Weird, or just different? | Derek Sivers

625,220 views ・ 2010-01-29

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Chuck Smith Reviewer: Aaron Irvine
00:15
So, imagine you're standing on a street anywhere in America
0
15260
4000
Do, imagu ke vi staras surstrate ie ajn en Usono
00:19
and a Japanese man comes up to you and says,
1
19260
3000
kaj japano venas al vi kaj diras,
00:22
"Excuse me, what is the name of this block?"
2
22260
2000
"Pardonu min, kiel nomiĝas ĉi tiu kvartalo?"
00:24
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street.
3
24260
4000
Kaj vi diras, "Pardonu. Nu, tio estas Oak Strato, tio Elm Strato.
00:28
This is 26th, that's 27th."
4
28260
2000
Tio estas la 26-a, tio la 27-a."
00:30
He says, "OK, but what is the name of that block?"
5
30260
2000
Li diras, "Nu, bone. Kio estas la nomo de tiu kvartalo?"
00:32
You say, "Well, blocks don't have names.
6
32260
3000
Vi diras, "Nu, kvartaloj ne havas nomojn.
00:35
Streets have names; blocks are just the
7
35260
2000
Stratoj havas nomojn; kvartaloj simple estas
00:37
unnamed spaces in between streets."
8
37260
2000
la sennomaj spacoj inter stratoj."
00:39
He leaves, a little confused and disappointed.
9
39260
4000
Li foriras, iom konfuzita kaj elrevigita.
00:43
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan,
10
43260
3000
Do, nun imagu ke vi staras surstrate, ie ajn en Japanio,
00:46
you turn to a person next to you and say,
11
46260
2000
vi turnas al persono apud vi kaj diras,
00:48
"Excuse me, what is the name of this street?"
12
48260
2000
"Pardonu min, kiel nomiĝas ĉi tiu strato?"
00:50
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
13
50260
4000
Li diras, "Ho, nu tio estas kvartalo 17 kaj tio kvartalo 16."
00:54
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
14
54260
3000
Kaj vi diras, "Bone, sed kio estas la nomo de ĉi tiu strato?"
00:57
And they say, "Well, streets don't have names.
15
57260
2000
Kaj li diras, "Nu, stratoj ne havas nomojn.
00:59
Blocks have names.
16
59260
2000
Kvartaloj havas nomojn."
01:01
Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19.
17
61260
4000
Nu simple vidu al Google Maps, ĉi tie. Jen kvartalo 14, 15, 16, 17, 18, 19.
01:05
All of these blocks have names,
18
65260
2000
Ĉiuj ĉi kvartaloj havas nomojn.
01:07
and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
19
67260
4000
La stratoj estas simple la sennomaj spacoj inter la kvartaloj.
01:11
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
20
71260
3000
Kaj tiam vi diras, "Bone, kiel vi scias vian hejmadreson?"
01:14
He said, "Well, easy, this is District Eight.
21
74260
3000
Li diras, "Nu, facile, ĉi tio estas distrikto 8.
01:17
There's Block 17, house number one."
22
77260
3000
Jen kvartalo 17, domo numero 1."
01:20
You say, "OK, but walking around the neighborhood,
23
80260
2000
Vi diras, "Bone. Sed ĵus promenante,
01:22
I noticed that the house numbers don't go in order."
24
82260
2000
mi rimarkis ke la domaj numeroj ne estas en ordo."
01:24
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built.
25
84260
3000
Li diras, "Kompreneble ili estas. Ili sinsekvas laŭ konstru-dato.
01:27
The first house ever built on a block is house number one.
26
87260
3000
La 1-a domo konstruita ĉi-kvartale estas domo numero 1.
01:30
The second house ever built is house number two.
27
90260
3000
La 2-a domo konstruita estas domo numero 2.
01:33
Third is house number three. It's easy. It's obvious."
28
93260
2000
3-a estas domo numero 3. Facile. Memkompreneble."
01:35
So, I love that sometimes we need to
29
95260
3000
Do, mi ŝategas ke kelkfoje ni devas
01:38
go to the opposite side of the world
30
98260
2000
iri al la mala flanko de la mondo
01:40
to realize assumptions we didn't even know we had,
31
100260
2000
por ekkonscii pri niaj kaŝitaj antaŭsupozoj,
01:42
and realize that the opposite of them may also be true.
32
102260
3000
kaj por ekscii ke ilia malo eble ankaŭ veras.
01:45
So, for example, there are doctors in China
33
105260
2000
Do, ekzemple, estas kuracistoj en Ĉinio
01:47
who believe that it's their job to keep you healthy.
34
107260
3000
kiuj kredas, ke ilia laboro estas teni vin sana.
01:50
So, any month you are healthy you pay them,
35
110260
2000
Do ĉiumonate, kiam vi sanas, vi pagas al ili,
01:52
and when you're sick you don't have to pay them because they failed
36
112260
2000
kaj kiam vi malsanas, vi ne devas pagi, ĉar ili malsukcesis
01:54
at their job. They get rich when you're healthy, not sick.
37
114260
2000
ĉe ilia laboro. Ili riĉiĝas kiam vi sanas, ne malsanas.
01:56
(Applause)
38
116260
3000
(Aplaŭdo)
01:59
In most music, we think of the "one"
39
119260
2000
Plej ofte en muziko, ni pensas pri la "unu"
02:01
as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four.
40
121260
4000
kiel la ĉefpulso, la komenco de la muzika frazo. Unu, du, tri, kvar.
02:05
But in West African music, the "one"
41
125260
2000
Sed en okcident-afrika muziko la "unu"
02:07
is thought of as the end of the phrase,
42
127260
2000
estas pripensata kiel la fino de la frazo,
02:09
like the period at the end of a sentence.
43
129260
2000
kiel la punkto ĉe la fino de frazo.
02:11
So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music:
44
131260
2000
Vi povas aŭdi ĝin, ne nur en la frazado, sed ankaŭ en la muziknombrado.
02:13
two, three, four, one.
45
133260
3000
Du, tri, kvar, unu.
02:16
And this map is also accurate.
46
136260
3000
Kaj ĉi tiu mapo ankaŭ ĝustas.
02:19
(Laughter)
47
139260
2000
(Rido)
02:21
There's a saying that whatever true thing you can say about India,
48
141260
3000
Estas diraĵo, ke je io ajn vera direbla pri Barato,
02:24
the opposite is also true.
49
144260
2000
la malo ankaŭ veras.
02:26
So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else,
50
146260
2000
Do, ne forgesu, ke ĉe TED, aŭ ie ajn aliloke,
02:28
that whatever brilliant ideas you have or hear,
51
148260
3000
kiam vi havas aŭ aŭdas brilajn ideojn,
02:31
that the opposite may also be true.
52
151260
2000
eble la malo ankaŭ veras.
02:33
Domo arigato gozaimashita.
53
153260
2000
Domo arigato gozaimashita. (Japanlingve "Dankegon")
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7