบำรุงบ้านของเรา
25:02
We allow it to deteriorate more and more.
461
1502180
3840
เราปล่อยให้บ้านของเรา ทรุดโทรมมากขึ้นเรื่อย ๆ
25:06
And, you know, eventually it will --
462
1506460
4480
และสุดท้ายบ้านหลังนี้ก็จะพัง
25:10
It is collapsing now.
463
1510980
1760
ตอนนี้ก็กำลังพังแล้วครับ
25:12
So I hope that people will realize before it's too late
464
1512780
3760
ฉะนั้น ผมจึงหวังว่าผู้คนจะตระหนัก ได้ก่อนที่มันจะสายเกินไป
25:16
that we need not just to stop this terrible war,
465
1516580
3800
ตระหนักว่านอกจากเราจะต้องยุติสงคราม ที่เลวร้ายนี้แล้ว
25:20
we need to rebuild the institutions,
466
1520420
3640
เรายังต้องสร้างสถาบันต่าง ๆ ขึ้นมาใหม่
25:24
we need to repair the global house in which we all live together.
467
1524100
5080
เราต้องซ่อมโลกใบนี้ขึ้นมาใหม่ บ้านซึ่งเราทุกคนอยู่ร่วมกันได้
25:29
If it falls down, we all die.
468
1529220
2920
ถ้ามันถึงคราวพินาศ พวกเราจะตายกันหมด
25:32
BG: So we have, among the audience listening,
469
1532700
2920
บรูโน: เอาล่ะครับ ในกลุ่มคนดูเรามี
25:35
Rola from --
470
1535660
1160
โรลา จาก --
25:36
I don't know where she's from, she grew up in Lebanon --
471
1536820
2680
ไม่แน่ใจว่าจากไหน แต่เขาเกิดที่ประเทศเลบานอน --
25:39
and she said, "I lived the war, I slept on the ground, I breathed fear.
472
1539500
3560
และเขาบอกว่า “ฉันรอดจากสงครามมาได้ ฉันไม่มีบ้านคุ้มหัว หวาดกลัวทุกลมหายใจ
25:43
All the reasons were explained to me that the only remaining learning came
473
1543060
4520
ทุกอย่างที่ฉันทราบสนับสนุนว่า บทเรียนเดียวที่ได้จากสงคราม
25:47
the war is absurd.
474
1547580
1720
ก็คือความไร้สาระ
25:50
We talk about strategy, power, budgets, opportunities, technologies.
475
1550060
3520
เราพูดถึงยุทธวิธี อำนาจ งบประมาณ โอกาส เทคโนโลยี
25:53
What about human suffering and psychological trauma?"
476
1553580
2840
แล้วความทุกข์ และแผลใจของผู้คนล่ะ”
25:56
Especially, I assume what she's asking is what about, what's going to remain,
477
1556420
4520
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ผมคิดว่าเขาอยากถามว่า จะมีอะไรหลงเหลืออยู่บ้าง
26:00
in terms of the human suffering
478
1560980
1480
ในเรื่องความทุกข์ยาก
26:02
and the psychological trauma going forward?
479
1562500
2000
และแผลใจ ต่อจากนี้
26:04
YNH: Yeah, I mean, these are the seeds of hatred
480
1564500
5320
ยูวัล: ครับ ผมว่านี่คือเมล็ดพันธุ์ แห่งความเกลียดชัง
26:09
and fear and misery
481
1569860
2280
ความกลัว และความเจ็บปวด
26:12
that are being planted right now in the minds and the bodies
482
1572180
5160
ที่ขณะนี้กำลังถูกบ่มเพาะ ในร่างกายและจิตใจ
26:17
of tens of millions, hundreds of millions of people, really.
483
1577340
2840
ของคนนับสิบล้านคน อันที่จริงก็ นับร้อยล้านคน
26:20
Because it's not just the people in Ukraine,
484
1580180
2120
เพราะไม่ใช่แค่คน ในประเทศยูเครนเท่านั้น
26:22
it's also in the countries around, all over the world.
485
1582340
2560
แต่ยังมีคนในประเทศอื่น ๆ ทั่วโลก
26:24
And these seeds will give a terrible harvest,
486
1584900
4640
เมล็ดพันธุ์เหล่านี้ จะกลายเป็นพืชพันธ์ุอันเลวร้าย
26:29
terrible fruits in years, in decades to come.
487
1589540
4160
เป็นผลไม้พิษ ในอีกหลายปี หลายทศวรรษข้างหน้า
26:33
This is why it's so crucial to stop the war immediately.
488
1593740
5160
ดังนั้นจึงจำเป็นอย่างยิ่ง ที่เราต้องยุติสงครามเดี๋ยวนี้
26:38
Every day this continues, plants more and more of these seeds.
489
1598940
5200
ทุกวันที่สงครามนี้ดำเนินไป เมล็ดพันธุ์ก็ยิ่งถูกเพาะมากขึ้น
26:44
And, you know, like this war now,
490
1604660
3200
และเช่นเดียวกับสงครามที่เกิดขึ้นตอนนี้
26:47
its seeds were, to a large extent,
491
1607860
2000
โดยภาพรวมแล้ว เมล็ดพันธุ์แห่งสงคราม
26:49
planted decades and even centuries ago.
492
1609900
2520
ได้ถูกหว่านเอาไว้ตั้งแต่หลายทศวรรษ หรือกระทั่งหลายศตวรรษมาแล้ว
26:52
That part of the Russian fears that are motivating Putin
493
1612980
6040
ความกลัวในใจคนรัสเซีย ที่ผลักดันปูติน
26:59
and motivating people around him
494
1619060
2200
และผลักดันให้คนรอบตัวเขา
27:01
is memories of past invasions of Russia,
495
1621260
3760
ก็คือความทรงจำในอดีต ที่รัสเซียเคยถูกรุกราน
27:05
especially, of course, in Second World War.
496
1625020
2360
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง
27:07
And of course, it's a terrible mistake
497
1627900
3200
และแน่นอนว่า สิ่งที่ปูตินและคนรอบตัวกำลังทำ
27:11
what they are doing with it.
498
1631140
2440
เป็นความผิดพลาดอย่างร้ายแรง
27:14
They are recreating again the same things that they should learn to avoid.
499
1634300
5240
พวกเขากำลังสร้างสิ่งที่ พวกเขาควรเรียนรู้ที่จะหลีกเลี่ยงขึ้นมาใหม่
27:19
But yes, these are still the terrible fruits
500
1639900
3760
แต่ก็นั่นแหละครับ นี่คือผลพวงอันเลวร้าย
27:23
of the seeds being planted in the 1940s.
501
1643700
3000
จากเมล็ดที่ถูกเพาะไว้ ในช่วงทศวรรษที่ 1940
27:27
BG: It's what in same article you call
502
1647460
2880
บรูโน: มันคือสิ่งที่ ในบทความเดียวกันนี้ คุณกล่าวว่า
27:30
the fact that nations are ultimately built on stories.
503
1650340
3440
ประเทศชาติทั้งหลายนั้นสุดท้ายแล้ว ถูกสร้างขึ้นบนเรื่องเล่าต่าง ๆ
27:33
So these seeds are the stories we are starting to create now.
504
1653820
3880
ดังนั้นเมล็ดพันธุ์เหล่านี้จึงเป็นเรื่องราว ที่ตอนนี้เรากำลังสร้างขึ้นมา
27:37
The war in Ukraine is starting to create the stories
505
1657740
2440
สงครามในยูเครน กำลังร้อยเรียงเรื่องราว
27:40
that are going to have an impact in the future, that's what you're saying.
506
1660220
3560
ที่จะส่งผลกระทบในอนาคต คุณหมายความเช่นนี้ใช่ไหม
27:43
YNH: Some of the seeds of this war were planted in the siege of Leningrad.
507
1663820
4320
ยูวัล: เมล็ดพันธุ์บางส่วนของสงครามนี้ ถูกเพาะมาจากการล้อมเมืองเลนินกราด
27:49
And now it gives fruit in the siege of Kyiv,
508
1669380
4800
และตอนนี้ออกผล เป็นการล้อมกรุงเคียฟ
27:54
which may give fruit in 40 or 50 years in more terrible ...
509
1674220
4480
ซึ่งอาจให้ผลที่เลวร้ายกว่านี้ ในอีก 40 หรือ 50 ปีข้างหน้า
27:58
We need to cut this, we need to stop this.
510
1678740
2040
เราต้องตัดมันทิ้ง เราต้องหยุดมัน
28:00
You know, as a historian,
511
1680820
1600
ในฐานะนักประวัติศาสตร์
28:02
I feel sometimes ashamed or responsible, I don't know what,
512
1682460
5040
บางครั้งผมรู้สึกละอาย หรือรู้สึกผิด ผมไม่แน่ใจนักว่าอย่างไหน
28:07
about what history, the knowledge of history is doing to people.
513
1687540
4000
เกี่ยวกับว่าประวัติศาสตร์ ความรู้ทางประวัติศาสตร์ ให้อะไรกับเรา
28:11
In recent weeks, I have been watching all the world leaders talking with Putin,
514
1691580
6520
ในช่วงหลายสัปดาห์ที่ผ่านมานี้ ผมได้ดู ผู้นำโลกทั้งหลายคุยกับปูติน
28:18
and very often he gave them lectures on history.
515
1698140
2840
และบ่อยครั้งที่ปูตินจะสาธยาย เรื่องประวัติศาสตร์ให้พวกเขาฟัง
28:20
I think that Macron had a discussion with him for five hours,
516
1700980
3880
ผมจำได้ว่าประธานาธิบดีมาครง หารือกับปูตินเป็นเวลาห้าชั่วโมง
28:24
and afterwards, said, “Most of the time he was lecturing me about history.”
517
1704900
3760
ภายหลัง มาครงบอกว่า “ส่วนใหญ่ ปูตินสาธยายให้เขาฟังเรื่องประวัติศาสตร์”
28:28
And as a historian, I feel ashamed
518
1708700
3760
และในฐานะนักประวัติศาสตร์ ผมรู้สึกละอาย
28:32
that this is what my profession in some way is doing.
519
1712500
6280
ว่าอาชีพของผม มีส่วนทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้น
28:38
I know it for my own country.
520
1718820
1600
ผมรู้ว่าประเทศตัวเองก็เป็นแบบนี้
28:41
In Israel, we also suffer from too much history.
521
1721020
3520
ที่ประเทศอิสราเอล เราก็มีปัญหา จากการหมกมุ่นกับประวัติศาสตร์มากเกินไป
28:44
I think people should be liberated from the past,
522
1724860
3480
ผมคิดว่าคนเราควรเป็นอิสระจากอดีต
28:48
not constantly repeating it again and again.
523
1728380
3400
ไม่ใช่กระทำการซ้ำไปซ้ำมาไม่สิ้นสุด
28:52
You know, everybody should kind of free themselves
524
1732460
3800
ทุกคนควรปล่อยตัวเองให้เป็นอิสระ
28:56
from the memories of the Second World War.
525
1736300
2320
จากความทรงจำสมัยสงครามโลกครั้งที่สอง
28:58
It's true of the Russians,
526
1738660
1800
ทั้งกับชาวรัสเซีย
29:00
it's also true of the Germans.
527
1740500
1600
ทั้งกับชาวเยอรมัน
29:02
You know, I look at Germany now,
528
1742540
1840
คุณรู้ไหม ผมมองประเทศเยอรมนีในตอนนี้
29:04
and what I really want to say, if there are Germans watching us,
529
1744380
3040
และหากมีชาวเยอรมันกำลังดูรายการนี้อยู่
29:07
what I really want to say to the Germans:
530
1747460
2400
ผมอยากจะบอกกับชาวเยอรมันจริง ๆ ว่า
29:09
guys, we know you are not Nazis.
531
1749900
3720
พี่น้องครับ เรารู้ว่าพวกคุณไม่ใช่นาซี
29:14
You don't need to keep proving it again and again.
532
1754100
3440
คุณไม่ต้องพิสูจน์ตนเอง ซ้ำแล้วซ้ำเล่าขนาดนั้นก็ได้
29:17
What we need from Germany now is to stand up and be a leader,
533
1757580
4680
ตอนนี้เราต้องการให้ประเทศเยอรมนี ลุกขึ้นมาเป็นผู้นำ
29:22
to be at the forefront of the struggle for freedom.
534
1762300
5120
เป็นแนวหน้า ของการต่อสู้เพื่อเสรีภาพ
29:27
And sometimes Germans are afraid that if they speak forcefully
535
1767820
4680
และบางครั้งคนเยอรมันก็กลัวว่า หากพวกเขาพูดจาดุดันเกินไป
29:32
or pick up a gun,
536
1772540
1920
หรือหยิบปืนขึ้นมา
29:34
everybody will say, "Hey, you're Nazis again."
537
1774460
2680
ทุกคนจะบอกว่า “เฮ้ย พวกแกกลับไปเป็นนาซีอีกแล้วนี่”
29:37
No, we won't think that.
538
1777140
1880
พวกเราไม่คิดแบบนั้นหรอกครับ
29:39
BG: That's happening right now.
539
1779820
1520
บรูโน: เหตุการณ์ในขณะนี้
29:41
I mean, lots of things that were inconceivable just 10 days ago
540
1781380
2960
หลายสิ่งที่เมื่อ 10 ปีที่แล้ว เราไม่เคยคิดว่าจะเกิดขึ้นได้
29:44
have happened in the last few weeks.
541
1784340
1760
ก็เกิดในช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา
29:46
And one of the most striking, to me in any case,
542
1786140
2240
และสิ่งที่น่าแปลกใจที่สุด อย่างน้อยในสายตาผม
29:48
is Germany's reaction and transformation.
543
1788420
2160
คือปฏิกิริยาและการพลิกโฉม ของประเทศเยอรมนี
29:50
I mean, the new chancellor, Olaf Scholz, the other day announced
544
1790620
3000
เมื่อวันก่อน นายกรัฐมนตรีคนใหม่ นายโอลัฟ ช็อลทซ์ ประกาศว่า
29:53
that Germany will send arms to Ukraine,
545
1793620
1880
เยอรมนีจะส่งอาวุธไปยูเครน
29:55
and will spend an extra 100 billion dollars in building up its army.
546
1795500
3560
และจะใช้เงินอีกหนึ่งแสนล้านดอลลาร์ เพื่อเสริมกองทัพ
29:59
That reverses completely the principles
547
1799100
1960
ซึ่งเป็นการพลิกหลักการที่เป็นแนวทาง
30:01
that have guided Germany's foreign policy
548
1801100
2840
ให้กับนโยบายการต่างประเทศของเยอรมนี
30:03
and security politics for decades.
549
1803980
2440
และการเมืองด้านความมั่นคง มาหลายทศวรรษโดยสิ้นเชิง
30:06
So that shift is happening exactly at this moment and very, very fast.
550
1806460
5440
ความเปลี่ยนแปลงนี้กำลังเกิดขึ้นในขณะนี้ และเกิดขึ้นอย่างรวดเร็วมาก
30:12
YNH: Yeah.
551
1812220
1200
ยูวัล: ใช่ครับ
30:13
And I think it's a good thing.
552
1813420
2280
และผมคิดว่ามันเป็นเรื่องดีนะ
30:16
We need the Germans to ...
553
1816140
2320
เราต้องการให้เยอรมัน...
30:18
I mean, they are now the leaders of Europe,
554
1818900
3280
คือ ตอนนี้เยอรมัน ก็เป็นผู้นำทวีปยุโรปอยู่แล้ว
30:22
certainly after Britain left in Brexit.
555
1822220
4000
โดยเฉพาะหลังจากที่สหราชอาณาจักร ถอนตัวไปตอนเบร็กซิต
30:26
And we need them to, in a way,
556
1826620
4200
และในแง่หนึ่ง เราต้องการให้เยอรมัน
30:30
let go of the past and be in the present.
557
1830820
3320
ปล่อยวางอดีตและอยู่กับปัจจุบัน
30:34
If there is really one country in the world
558
1834140
3080
หากจะมีสักประเทศหนึ่งในโลกนี้
30:37
that, as a Jew, as an Israeli, as a historian,
559
1837260
3520
ที่ผม ในฐานะคนยิว ชาวอิสราเอล และนักประวัติศาสตร์
30:40
that I trust it not to repeat the horrors of Nazism,
560
1840780
3480
จะไว้เนื้อเชื่อใจว่า จะไม่ก่อเหตุสะพรึงแบบลัทธินาซีอีก
30:44
that's Germany.
561
1844300
1480
ประเทศนั้นคือเยอรมนี
30:48
BG: Yuval, I want to touch quickly on three things
562
1848060
3160
บรูโน: ยูวัลครับ ผมอยากจะพูดถึง สามประเด็นสั้น ๆ
30:51
that have to do with the fact that this feels like
563
1851260
3120
ที่เกี่ยวกับการที่เรามองว่า ในหลาย ๆ แง่มุม นี่รู้สึกเหมือน
30:54
the first truly interconnected war in many ways.
564
1854380
3600
สงครามที่เชื่อมโยงกัน แบบสมบูรณ์ครั้งแรก
30:58
The first, of course, is the basics,
565
1858940
1720
แง่มุมแรก คือเรื่องพื้นฐาน
31:00
which is, on one side, you have a very ancient war --
566
1860700
2480
ซึ่งในมุมหนึ่ง เรามีสงครามตามฉบับดั้งเดิม --
31:03
we have tanks and we have trenches and we have bombed buildings --
567
1863180
3120
มีรถถัง มีสนามเพลาะ มีการระเบิดอาคารต่าง ๆ --
31:06
and on the other, we have real-time visibility of everything
568
1866300
2840
และอีกมุมหนึ่ง เราสามารถ ดูเหตุการณ์ได้ในขณะที่เกิดขึ้นจริง
31:09
through cell phones and Twitter and TikTok and so on.
569
1869140
2680
ผ่านมือถือ ทวิตเตอร์ ติ๊กต็อก และอื่น ๆ
31:11
And you have written a lot about this tension
570
1871860
2120
และคุณได้เขียนไว้เยอะเลย เกี่ยวกับความขัดแย้ง
31:13
between old ways and new tech.
571
1873980
2240
ระหว่างวิถีดั้งเดิม และเทคโนโลยีสมัยใหม่
31:16
What's the impact here?
572
1876260
1360
มันมีผลกระทบอย่างไรบ้างครับ
31:18
YNH: First of all, we don't know everything that is happening.
573
1878660
2960
ยูวัล: อย่างแรกเลยคือ เราไม่รู้เหตุการณ์ทั้งหมด
31:21
I mean, surprisingly, with all this TikTok and phones and everything,
574
1881620
3560
น่าแปลกใจว่า เรามีทั้งติ๊กต็อก และโทรศัพท์ และอะไรอีกมากมาย
31:25
so much is not known.
575
1885220
1760
แต่ยังมีเรื่องที่เราไม่รู้อีกมาก
31:27
So the fog of war is still there, and yes,
576
1887340
2960
ดังนั้นหมอกแห่งสงครามก็ยังคงอยู่
31:30
there is much more information, but information isn’t truth.
577
1890300
3560
เรามีข้อมูลมากกว่าเมื่อก่อนเยอะ แต่ข้อมูลไม่ใช่ความจริง
31:33
Lots of information is disinformation and fake news and so forth.
578
1893860
4280
ข้อมูลหลายอย่างเป็นความเท็จ เป็นข่าวปลอม และอื่น ๆ
31:38
And yes, it’s always like this;
579
1898140
1520
มันก็มักจะเป็นเช่นนี้
31:39
the new and the old, they come together.
580
1899660
3280
ของใหม่และของเก่าก็มาผสมปนเปกัน
31:42
You know, with all the talk about interconnectedness
581
1902980
2560
แม้เราจะพูดเรื่องความเชื่อมโยง
31:45
and living in cyberspace and all that,
582
1905580
3160
และการใช้ชีวิตในไซเบอร์สเปซ และอื่น ๆ
31:48
one of the most important technologies not just of this war,
583
1908780
2880
เทคโนโลยีที่สำคัญที่สุด ไม่ใช่แค่ในสงครามนี้
31:51
but of the last decade or two have been stone walls.
584
1911700
4000
แต่ในช่วงหนึ่งถึงสองทศวรรษที่ผ่านมา คือกำแพงหิน
31:55
It's Neolithic.
585
1915700
1200
มีมาตั้งแต่ยุคหินใหม่แล้ว
31:57
Everybody is now building stone walls
586
1917260
2560
ตอนนี้ทุกคนสร้างกำแพงหินกันหมด
31:59
in the era of Facebook and Google and all that.
587
1919860
4960
ในยุคของเฟซบุ๊ก กูเกิล และอื่น ๆ
32:05
So the old and the new, they go together.
588
1925620
2760
ฉะนั้นของเก่าและของใหม่จึงไปด้วยกันได้
32:09
And it's ...
589
1929180
2280
และมัน...
32:12
It is a new kind of war.
590
1932940
2200
เป็นสงครามรูปแบบใหม่
32:15
People are sitting at home in California or Australia,
591
1935180
4200
ที่ผู้คนทางบ้านในมลรัฐแคลิฟอร์เนีย หรือประเทศออสเตรเลีย
32:19
and they actively participate in the war,
592
1939420
2720
ก็มีส่วนร่วมในสงครามได้
32:22
not just by writing tweets,
593
1942180
2520
ไม่ใช่แค่ด้วยการทวีต
32:24
but by attacking websites or defending websites.
594
1944740
5400
แต่โดยการโจมตีเว็บไซต์ หรือป้องกันเว็บไซต์
32:30
You know, in Spain, in the Civil War,
595
1950660
2680
ในประเทศสเปน ช่วงสงครามกลางเมือง
32:33
if you wanted to help fight fascism,
596
1953340
2960
หากคุณอยากสู้กับลัทธิฟาสซิสม์
32:36
then you had to go to Spain and join the international brigade.
597
1956340
3200
คุณก็ต้องออกเดินทางไปสเปน ไปเข้าร่วมกองพลทหารนานาชาติ
32:39
Now the international brigade is sitting at home in San Francisco
598
1959900
4760
ตอนนี้กองพลทหารนานาชาติ นั่งอยู่ที่บ้านที่ซานฟรานซิสโก
32:44
and is still in some way part of the war.
599
1964700
2600
แต่ก็ยังมีส่วนร่วมในสงคราม
32:47
So this is definitely new.
600
1967300
2280
เรื่องนี้เป็นเรื่องใหม่แน่นอนครับ
32:49
BG: So indeed, just two days ago, Ukraine's deputy prime minister, I think,
601
1969900
3520
บรูโน: อันที่จริง เมื่อสองวันที่แล้ว ผมจำได้ว่า รองนายกรัฐมนตรีของยูเครน
32:53
Fedorov, announced via Telegram
602
1973460
1760
มิคาอิโล เฟโดรอฟ ประกาศทางเทเลแกรม
32:55
that he wanted to create a sort of volunteer cyber army.
603
1975260
3440
ว่าต้องการจะสร้าง กองทัพไซเบอร์อาสาสมัครขึ้นมา
32:58
He invited software developers and hackers
604
1978700
2840
เชิญชวนนักพัฒนาซอฟต์แวร์ แฮกเกอร์
33:01
and other people with IT skills
605
1981540
1520
และคนที่มีทักษะด้านไอที
33:03
to somehow help Ukraine fight on the cyber front.
606
1983060
3200
เข้ามาช่วยประเทศยูเครนรบทางไซเบอร์
33:06
And according to “Wired” magazine, in less than two days,
607
1986260
2680
นิตยสาร “ไวเออร์ด” รายงานว่า ในเวลาไม่ถึงสองวัน
33:08
175,000 people signed up.
608
1988980
2440
มีคนมาสมัคร 175,000 คน
33:11
So here is a defending nation that can kind of recruit almost overnight,
609
1991780
4960
ดังนั้น นี่คือประเทศฝ่ายตั้งรับ ที่สามารถจัดหาอาสาสมัครได้ในคืนเดียว
33:16
175,000 volunteers to go to battle on his behalf.
610
1996740
4320
อาสาสมัคร 175,000 คน เป็นตัวแทนไปรบให้เขา
33:21
It's a very different kind of war.
611
2001100
2560
สงครามนี้ต่างจากสงครามอื่นเป็นอย่างมาก
33:24
YNH: Yeah.
612
2004380
1600
ยูวัล: ใช่ครับ
33:26
You know, every war brings it surprises.
613
2006300
2960
ทุกสงครามล้วนมีสิ่งที่ชวนให้ประหลาดใจ
33:29
Sometimes it's how everything is new,
614
2009300
2840
บางครั้ง มันคือเรื่องความแปลกใหม่ ของทุกสิ่ง
33:32
but sometimes it's also how everything is old.
615
2012180
2520
แต่บางที มันก็เป็นความดั้งเดิมของทุกสิ่ง
33:36
BG: So a few people in the chat and in the Q and A, have mentioned China,
616
2016420
5640
บรูโน: มีบางคนในแชต และในช่องถาม-ตอบ พูดถึงประเทศจีน
33:42
which of course, is an important actor here,
617
2022060
2080
ซึ่งแน่นอนว่ามีบทบาทสำคัญ
33:44
although for now is mostly an observer.
618
2024180
2160
แม้ว่าตอนนี้จะสังเกตการณ์อยู่เป็นหลัก
33:46
But China has a stated policy of opposing any act
619
2026380
3480
แต่จีนก็ได้แสดงนโยบาย ต่อต้านการกระทำใด ๆ
33:49
that violates territorial integrity.
620
2029900
1720
ที่เป็นการละเมิดความมั่นคงของอาณาเขต
33:51
So moving into Ukraine, of course, violates territorial integrity.
621
2031660
4160
การเข้าไปในประเทศยูเครน แน่ล่ะว่าเป็นการละเมิดอาณาเขต
33:56
And it also has a huge interest in a stable global economy
622
2036780
3120
และจีนยังมีความสนใจอย่างมาก ต่อเศรษฐกิจโลก
33:59
and global system.
623
2039900
1360
และระบบประชาคมโลกที่มีเสถียรภาพ
34:01
But then it needs to square this with the recent closeness with Russia.
624
2041300
4400
แต่จีนต้องชั่งน้ำหนักส่วนนี้ กับความสัมพันธ์ใหม่ที่แน่นแฟ้นกับรัสเซีย
34:05
Xi Jinping and Putin met in Beijing before the Olympics, for example,
625
2045740
4720
ยกตัวอย่างเช่น สีจิ้นผิงและปูติน ได้พบกันที่ปักกิ่งก่อนการแข่งกีฬาโอลิมปิก
34:10
and kind of had this message of friendship that went out to the world.
626
2050500
4000
และเหมือนมีการส่งสาร แสดงว่าเป็นเพื่อนกันให้ทั่วโลกได้เห็น
34:15
How do you read China's position in this conflict?
627
2055140
2680
คุณอ่านบทบาทของประเทศจีน ในความขัดแย้งนี้อย่างไรบ้าง
34:19
YNH: I don't know,
628
2059020
1160
ยูวัล: ผมไม่ทราบครับ
34:20
I mean, I'm not an expert on China,
629
2060220
1840
คือว่า ผมไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญเรื่องจีน
34:22
and I certainly can't just ...
630
2062100
3000
และอยู่ดี ๆ ผมไม่สามารถที่จะ...
34:25
You know, just reading the news won't get you into the mindset,
631
2065100
4720
คือ การที่เราแค่อ่านข่าว เราจะไม่สามารถเข้าถึงวิธีคิด
34:29
into the real opinions and positions of the Chinese leadership.
632
2069860
4440
เข้าถึงความคิดเห็นที่แท้จริง และจุดยืนของผู้นำจีนได้
34:34
I hope that they take a responsible position.
633
2074700
4000
ผมหวังว่าผู้นำจีน จะถือจุดยืนที่รับผิดชอบ
34:39
And act --
634
2079780
2040
และแสดงออก --
34:41
because they are close to Russia,
635
2081860
1840
เพราะว่าจีนสนิทกับรัสเซีย
34:43
they are also close to Ukraine,
636
2083740
1840
และสนิทกับยูเครนด้วย
34:45
but especially because they are close to Russia,
637
2085620
2240
แต่เพราะความสนิทสนมเป็นพิเศษ กับรัสเซียนี่แหละ
34:47
they have a lot of influence on Russia,
638
2087900
1880
จีนจึงมีอิทธิพลมากต่อรัสเซีย
34:49
I hope that they will be the responsible adults
639
2089780
4480
ผมหวังว่าเขาจะทำตัว ให้สมกับเป็นผู้ใหญ่ที่รับผิดชอบ
34:54
that will put down the flames of this war.
640
2094300
4400
ที่จะดับเพลิงแห่งสงครามนี้
34:59
They have a lot to lose
641
2099260
2080
จีนจะสูญเสียมากมาย
35:01
from a breakdown of the global order.
642
2101380
2920
จากภาวะที่ความสงบเรียบร้อยของโลก ถูกกร่อนทำลาย
35:05
And I think they have a lot to win from the return of peace,
643
2105260
3880
แต่ผมคิดว่าจีนจะมีผลกำไรมากมาย หากเรากลับสู่สันติภาพ
35:09
including in terms of the gratitude of the international community.
644
2109180
5560
ซึ่งรวมถึงความรู้สึกขอบคุณ ของนานาประเทศด้วย
35:15
Now, whether they do it or not, this is with them.
645
2115540
2760
ทีนี้ จีนจะทำเช่นนี้หรือไม่นั้น ก็ขึ้นอยู่กับพวกเขาเอง
35:18
I can't predict, but I hope so.
646
2118340
2160
ผมคาดเดาอะไรไม่ได้ แต่ผมหวังว่าจะเป็นเช่นนั้น
35:21
BG: You have mentioned before the several European and Western leaders
647
2121220
4600
บรูโน: คุณเคยบอกว่า ผู้นำยุโรปและโลกตะวันตกหลายคน
35:25
that have gone to Moscow in the weeks before the invasion.
648
2125860
3720
ที่เดินทางไปมอสโก ในช่วงสัปดาห์ก่อนการบุกโจมตี
35:30
Varun in the chat, asks,
649
2130180
2800
วารุณที่อยู่ในช่องแชต ถามว่า
35:32
"Is the Ukraine war a failure of diplomacy?"
650
2132980
2640
“สงครามยูเครน คือความล้มเหลว ของการทูตหรือไม่”
35:35
Could have ...
651
2135660
1160
ที่แล้วมา...
35:37
Something different happened?
652
2137980
2040
เราสร้างความแตกต่างอะไรได้หรือเปล่า
35:40
YNH: Oh, you can understand it in two questions.
653
2140060
2600
ยูวัล: คุณจะเข้าใจได้จากสองคำถามนี้ครับ
35:42
Did diplomacy fail to stop the war?
654
2142700
2280
การทูตล้มเหลวต่อการยุติหยุดสงคราม ใช่หรือไม่
35:45
Absolutely, everybody knows that.
655
2145020
2040
แน่นอนครับ เรื่องนี้ทุกคนทราบ
35:47
But is it a failure in the sense that a different diplomatic approach,
656
2147100
4640
แต่มันเป็นความล้มเหลว เพราะแนวทางการทูตแบบอื่น
35:51
some kind of other proposition, would have stopped the war?
657
2151740
3360
หรือการให้ข้อเสนออื่นบางอย่าง จะช่วยห้ามไม่ให้เกิดสงครามได้หรือเปล่า
35:55
I don't know, but it doesn't seem like it.
658
2155820
2520
ผมไม่ทราบ แต่ผมคิดว่าไม่น่าจะเป็นเช่นนั้น
35:58
I mean, looking at the events of the last few weeks,
659
2158740
2760
ผมหมายความว่า หากเราดูเหตุการณ์ ในช่วงหลายสัปดาห์ที่ผ่านมา
36:01
it doesn't seem that Putin was really interested
660
2161500
4360
ดูเหมือนว่าปูตินจะไม่ได้สนใจหาทางออก
36:05
in a diplomatic solution.
661
2165900
1680
ด้วยวิธีทางการทูตสักเท่าไหร่
36:08
It seemed that he was really interested in the war,
662
2168700
3440
ดูเหมือนว่า แท้จริงแล้ว ปูตินสนใจทำสงคราม
36:12
and I think, again, it goes back to this basic fantasy
663
2172180
3760
และผมคิดว่า มันย้อนกลับไปยังจินตนาการของเขาอีก
36:15
that if he really was concerned about the security situation of Russia,
664
2175980
5720
ที่ว่าหากเขาใส่ใจ กับสถานการณ์ความมั่นคงของรัสเซียจริง ๆ
36:21
then there was no need to immediately invade Ukraine.
665
2181740
3360
เขาก็ไม่จำเป็นต้องไปบุกยูเครนในทันที
36:25
There was no immediate threat to Russia.
666
2185700
3120
ไม่มีภัยคุกคามฉุกเฉินต่อรัสเซีย
36:28
There was no discussion of right now, Ukraine joining NATO.
667
2188860
4560
ไม่ได้มีการหารือเรื่องจะให้ยูเครนเข้านาโต
36:33
There was no invasion army assembling in the Baltic states or in Poland.
668
2193780
6280
ไม่ได้มีการตั้งกองทัพในกลุ่มประเทศบอลติก หรือในโปแลนด์เพื่อเตรียมบุกรัสเซีย
36:40
Nothing.
669
2200100
1120
ไม่มีอะไรเลย
36:42
Putin chose the moment to start this crisis.
670
2202020
2760
ปูตินเป็นฝ่ายเลือก ว่าจะเริ่มก่อวิกฤตเมื่อไหร่
36:45
So this is why it doesn't seem
671
2205180
1520
ดังนั้นจึงดูเหมือนว่าเรื่องนี้
36:46
that it's really about the security concerns.
672
2206740
3240
ไม่น่าจะเกี่ยวข้องกับความเป็นห่วง เรื่องความมั่นคงของรัสเซีย
36:50
It seems more about this very deep fantasy
673
2210300
4520
แต่เหมือนจะเป็นเรื่องความฝันฝังลึก
36:54
of re-establishing the Russian Empire
674
2214860
3280
ที่จะจัดตั้งจักรวรรดิรัสเซียขึ้นมาใหม่
36:58
and of denying the very existence of the Ukrainian nation.
675
2218180
5440
และปฏิเสธการดำรงอยู่ของประเทศยูเครน
37:04
BG: So you live in the Middle East.
676
2224340
1720
บรูโน: คุณอาศัยอยู่ ในตะวันออกกลาง
37:06
Someone else in the chat asks,
677
2226100
2520
มีคนในแชตถามว่า
37:08
"What makes the situation so unique
678
2228620
2720
“อะไรทำให้สถานการณ์นี้ แตกต่างเป็นอย่างมาก
37:11
compared to many other wars that are going on right now in the world?"
679
2231380
3440
จากสงครามอื่น ๆ ที่เกิดขึ้นในโลกในขณะนี้”
37:16
I would say, aside from the nuclear threat from Russia, but what else?
680
2236420
3480
ถ้าให้ผมพูด นอกเหนือจากภัยนิวเคลียร์ จากรัสเซียแล้ว มีอะไรอีกบ้าง
37:20
YNH: Several things.
681
2240540
1280
ยูวัล: หลายอย่างครับ
37:21
First of all,
682
2241860
1200
ประการแรก
37:23
we have here, again, something we haven't seen since 1945,
683
2243060
3640
ตอนนี้ เราได้เห็น สิ่งที่เราไม่ได้เห็นตั้งแต่ปี ค.ศ. 1945
37:26
which is a dominant power
684
2246740
3040
ซึ่งก็คือมีประเทศที่มีอำนาจเหนือกว่า
37:29
trying to basically obliterate from the map
685
2249820
3280
พยายามที่จะขจัดประเทศที่เป็นอิสระ
37:33
an independent country.
686
2253140
1680
ออกไปจากแผนที่โลก
37:35
You know, when the US invaded Afghanistan
687
2255420
2200
คืออย่างนี้ครับ ตอนที่สหรัฐฯ บุกอัฟกานิสถาน
37:37
or when the US invaded Iraq,
688
2257620
2000
หรือเมื่อสหรัฐฯ บุกอิรัก
37:39
you can say a lot of things about it
689
2259660
1760
คุณจะพูดยังไงก็ได้
37:41
and criticize it in many ways.
690
2261460
1520
และวิจารณ์กันไปได้ต่าง ๆ นานา
37:43
There was no question of the US annexing Iraq
691
2263340
4640
เราเห็นได้ชัดเจนว่าสหรัฐฯ ไม่คิดจะผนวกอิรัก
37:48
or turning Iraq into the 51st state of the United States.
692
2268020
3600
หรือเปลี่ยนอิรักให้กลายเป็นมลรัฐที่ 51 ของสหรัฐอเมริกา
37:52
This is what is happening in Ukraine
693
2272220
3520
แต่นี่คือสิ่งที่กำลังเกิดในประเทศยูเครน
37:55
under this pretext or this disguise,
694
2275740
4560
ภายใต้คำกล่าวอ้าง หรือการซ่อนเร้น
38:00
this is what's at stake.
695
2280340
1200
นี่คือเดิมพันที่แท้จริง
38:01
The real aim is to annex Ukraine.
696
2281540
3080
เป้าหมายที่จริงแล้ว คือการผนวกประเทศยูเครน
38:04
If this succeeds,
697
2284660
1880
หากทำได้สำเร็จ
38:06
again, it brings us back to the era of war.
698
2286540
3200
มันจะนำเราจะกลับไป สู่ยุคของสงคราม
38:09
I was struck by what the Kenyan representative
699
2289780
3000
ผมทึ่งกับสุนทรพจน์ของผู้แทนประเทศเคนยา
38:12
to the UN Security Council said when this erupted.
700
2292820
3400
ที่กล่าวไว้ต่อคณะมนตรีความมั่นคง แห่งสหประชาชาติ
38:16
The Kenyan representative spoke in the name of Kenya
701
2296540
2640
ผู้แทนประเทศเคนยา เป็นกระบอกเสียงของประเทศเคนยา
38:19
and other African countries.
702
2299220
1640
และประเทศอื่น ๆ ในทวีปแอฟริกา
38:20
And he told the Russians:
703
2300900
1560
และเขาสื่อสารไปยังชาวรัสเซียว่า
38:22
Look, we also are the product of a post-imperial order.
704
2302500
5720
ดูเถอะ พวกเราก็เป็นผลิตผล ของระเบียบโลกยุคหลังอาณานิคมเหมือนกัน
38:28
The same way the Soviet empire collapsed into different independent nations,
705
2308260
5080
ไม่ต่างกับที่จักรวรรดิโซเวียตล่มสลาย และกลายเป็นประเทศอิสระต่าง ๆ
38:33
also, African nations came out of the collapse of European empires.
706
2313380
5760
เช่นกัน ประเทศในแอฟริกาก็ถือกำเนิด จากการล่มสลายของจักรวรรดิยุโรป
38:39
And the basic principle of African politics ever since then
707
2319180
5600
และหลักการพื้นฐานของการเมือง ในแอฟริกาตั้งแต่นั้นมาก็คือ
38:44
was that no matter what your objections
708
2324820
4800
ไม่ว่าจะขัดแย้งกันแค่ไหน
38:49
to the borders you have inherited,
709
2329620
3800
ในเรื่องชายแดนประเทศที่ได้รับมา
38:53
keep the borders.
710
2333460
1160
ให้เก็บแนวชายแดนนั้นไว้
38:54
The borders are sacred
711
2334660
1800
ชายแดนประเทศเป็นสิ่งควรเคารพ
38:56
because if we start invading neighboring countries because,
712
2336460
4440
เพราะหากพวกเราเริ่มรุกราน ประเทศเพื่อนบ้าน เพราะว่า
39:00
"Hey, this is part of our countries,
713
2340900
2080
“เฮ้ นี่เป็นส่วนหนึ่งของประเทศของเรา
39:03
these people are part of our nation,"
714
2343020
1800
ประชาชนกลุ่มนี้เป็นส่วนหนึ่งของเรา”
39:04
there will not be an end to it.
715
2344860
1720
ก็จะมีการรุกรานกันเรื่อยไปไม่จบสิ้น
39:07
And if this now happens in Ukraine,
716
2347940
3120
และหากสิ่งนี้เกิดขึ้นในยูเครน
39:11
it will be a blueprint for copycats all over the world.
717
2351060
5440
มันจะกลายเป็นบรรทัดฐาน ให้ประเทศอื่นทั่วโลกทำตามกัน
39:17
The other thing which is different is that we are talking about superpowers.
718
2357420
5200
อีกอย่างที่แตกต่างออกไป คือเรากำลังพูดถึงประเทศมหาอำนาจ
39:22
This is not a war between Israel and Hezbollah.
719
2362660
3320
นี่ไม่ใช่สงคราม ระหว่างอิสราเอลกับกลุ่มฮิซบุลลอฮ์
39:27
This is potentially a war between Russia and NATO.
720
2367500
3440
นี่อาจกลายเป็นสงคราม ระหว่างรัสเซียกับนาโต
39:32
And even leaving aside nuclear weapons,
721
2372140
2760
และถึงแม้จะไม่มีการใช้อาวุธนิวเคลียร์
39:34
this completely destabilizes the peace of the entire world.
722
2374940
6240
สงครามนี้จะทำให้สันติภาพของโลก เสียสมดุลโดยสิ้นเชิง
39:41
And again, I go back again and again to the budgets.
723
2381220
3680
และอีกครั้ง ผมต้องกลับไปที่เรื่องงบประมาณ
39:45
That if Germany doubles its defense budget,
724
2385940
3400
ที่ว่าหากเยอรมนี เพิ่มงบกระทรวงกลาโหมเป็นสองเท่า
39:49
if Poland doubles its defense budget,
725
2389380
1960
หากโปแลนด์เพิ่มงบกระทรวงกลาโหมเป็นสองเท่า
39:51
this will spread to every country in the world,
726
2391340
4440
ทุกประเทศทั่วโลกก็จะทำแบบเดียวกัน
39:55
and this is terrible news.
727
2395820
1760
และนี่ก็นับว่าเป็นข่าวร้าย
39:58
BG: So Yuval, I'm jumping from topic to topic
728
2398260
2120
บรูโน: คุณยูวัลครับ ผมข้ามหัวข้อไปมา
40:00
because I want to use the last few minutes
729
2400420
2000
เพราะผมอยากจะใช้ช่วงไม่กี่นาทีสุดท้ายนี้
40:02
to ask a few questions from the audience.
730
2402460
1960
เพื่อถามคำถามจากผู้ชม
40:04
A few people are asking about the link to the climate crisis,
731
2404460
4000
บางคนมีคำถาม เรื่องความเชื่อมโยงกับวิกฤตสภาพอากาศ
40:08
particularly when it relates to the energy flows.
732
2408500
2320
โดยเฉพาะที่เกี่ยวข้องกับการส่งพลังงาน
40:10
Like, Europe is very dependent,
733
2410820
1560
เช่น ยุโรป
บางส่วนในยุโรปต้องพึ่งพาน้ำมันและก๊าซ จากรัสเซียเป็นอย่างมาก
40:12
part of Europe, is very dependent on Russian oil and gas,
734
2412380
3320
40:15
which is, as far as we know, still flowing until today.
735
2415700
3520
ซึ่งเท่าที่เราเห็น ทุกวันนี้ยังมีการส่งกันตามปกติ
40:19
But could this crisis, in a sort of paradoxical way,
736
2419940
2920
แต่วิกฤตนี้จะสามารถเร่งกิจกรรมลดโลกร้อน
40:22
a bit like the pandemic, accelerate climate action,
737
2422900
2680
ได้เหมือนกับที่เราหันมาสนใจการระบาดของโรค
40:25
accelerate renewables and and so on?
738
2425580
2200
และเร่งให้เราใช้พลังงานทดแทนกันหรือเปล่า
40:28
YNH: This is the hope.
739
2428340
1360
ยูวัล: มีความหวังครับ
40:29
That Europe now realizes the danger
740
2429740
4800
ว่าเมื่อยุโรปตระหนักถึงอันตรายนี้แล้ว
40:34
and starts a green Manhattan Project
741
2434540
3840
และเริ่มโครงการแมนฮัตตันสีเขียวขึ้นมา
40:38
that kind of accelerates what already has been happening,
742
2438420
3480
นั่นเป็นตัวเร่งกิจกรรมที่มีอยู่แล้ว
40:41
but accelerates it,
743
2441900
1640
ให้พัฒนาไปเร็วขึ้น
40:43
the development of better energy sources,
744
2443580
6120
มีการพัฒนาแหล่งพลังงานที่ดีขึ้น
40:49
better energy infrastructure,
745
2449740
2160
โครงสร้างพื้นฐานของพลังงานที่ดีขึ้น
40:51
which would release it from its dependence on oil and gas.
746
2451940
3880
ซึ่งจะช่วยปลดปล่อยภูมิภาค ออกจากการพึ่งพาน้ำมันและก๊าซ
40:55
And it will actually undercut the dependence of the whole world
747
2455820
4560
และก็จะช่วยให้โลกลดการพึ่งพาน้ำมันและก๊าซ
41:00
on oil and gas.
748
2460380
1520
41:01
And this would be the best way to undermine the Putin regime
749
2461900
6520
และนี่จะเป็นวิธีที่ดีที่สุด ในการกร่อนทำลายระบอบปูติน
41:08
and the Putin war machine,
750
2468460
1560
และยุทธภัณฑ์สงครามของปูติน
41:10
because this is what Russia has,
751
2470060
1600
เพราะนี่คือทรัพยากรของรัสเซีย
41:11
oil and gas.
752
2471660
1600
น้ำมันและก๊าซ
41:13
That's it.
753
2473300
1160
มีแค่นี้แหละครับ
41:14
When was the last time you bought anything made in Russia?
754
2474460
2760
คุณซื้อของที่ผลิตในรัสเซีย ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ล่ะ
41:17
They have oil and gas,
755
2477860
2000
พวกเขามีน้ำมันและก๊าซ
41:19
and we know, you know, the curse of oil.
756
2479900
3840
และเราก็ทราบดี คุณก็ทราบ ว่าน้ำมันเป็นเหมือนคำสาป
41:24
That oil is a source of riches,
757
2484420
2440
เพราะน้ำมันเป็นแหล่งของความร่ำรวย
41:26
but it’s also very often a support for dictatorships.
758
2486900
4800
แต่มันมักจะเป็นทรัพยากร ที่ใช้สนับสนุนเผด็จการ
41:31
Because to enjoy the benefits of oil,
759
2491700
2480
เพราะหากคุณจะหาประโยชน์จากน้ำมัน
41:34
you don't need to share it with your citizens.
760
2494220
3560
คุณไม่จำเป็นต้องแบ่งประโยชน์นั้น ให้กับประชาชนของคุณ
41:38
You don't need an open society,
761
2498500
1800
คุณไม่จำเป็นต้องมีสังคมเปิด
41:40
you don't need education, you just need to drill.
762
2500340
3280
คุณไม่จำเป็นต้องให้การศึกษา คุณก็แค่ขุดน้ำมัน
41:43
So we see in many places
763
2503660
1240
ฉะนั้น ในหลาย ๆ แห่ง
41:44
that oil and gas are actually the basis for dictatorships.
764
2504940
3680
และน้ำมันและก๊าซนั้นแท้จริงแล้ว คือรากฐานของระบอบเผด็จการ
41:49
If oil and gas, if the price drops,
765
2509380
2800
ถ้าหากราคาน้ำมันและก๊าซร่วงเมื่อไหร่
41:52
if they become irrelevant,
766
2512220
1960
หากพวกมันไม่จำเป็นอีกต่อไป
41:54
it will not only undercut the finance,
767
2514180
3280
มันจะไม่ได้เป็นแค่ตัวสกัดกันเรื่องการเงิน
41:57
the power of the Russian military machine,
768
2517500
2000
และอำนาจทางการทหารรัสเซียอีก
41:59
it will also force Russia,
769
2519540
2600
แต่จะยังบีบบังคับรัสเซีย
42:02
force Putin or the Russians to change their regime.
770
2522180
4320
กดดันปูติน หรือชาวรัสเซีย ให้เปลี่ยนระบอบผู้นำ
42:07
BG: OK, let me bring up a character
771
2527380
4440
บรูโน: โอเค ทีนี้ผมจะพูดถึงบุคคลหนึ่ง
42:11
that everybody here in the chat seems to find quite heroic,
772
2531860
4680
ที่ทุกคนในแชต มองว่าเป็นวีรบุรุษ
42:16
and that's the Ukrainian president.
773
2536540
2560
นั่นคือประธานาธิบดีแห่งประเทศยูเครน
42:19
So Ukraine kind of finds itself
774
2539500
2040
ประเทศยูเครนพบว่าตัวเอง
42:21
with a comedian who turned almost accidental president,
775
2541540
3720
ได้ดาราตลกที่ได้ตำแหน่งประธานาธิบดี แบบแทบจะโดยบังเอิญ
42:25
who turned now war president.
776
2545300
2680
ผู้ที่ตอนนี้กลายเป็น ประธานาธิบดีในยามสงคราม
42:28
But he has shown an impressive conduct in the last few weeks,
777
2548900
4680
แต่ในช่วงหลายสัปดาห์ที่ผ่านมานี้ เขาแสดงความเป็นผู้นำได้น่าประทับใจ
42:33
especially in the last few days,
778
2553620
1560
โดยเฉพาะในช่วงไม่กี่วันมานี้
42:35
which can be summarized in that response he gave to the US
779
2555180
2760
ซึ่งเราสามารถสรุปได้ จากคำตอบที่เขาให้กับทางสหรัฐฯ
42:37
when they offered to kind of exfiltrate him
780
2557940
2000
เพื่อที่เขาจะได้สร้างรัฐบาลพลัดถิ่น
42:39
so he could lead a government in exile,
781
2559980
1880
42:41
he said, "I need ammunition. I don't need a ride."
782
2561860
2360
เขาตอบว่า “ผมต้องการอาวุธ ไม่ต้องเอารถมารับผม”
42:44
How would you look at President Zelenskyy?
783
2564260
2440
คุณมองประธานาธิบดีเซเลนสกี ว่าเป็นอย่างไรบ้าง
42:47
YNH: His conduct has indeed been admirable,
784
2567460
3000
ยูวัล: ที่ผ่านมา เซเลนสกีวางตัวได้น่าชื่นชมจริง ๆ
42:50
and he gives courage and inspiration not just to the Ukrainian people,
785
2570500
5120
เขามอบความกล้าหาญและแรงบันดาลใจ ไม่ใช่แค่กับชาวยูเครน
42:55
but I think to everybody around the world.
786
2575660
2800
แต่กับทุกคนบนโลก ผมเชื่อว่าอย่างนั้น
42:58
I think to a large extent
787
2578460
2440
ผมคิดว่า โดยรวมแล้ว
43:00
the swift and united reaction of Europe
788
2580940
4880
การที่ทวีปยุโรปมีปฏิกิริยาอย่างรวดเร็ว และเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน
43:05
with the sanctions and sending arms and so forth,
789
2585820
2760
ทั้งการคว่ำบาตร และการส่งอาวุธไปช่วย และอื่น ๆ
43:08
to a large extent, this is also to the credit of Zelenskyy.
790
2588620
3080
กล่าวโดยรวมแล้ว นั่นเป็นผลงาน ของเซเลนสกีด้วยเช่นกัน
43:12
That, you know,
791
2592260
1200
นั่นก็เพราะว่า
43:13
when politicians are also human beings.
792
2593500
3600
นักการเมืองก็เป็นมนุษย์เช่นกัน
43:17
And his direct appeal to them,
793
2597820
3440
การที่เซเลนสกีร้องขอความช่วยเหลือโดยตรง
43:21
and you know, they met him many times in person
794
2601300
4120
นักการเมืองเหล่านั้น ก็เคยได้พบเขาตัวเป็น ๆ
43:25
and to see where he is now
795
2605420
2440
ตอนนี้ก็ได้เห็นว่าเขาเป็นอย่างไรบ้าง
43:27
and the threat that not only him, but his family is also in.
796
2607900
3960
และไหนจะภยันตรายที่ทั้งเขาเอง และครอบครัวต้องเผชิญ
43:31
And you know, they talk with him,
797
2611860
2440
พวกเขาได้คุยกัน
43:34
and he says, and they know, that this may be the last time they speak.
798
2614340
3440
และพวกเขาก็ต่างทราบว่า นี่อาจเป็นการคุยกันเป็นครั้งสุดท้าย
43:37
He may be dead, murdered or bombed in an hour or in a day.
799
2617780
4560
เขาอาจตาย ถูกฆ่า หรือถูกระเบิด ในอีกหนึ่งชั่วโมงหรือหนึ่งวันข้างหน้า
43:42
It really changes something.
800
2622900
2520
มันสร้างความแตกต่างมากมายจริง ๆ
43:46
So in this sense, I think he made a huge personal contribution,
801
2626060
6040
ดังนั้น ในแง่นี้ ผมมองว่าส่วนตัวเขา มีบทบาทอย่างมาก
43:52
to not just the reaction in Ukraine, but around the world.
802
2632140
3720
ต่อปฏิกิริยาที่เป็นผลลัพธ์ จากทั้งในยูเครนและทั่วโลก
43:55
BG: So Sam, who’s listening, asked this question:
803
2635860
2640
บรูโน: มีผู้ฟังท่านหนึ่ง ชื่อแซม ถามว่า:
43:58
"Can you provide some historical context
804
2638540
1920
“รบกวนขอสอบถามบริบทเชิงประวัติศาสตร์
44:00
for the force and the meaning of economic and trade sanctions
805
2640460
4160
เกี่ยวกับอำนาจและความหมาย ของการคว่ำบาตรทางเศรษฐกิจและการค้า
44:04
at the level where they are currently imposed.
806
2644660
2440
ในระดับที่กำลังมีการใช้ อยู่ในปัจจุบันด้วยครับ
44:07
How have previous would-be empires, would-be aggressors, or aggressors,
807
2647460
5040
มีรัฐใดที่คิดจะเป็นจักรวรรดิ หรือเป็นผู้รุกราน
44:12
been constrained by such isolations and such sanctions?"
808
2652540
3960
เคยถูกสกัดกั้นจาก การกีดกันหรือจากการคว่ำบาตรเช่นนี้หรือไม่”
44:17
YNH: You know, what we need, again, to realize about Putin's Russia
809
2657980
3920
ยูวัล: สิ่งที่เราจะต้องตระหนัก เกี่ยวกับประเทศรัสเซียภายใต้ปูติน
44:21
is that it's not the Soviet Union.
810
2661900
2120
คือว่าประเทศนี้ไม่ใช่สหภาพโซเวียต
44:24
It's a much smaller and weaker country.
811
2664900
3440
แต่เป็นประเทศที่เล็กและอ่อนแอกว่ามาก
44:28
It's not like in the 1960s,
812
2668740
2480
นี่ไม่ใช่ยุคทศวรรษที่ 1960
44:31
that in addition to the Soviet Union,
813
2671260
1760
ที่นอกเหนือจากสหภาพโซเวียตแล้ว
44:33
you had the entire Soviet bloc around it.
814
2673060
2480
ยังมีรัฐบริวารโซเวียตรายล้อมอีกด้วย
44:36
So it's easier in this sense to isolate it.
815
2676580
4640
ดังนั้นรัสเซียจึงถูกกีดกัน ได้ง่ายกว่ามาก
44:41
It's much more vulnerable.
816
2681620
1720
มีจุดอ่อนเยอะกว่ามาก
44:44
Again, does it mean that sanctions would work like a miracle
817
2684100
3440
แต่นี่หมายความว่าการคว่ำบาตร ได้ผลดั่งปาฏิหาริย์
44:47
and stop the tanks? No.
818
2687540
1720
และหยุดรถถังได้เช่นนั้นหรือ ไม่ครับ
44:49
It takes time.
819
2689300
1720
มันต้องใช้เวลา
44:52
But I think that the West is in a position
820
2692100
6720
แต่ผมคิดว่าโลกตะวันตกอยู่ในสถานะ
44:58
to impact Russia
821
2698860
2880
ที่สร้างผลกระทบต่อรัสเซียได้
45:01
with these kinds of sanctions and isolation much more
822
2701780
3840
ด้วยการคว่ำบาตรเหล่านี้ และการกีดกัน และอื่น ๆ
45:05
than, let's say, with the Soviet Union.
823
2705660
2440
เมื่อเทียบกับสหภาพโซเวียต
45:08
And also the Russian people are different.
824
2708100
2280
คนรัสเซียก็ไม่เหมือนคนโซเวียต
45:11
The Russian people don't really want this war,
825
2711140
2520
ประชาชนรัสเซีย จริง ๆ แล้วก็ไม่อยากให้มีสงครามนี้
45:13
even the people in the immediate circle around Putin.
826
2713660
3760
แม้กระทั่งคนใกล้ชิดรอบตัวปูติน
45:17
You know, again,
827
2717860
1400
แต่ก็อีกแหละครับ
45:19
I don't know them personally, from what it seems,
828
2719300
2960
ผมไม่รู้จักคนเหล่านี้เป็นการส่วนตัว แต่เท่าที่สังเกต
45:22
it's that these people, they like life.
829
2722300
2440
ก็คือพวกเขาเหล่านี้รักการใช้ชีวิตที่ดี
45:25
They have their yachts and they have their private airplanes
830
2725140
4000
พวกเขามีเรือยอร์ช มีเครื่องบินส่วนตัว
45:29
and they have their house in London
831
2729180
1680
มีบ้านที่ลอนดอน
45:30
and they have their chateau in France.
832
2730900
2200
มีคฤหาสน์ที่ฝรั่งเศส
45:33
And they like the good life,
833
2733100
2000
ชอบใช้ชีวิตสุขสบายหรูหรา
45:35
and they want to keep enjoying it.
834
2735100
2280
และอยากใช้ชีวิตแบบนี้ต่อไปเรื่อย ๆ
45:38
So I think that the sanctions can be really effective.
835
2738220
6480
ดังนั้นผมจึงคิดว่าการคว่ำบาตร สามารถส่งผลได้จริง
45:45
What's the timetable?
836
2745740
3040
แต่จะส่งผลเมื่อไหร่นั้น
45:49
That's ultimately in the hands of Putin.
837
2749220
2640
ท้ายที่สุดแล้วขึ้นอยู่กับปูตินครับ
45:52
BG: So Gabriella asks: “I remember the war in former Yugoslavia
838
2752980
4320
บรูโน: กาบริเอลา ถามว่า “ฉันจำสงครามในอดีตยูโกสลาเวีย
45:57
and the atrocities there.
839
2757300
1840
และความโหดร้ายต่าง ๆ ได้
45:59
Is there any possibility that this war would escalate into such a situation?"
840
2759180
4520
เป็นไปได้ไหมว่าสงครามนี้ จะยกระดับไปถึงระดับนั้น”
46:04
I think an extension to that is:
841
2764620
2840
ผมคิดว่าเราถามต่อไปได้อีกว่า
46:07
Is this war kind of stirring dormant conflicts
842
2767500
2320
สงครามนี้กำลังปลุกปั่น ความขัดแย้งให้ฟื้นขึ้นมา
46:09
like in the Balkans, for example,
843
2769820
1600
ยกตัวอย่างเช่นในคาบสมุทรบอลข่าน
46:11
or in the former Central Asian republic?
844
2771460
2240
หรืออดีตสาธารณรัฐในเอเชียกลางหรือไม่ครับ
46:14
YNH: Unfortunately, it can get to that level and even worse.
845
2774180
4480
ยูวัล: น่าเศร้าที่สงครามอาจยกระดับ ไปถึงจุดนั้นหรือเลยเถิดไปมากกว่านั้น
46:18
If you want an analogy, go to Syria.
846
2778700
2320
ถ้าหากต้องการเปรียบเทียบ ลองไปที่ซีเรีย
46:22
You look at what happened in Homs.
847
2782460
3040
ดูว่าเกิดอะไรขึ้นที่เมืองฮอมส์
46:25
At what happened in Aleppo.
848
2785940
2160
ดูว่าเกิดอะไรขึ้นที่อะเลปโป
46:28
And this was done by Putin and his airplanes
849
2788140
6120
นี่คือฝีมือของปูติน และเครื่องบินรัสเซีย
46:34
and his minions in Syria.
850
2794300
1720
และลูกน้องในซีเรีย
46:36
It's the same person behind it.
851
2796660
2360
ทั้งหมดนี้มีผู้บงการเบื้องหลังคนเดียวกัน
46:39
And to think that, "No, no, no, this happened in the Middle East.
852
2799020
3080
ถ้าคุณคิดว่า “ไม่ไม่ไม่ เรื่องนี้เกิดขึ้นในตะวันออกกลาง
46:42
It can't happen in Europe."
853
2802140
1520
จะไม่มีทางเกิดขึ้นในยุโรป
46:43
No.
854
2803660
1240
คุณคิดผิดครับ
46:44
We could see Kyiv in the same situation as Homs,
855
2804940
4280
เราเห็นกรุงเคียฟ อยู่ในสถานการณ์เดียวกับเมืองฮอมส์
46:49
as the same situation as Aleppo,
856
2809220
2040
ในสถานการณ์เดียวกับเมืองอะเลปโป
46:51
which would be catastrophic,
857
2811300
2360
ซึ่งก็เรียกได้ว่าเป็นหายนะ
46:53
and, again, would plant terrible seeds of hatred
858
2813700
3520
และขอย้ำว่านี่จะเป็นการเพาะ เมล็ดพันธุ์แห่งความเกลียดชัง
46:57
for years and decades.
859
2817260
1400
ไปอีกหลายปีและหลายทศวรรษ
46:58
So far, we've seen hundreds of people being killed,
860
2818700
3360
ถึงตอนนี้ เราได้เห็น คนถูกสังหารไปแล้วนับร้อย
47:02
Ukrainian citizens being killed.
861
2822100
2440
ประชาชนชาวยูเครนถูกฆ่า
47:04
It could reach tens of thousands, hundreds of thousands.
862
2824540
2760
อาจมีคนตายถึงหมื่นคน แสนคน
47:07
So in this sense, it's extremely painful to contemplate.
863
2827980
5720
ถ้าลองใคร่ครวญดู นี่เป็นเรื่องที่น่าเจ็บปวดมาก
47:14
And this is why we need again and again
864
2834420
2440
และนี่คือเหตุผลที่เราต้องร้องขอ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
47:16
to urge the leaders to stop this war,
865
2836860
5080
ให้ผู้นำทั้งหลายยุติสงครามนี้ซะ
47:21
and especially, again and again,
866
2841940
2720
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ต้องขอบอกซ้ำ ๆ
47:24
tell Putin,
867
2844700
1680
กับปูตินว่า
47:26
"You will not be able to absorb Ukraine into Russia.
868
2846420
3600
“คุณจะไม่มีทางที่จะกลืนยูเครน ให้เข้าเป็นส่วนหนึ่งของรัสเซียได้
47:30
They don't want it, they don't want you.
869
2850020
2880
พวกเขาไม่ต้องการ เขาไม่อยากได้คุณ
47:33
If you continue,
870
2853500
1600
ถ้าคุณทำแบบนี้ต่อไป
47:35
the only thing you will achieve is to create terrible hatred
871
2855140
6320
สิ่งเดียวที่คุณจะได้มา ก็คือการสร้างความเกลียดชังอันเลวร้าย
47:41
between Ukrainians and Russians for generations.
872
2861460
3120
ระหว่างชาวยูเครนและชาวรัสเซีย ไปอีกหลายชั่วอายุคน
47:44
It doesn't have to be like that."
873
2864620
1800
อนาคตไม่จำเป็นต้องเป็นเช่นนั้น”
47:47
BG: Yuval, let me finish with one question about your county.
874
2867100
3080
บรูโน: ยูวัลครับ ผมขอจบรายการ ด้วยคำถามเกี่ยวกับประเทศของคุณ
47:50
You are in Israel.
875
2870780
1680
คุณอยู่ที่อิสราเอล
47:52
Israel has close ties with both Russia and Ukraine.
876
2872460
2960
อิสราเอลมีความสัมพันธ์ใกล้ชิด ทั้งกับรัสเซียและยูเครน
47:55
It's actually home of many Russian-born and many Ukrainian-born Jews.
877
2875740
4600
เป็นบ้านของชาวยิวที่เกิดที่รัสเซีย และเกิดที่ยูเครนหลายคน
48:00
How is the country reacting to this conflict,
878
2880380
2120
อิสราเอลมีปฏิกิริยาอย่างไร ต่อความขัดแย้งนี้
48:02
I'm talking about the government, but also about the population?
879
2882500
3040
ผมหมายถึงทั้งระดับรัฐบาล และประชาชน
48:06
YNH: Actually, I'm not the best person to ask.
880
2886020
2720
ยูวัล: อันที่จริง ผมไม่ใช่ คนที่ให้คำตอบได้ดีที่สุด
48:08
I've been so, kind of, following what's happening around the world,
881
2888740
3240
ที่ผ่านมา ผมพยายามติดตาม เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นรอบโลก
48:12
I didn't pay so much attention to what is happening right here.
882
2892020
4160
ผมไม่ได้สนใจเหตุการณ์ ที่เกิดขึ้นที่นี่เท่าไหร่นัก
48:16
And even though I live here,
883
2896180
1360
และแม้ว่าผมจะอาศัยอยู่ที่นี่
48:17
I'm not an expert on Israeli society or Israeli politics.
884
2897580
3360
ผมไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านสังคมอิสราเอล หรือการเมืองอิสราเอล
48:20
Definitely, the sentiment in the street, in the social media is with Ukraine.
885
2900980
4040
ความคิดเห็นของคนทั่วไป และในโซเชียล เข้าข้างยูเครน
48:25
You see Ukrainian flags,
886
2905740
1640
คุณเห็นธงยูเครน
48:27
you see on social media people putting Ukrainian flags
887
2907420
4320
คุณเห็นคนโพสต์ภาพธงยูเครนในโซเชียล
48:31
on their accounts.
888
2911780
2160
ในบัญชีของตนเอง
48:33
And another thing, so many people in Israel,
889
2913940
2840
อีกอย่างหนึ่งก็คือ ประชาชนชาวอิสราเอลหลายต่อหลายคน
48:36
they came from the former Soviet Union.
890
2916820
2400
มาจากอดีตสหภาพโซเวียต
48:39
And until now,
891
2919580
1600
และนับแต่อดีต
48:41
everybody was simply known as Russians.
892
2921220
2600
ทุกคนถูกเรียกว่าเป็นคนรัสเซียนะครับ
48:44
You know, even if you came from Azerbaijan or you came from Bukhara,
893
2924180
4320
แม้ว่าจะมาจากประเทศอาเซอร์ไบจาน หรือมาจากเมืองบูฆอรอ
48:48
you were a Russian.
894
2928540
1200
คุณก็เป็นชาวรัสเซีย
48:50
And suddenly, "No, no, no, no, no.
895
2930460
1680
แต่อยู่ ๆ คนก็เริ่มพูดกันว่า “ไม่ไม่ไม่ไม่
48:52
I'm not Russian.
896
2932140
1160
ฉันไม่ใช่คนรัสเซีย
48:53
I'm Ukrainian."
897
2933340
1480
ฉันเป็นคนยูเครน”
48:55
And again, these seeds of hatred that Putin is planting,
898
2935420
5520
และอีกครั้ง เมล็ดพันธุ์แห่งความเกลียดชัง ที่ปูตินกำลังเพาะ
49:00
it's reaching also here.
899
2940940
2640
ก็แพร่มาถึงที่นี่ด้วย
49:03
That suddenly people are saying no, Russian, Ukrainian,
900
2943940
3760
ที่อยู่ดี ๆ คนก็เริ่มบอกว่า ไม่ใช่คนรัสเซีย
49:07
until a very short time ago, it's the same thing.
901
2947740
2800
จนเมื่อไม่นานมานี้ จะชาวรัสเซีย หรือชาวยูเครนก็เหมือน ๆ กัน
49:10
No, it's not the same thing.
902
2950540
1600
แต่ตอนนี้ไม่เหมือนกันแล้ว
49:13
So the shock waves are spreading.
903
2953740
2960
และผลกระทบนี้ก็จะแผ่ขยายออกไปเรื่อย ๆ
49:18
BG: Yuval, thank you for taking the time and being with us today
904
2958060
3040
บรูโน: ยูวัลครับ ขอบคุณที่สละเวลา มาคุยกับเราในวันนี้
49:21
and sharing your knowledge and your views on the situation.
905
2961100
2800
และแบ่งปันความรู้ให้เรา รวมถึงมุมมองเรื่องสถานการณ์
49:23
Thank you very much.
906
2963900
1200
ขอบคุณมากครับ
49:25
YNH: Thank you and I hope for peace quickly.
907
2965140
2560
ยูว้ล: ขอบคุณครับ และผมหวังว่าสันติภาพจะบังเกิดโดยเร็ว
49:28
BG: We all do. Thank you.
908
2968460
1600
บรูโน: พวกเราก็เช่นกัน ขอบคุณครับ
49:30
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
909
2970820
3000
[เข้าดูอีเวนต์ที่กระตุ้นความคิด ที่คุณไม่อยากพลาด]
49:33
[Become a TED Member at ted.com/membership]
910
2973820
2640
[มาเป็นสมาชิก TED ได้ที่ ted.com/membership]
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7