The next manufacturing revolution is here | Olivier Scalabre

499,118 views ・ 2016-09-13

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Manlai YOU Reviewer: Karine Breault
00:13
Guys, we have an issue.
0
13734
2536
Uloj, ni havas problemon.
00:16
(Laughter)
1
16294
1098
(Ridoj)
00:17
Growth is fading away, and it's a big deal.
2
17416
2794
Kresko velkas, kaj tio tre gravas.
00:21
Our global economy stops growing.
3
21136
2156
La monda ekonomio ĉesas kreski.
Tio ne estas nova.
00:24
And it's not new.
4
24018
1399
00:25
Growth has actually declined for the last 50 years.
5
25441
3311
Kresko fakte jam falas de la lastaj 50 jaroj.
00:29
If we continue like this, we need to learn
6
29213
2540
Se ĝi daŭras tiel, ni bezonos lerni
00:31
how to live in a world with no growth in the next decade.
7
31777
3725
kiel vivi en mondo sen kresko en la sekva jardeko.
00:36
This is scary because when the economy doesn't grow,
8
36249
3477
Tio estas timiga, ĉar kiam la ekonomio ne plu kreskas,
00:39
our children don't get better lives.
9
39750
1960
niaj infanoj ne havas pli bonan vivon.
00:42
What's even scarier is that when the pie does not grow,
10
42535
3413
Eĉ pli timige: kiam la kuko ne kreskas,
00:45
each of us get a smaller piece.
11
45972
1556
ĉiu ricevas pli etan pecon.
00:47
We're then ready to fight for a bigger one.
12
47552
2115
Ni tiam pretiĝas batali por pli granda peco.
00:50
This creates tensions and serious conflicts.
13
50070
3140
Tio kaŭzas streĉiĝojn kaj gravajn konfliktojn.
00:53
Growth matters a lot.
14
53585
1938
Kresko ja gravas.
00:57
If we look at the history of growth,
15
57350
2288
Se ni rigardas la historion de kresko,
00:59
times of big growth have always been fueled
16
59662
2512
tempoj de granda kresko ĉiam estas stimulitaj
01:02
by big manufacturing revolutions.
17
62198
2025
de grandaj fabrikadaj revolucioj.
01:04
It happened three times, every 50-60 years.
18
64818
2906
Okazis tri fojojn, ĉiu 50-60 jaroj.
01:08
The steam engine in the middle of the 19th century,
19
68419
4024
La vapormotoro en la mezo de la 19-a jarcento,
01:12
the mass-production model in the beginning of the 20th century --
20
72467
3761
la amasprodukta modelo je la komenco de la 20-a jarcento --
01:16
thanks, Mr. Ford.
21
76252
1319
dankon, S-ro Ford.
01:18
And the first automation wave in the 1970s.
22
78384
2984
Kaj la unua aŭtomacia ondo en la 1970-aj jaroj.
Kial tiuj fabrikadrevolucioj
01:22
Why did these manufacturing revolutions
23
82157
2196
01:24
create huge growth in our economies?
24
84377
2225
kreis egan kreskon en niaj ekonomioj?
01:27
Because they have injected huge productivity improvement.
25
87677
3114
Ĉar ili estigis egan plibonigon pri produktiveco
01:31
It's rather simple:
26
91591
1150
Estas tre simple:
por kreski, vi devas produkti pli,
01:33
in order to grow, you need to be producing more,
27
93080
3235
01:36
putting more into our economy.
28
96339
1968
enmeti pli en la ekonomion.
01:39
This means either more labor or more capital or more productivity.
29
99241
5612
Tio signifas pli da laboro, aŭ pli da kapitalo, aŭ pli da produktiveco.
01:44
Each time, productivity has been the growth lever.
30
104877
3015
Ĉiufoje, produktiveco estas la levilo de kresko.
01:49
I'm here today to tell you
31
109744
2743
Hodiaŭ mi volas demonstri al vi
01:52
that we are on the verge of another huge change,
32
112511
3710
ke ni estas je la komenco de alia ega ŝanĝo,
01:56
and that this change, surprisingly enough,
33
116245
3462
kaj ke tiu ĉi ŝanĝo, sufice suprize,
01:59
is going to come from manufacturing, again.
34
119731
2670
venos de la fabrikado denove.
02:03
It will get us out of our growth slump
35
123394
3108
Ĝi eltiros nin el la nuna malprospero
02:06
and it will change radically the way globalization has been shaped
36
126526
3844
kaj ŝanĝos radikale la mekanismonde tutmondiĝo
02:10
over the last decade.
37
130394
1241
de la lasta jardeko.
02:11
I'm here to tell you about the amazing fourth manufacturing revolution
38
131935
5271
Mi volas paroli pri la mirinda 4-a fabrikadrevolucio
02:17
that is currently underway.
39
137230
1412
kiu nuntempe okazas.
02:19
It's not as if we've done nothing with manufacturing
40
139213
2461
Ne kredu, ke nenio okazis rilate al fabrikado
02:21
since the last revolution.
41
141698
1289
de post la lasta revolucio.
02:23
Actually, we've made some pretty lame attempts
42
143011
2415
Fakte, ni faris kelkajn netaŭgajn provojn
02:25
to try to revitalize it.
43
145450
1601
por revigligi ĝin.
02:27
But none of them have been the big overhaul
44
147075
2977
Sed neniu el ili estas la granda revizio
02:30
we really need to get us growing again.
45
150076
1889
kion ni vere bezonas por kreski denove.
02:32
For example, we've tried to relocate our factories offshore
46
152384
4594
Ekzemple, ni provis translokigi la fabrikojn alilanden
02:37
in order to reduce cost and take advantage of cheap labor.
47
157002
3023
por redukti koston kaj profiti de ĉipa laboristaro.
Ne nur tio ne estigis produktivecon,
02:41
Not only did this not inspire productivity,
48
161048
3583
02:44
but it only saved money for a short period of time,
49
164655
2472
sed tio nur ŝparis monon por mallonga periodo,
02:47
because cheap labor didn't stay cheap for long.
50
167151
2539
ĉar ĉipaj laboristoj ne restis tiel longe.
02:50
Then, we've tried to make our factories larger
51
170455
3922
Poste, ni provis pligrandigi niajn fabrikojn
02:54
and we specialized them by product.
52
174401
1889
kaj specialigis ilin laŭ produkto.
02:57
The idea was that we can make a lot of one product
53
177318
3313
La celo estis fari multe da iu produkto
03:00
and stockpile it to be sold with demand.
54
180655
2382
kaj enstokigi ilin por vendi laŭ peto.
Tio ja helpis produktivecon momente
03:04
This did help productivity for a while.
55
184022
2579
03:06
But it introduced a lot of rigidities in our supply chain.
56
186625
3921
sed enmetis multajn rigidecojn en la provizada ĉeno.
03:11
Let's take fashion retail.
57
191432
1396
Ekzemple, en moda detalado,
03:13
Traditional clothing companies
58
193232
2118
tradiciaj vestaĵfirmaoj
03:15
have built offshore, global, rigid supply chains.
59
195374
4647
konstruis eksterlandajn, tutmondajn, rigidajn provizajn ĉenojn.
03:20
When fast-fashion competitors like Zara
60
200787
2751
Kiam rapidmodaj konkurantoj kiel Zara
03:23
started replenishing their stocks faster
61
203562
2511
komencis replenigi siajn stokojn pli rapide
03:26
from two collections a year to one collection a month,
62
206097
3679
irante de du kolektoj jare al unu monate,
03:29
none of them have been able to keep up with the pace.
63
209800
2544
neniu kapablis elteni tian kadencon.
03:32
Most of them are in great difficulties today.
64
212368
2710
Plejparto el ili spertas grandajn malfacilaĵojn hodiaŭ.
Tamen, malgraŭ ĉiuj siaj mankoj,
03:36
Yet, with all of their shortcomings,
65
216008
3204
03:39
those are the factories we know today.
66
219236
1945
tiuj estas la fabrikoj, kiujn ni konas hodiaŭ.
03:41
When you open the doors,
67
221539
1618
Kiam oni eniras ilin,
03:43
they look the same as they did 50 years ago.
68
223181
2906
ili aspektas ĝuste kiel antaŭ 50 jaroj.
03:46
We've just changed the location, the size, the way they operate.
69
226396
5039
Ni ŝanĝis nur la lokojn, grandecon, kaj funkciadon.
03:52
Can you name anything else that looks the same
70
232273
2344
Ĉu io ajn alia aspektas
03:54
as it did 50 years ago?
71
234641
1555
kiel antaŭ 50 jaroj?
03:56
It's crazy.
72
236220
1155
Estas freneze.
03:57
We've made all the tweaks to the model that we could,
73
237836
3032
Ni faris al la modelo ĉiujn retuŝojn kiujn ni povis,
04:00
and now we hit its limits.
74
240892
2998
kaj nun ni trafis la limojn.
Post ĉiuj niaj provoj ripari la fabrikadmodelon malsukcesis,
04:05
After all of our attempts to fix the manufacturing model failed,
75
245032
4837
04:09
we thought growth could come from elsewhere.
76
249893
2805
ni opiniis ke kresko povus veni de aliloke.
04:12
We turned to the tech sector --
77
252722
2040
Ni turnis nin al la teknologia sektoro,
04:14
there's been quite a lot of innovations there.
78
254786
2368
en kiu abundas novigaĵoj.
04:17
Just to name one: the Internet.
79
257178
1795
Unu ekzemplo: la interreto.
04:19
We hoped it could produce growth.
80
259906
1805
Ni esperis, ke ĝi povos estigi kreskon.
04:21
And indeed, it changed our lives.
81
261735
2492
Kaj fakte, ĝi ŝanĝis nian vivon.
04:24
It made big waves in the media, the service, the entertainment spaces.
82
264251
4445
Ĝi furoris rilate al amaskomunikiloj, servoj, kaj distraĵoj.
Sed ĝi ne faris multe por produktiveco.
04:29
But it hasn't done much for productivity.
83
269081
2076
Fakte, estas mirinde, ke produktiveco estas malkreskanta
04:32
Actually, what's surprising is that productivity is on the decline
84
272011
4296
04:36
despite all of those innovation efforts.
85
276331
2529
malgraŭ ĉiuj tiuj novigaj penadoj.
04:39
Imagine that -- sitting at work, scrolling through Facebook,
86
279523
3758
Nu, ĉu ne strange? Faris nin malpli produktivaj dumlabora
04:43
watching videos on YouTube has made us less productive.
87
283305
3804
konsultado de Fejsbuko kaj spektado de Jutubaj filmetoj.
04:47
Weird.
88
287133
1151
Vere strange.
04:48
(Laughter)
89
288308
1584
(Ridoj)
04:49
This is why we are not growing.
90
289916
1781
Jen kial ni ne kreskas.
04:52
We failed at reinventing the manufacturing space,
91
292580
3276
Ni malsukcesis reinventi la fabrikadspacon
04:55
and large technological innovations have played away from it.
92
295880
3950
kaj grandaj teknologiaj novigaĵoj forlasis ĝin.
Sed kio se ni povus kombini tiujn fortojn?
05:01
But what if we could combine those forces?
93
301184
2274
05:03
What if the existing manufacturing and large technological innovation
94
303927
4868
Kio se la estanta fabrikado kaj granda teknologia novigo
05:08
came together to create the next big manufacturing reinvention.
95
308819
4563
kreus kune la sekvan grandan fabrikadan reinventon.
05:13
Bingo!
96
313406
1258
Bingo!
05:14
This is the fourth manufacturing revolution,
97
314688
2483
Tiu estas la 4-a fabrikada revolucio,
05:17
and it's happening right now.
98
317195
1664
kaj ĝi okazas ĝuste nun.
05:19
Major technologies are entering the manufacturing space,
99
319355
3266
Gravaj teknologioj eniras en la fabrikadejojn
05:22
big time.
100
322645
1150
per grande malfermitaj pordoj.
05:24
They will boost industrial productivity by more than a third.
101
324316
3096
Ili akcelos industrian produktivecon je pli ol triono.
05:28
This is massive, and it will do a lot in creating growth.
102
328217
3726
Tio estas ege granda, kaj kreos multe da kresko.
05:33
Let me tell you about some of them.
103
333286
1806
Mi parolu iom pri ili.
Ĉu vi jam renkontis altgradajn fabrikadrobotojn?
05:36
Have you already met advanced manufacturing robots?
104
336091
2899
05:39
They are the size of humans,
105
339583
2095
Tiel altaj kiel homoj,
05:41
they actually collaborate with them,
106
341702
2021
ili vere kunlaboras kun ili,
05:43
and they can be programmed
107
343747
1579
kaj povas esti programitaj
05:45
in order to perform complex, non-repetitive tasks.
108
345350
2912
por kompleksaj, neripetajn taskojn.
05:49
Today in our factories, only 8 percent of the tasks are automated.
109
349628
4938
Hodiaŭ en la fabrikoj, nur 8% de la taskoj estas aŭtomatigitaj,
05:54
The less complex, the more repetitive ones.
110
354590
3265
t.e. la malpli kompleksaj, la pli ripetaj.
05:58
It will be 25 percent in 10 years.
111
358551
2877
Estos 25% post 10 jaroj.
06:01
It means that by 2025,
112
361452
2813
Tio signifas, ke en 2025,
06:04
advanced robots will complement workers
113
364289
2564
altgradaj robotoj aldoniĝos al laboristoj
06:06
to be, together, 20 percent more productive,
114
366877
2843
por, sume, 20% pli da produktiveco,
06:09
to manufacture 20 percent more outputs,
115
369744
2001
por 20% pli da elfaraĵoj,
06:11
to achieve 20 percent additional growth.
116
371769
2117
kaj 20% da aldona kresko.
Tio ne estas fantazia, futurisma ideo.
06:15
This isn't some fancy, futuristic idea.
117
375118
2924
06:18
These robots are working for us right now.
118
378425
2577
Tiuj robotoj laboras por ni nun.
06:21
Last year in the US, they helped Amazon prepare and ship all the products
119
381993
5546
Lastjare en Usono, ili helpis Amazon prepari kaj elsendi ĉiujn produktojn
06:27
required for Cyber Monday,
120
387563
2094
necesaj por Ciber-lundo,
06:29
the annual peak of online retail.
121
389681
2022
la jara pinto de enreta detalado.
06:32
Last year in the US,
122
392401
1624
Lastjare en Usono,
06:34
it was the biggest online shopping day of the year and of history.
123
394049
5898
tiu tago estis la plej granda enreta butikumado de la jaro kaj de historio.
06:40
Consumers spent 3 billion dollars on electronics that day.
124
400626
3626
Konsumantoj elspezis 3 miliardojn da dolaroj por elektronikaĵoj tiutage.
06:44
That's real economic growth.
125
404276
2515
Jen reala ekonomia kresko.
06:47
Then there's additive manufacturing, 3D printing.
126
407502
4048
Pensu ankaŭ pri aldonfabrikado, 3-D presado.
06:51
3D printing has already improved plastic manufacturing
127
411574
4008
3-D presado jam plibonigis plastan fabrikadon
06:55
and it's now making its way through metal.
128
415606
2984
kaj ĝi nun povas prilabori metalon.
06:58
Those are not small industries.
129
418614
1585
Tiuj ne estas malgrandaj industrioj.
07:00
Plastic and metals represent 25 percent
130
420875
3016
Plasto kaj metaloj reprezentas 25%
07:03
of global manufacturing production.
131
423915
2000
de tutmonda fabrikado.
07:06
Let's take a real example.
132
426717
1549
Ni prenu realan ekzemplon.
En la aerospaca industrio,
07:09
In the aerospace industry,
133
429005
2938
07:11
fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture,
134
431967
4493
karburaĵajutoj estas kelkaj el la plej kompleksaj partoj fabrikitaj,
07:16
for one reason:
135
436484
1298
pro unu kialo:
07:17
they are made up of 20 different parts
136
437806
3189
ili konsistas el 20 malsamaj partoj
kiuj devas esti aparte produktitaj
07:21
that need to be separately produced
137
441019
2811
07:23
and then painstakingly assembled.
138
443854
2625
kaj poste pene kunmetitaj.
07:27
Aerospace companies are now using 3D printing,
139
447301
3126
Aerospacaj entreprenoj nun uzas 3-D presadon,
07:30
which allows them to turn those 20 different parts
140
450451
3064
kio ebligas ilin transformi la 20 malsamajn partojn
07:33
into just one.
141
453539
1310
en nur unu parton.
07:35
The results?
142
455368
1150
La rezultoj?
07:36
40 percent more productivity,
143
456909
2336
40% pli da produktiveco,
07:39
40 percent more output produced, 40 percent more growth
144
459269
3267
40% pli da elfaraĵoj, 40% pli da kresko
07:42
for this specific industry.
145
462560
1545
por tiu specifa industrio.
07:45
But actually, the most exciting part of this new manufacturing revolution
146
465283
6150
Sed fakte, la plej entuziasmiga parto de tiu nova fabrikadrevolucio
07:51
goes much beyond productivity.
147
471457
2405
grande preteriras produktivecon.
07:54
It's about producing better, smarter products.
148
474692
3571
Temas pri produkti pli inteligente pli bonajn aĵojn.
07:58
It's about scale customization.
149
478287
2414
Temas pri skala personigo.
08:01
Imagine a world where you can buy the exact products you want
150
481099
4735
Imagu mondon, kie vi povas aĉeti ekzakte tion, kion vi volas,
08:05
with the functionalities you need,
151
485858
2210
kun la funkcioj, kiujn vi bezonas,
08:08
with the design you want,
152
488092
1948
kun la dezajno, kiun vi volas,
08:10
with the same cost and lead time
153
490064
1586
je la sama prezo kaj produkadtempo
08:11
as a product that's been mass produced,
154
491674
1882
kiel aĵo amasproduktita,
08:13
like your car, or your clothes or your cell phone.
155
493580
2867
kiel via aŭto, aŭ viaj vestaĵoj, aŭ via poŝtelefono.
08:17
The new manufacturing revolution makes it possible.
156
497113
2677
La nova fabrikadrevolucio ebligas tion.
08:20
Advanced robots can be programmed
157
500577
2821
Altgradaj robotoj povas esti programitaj
08:23
in order to perform any product configuration
158
503422
3119
por elfari ajnan produktan formon
08:26
without any setup time or ramp up.
159
506565
2647
sen plia temparanĝo aŭ suprenigo.
08:29
3D printers instantaneously produce any customized design.
160
509791
5860
3-D presiloj rapide produktas ajnan personigitan dezajnon.
08:35
We are now able to produce a batch of one product, your product,
161
515675
5669
Ni nun povas produkti unu produkton, vian,
08:41
at the same cost and lead time as a batch of many.
162
521368
3234
je la sama kosto kaj tempo kiel aro da multaj.
08:45
Those are only a few examples of the manufacturing revolution at play.
163
525629
3807
Tiuj estas nur kelkaj ekzemploj de la fabrikadrevolucio.
08:50
Not only will manufacturing become more productive,
164
530468
4087
Fabrikado ne nur iĝos pli produktiva,
08:54
it will also become more flexible,
165
534579
2935
ĝi ankaŭ iĝos pli transformebla,
08:57
and those were exactly the elements of growth that we are missing.
166
537538
4531
kaj tiuj estas ĝuste la elementoj de kresko kiuj mankas al ni.
09:03
But actually, there are even some bigger implications
167
543106
3618
Sed fakte, estas eĉ pli grandaj ebloj
09:06
for all of us when manufacturing will find its way back into the limelight.
168
546748
5006
por ni, kiam fabrikado trovos vojon ree en la spoton.
09:12
It will create a huge macroeconomic shift.
169
552441
3484
Ĝi kreos grandegan makro- ekonomian ŝanĝon.
09:16
First, our factories will be relocated into our home markets.
170
556683
4437
Unue, fabrikoj estos translokigitaj en la hejmajn merkatojn.
09:21
In the world of scale customization,
171
561877
2243
En la mondo de skala personigo,
09:24
consumer proximity is the new norm.
172
564144
2601
konsumanto-proksimeco estas la nova normo.
09:27
Then, our factories will be smaller, agile.
173
567722
4172
Kaj, niaj fabrikoj estos pli malgrandaj, viglaj.
09:31
Scale does not matter anymore, flexibility does.
174
571918
3109
Skalo ne gravas plu, gravas transformebleco.
09:35
They will be operating on a multi-product, made-to-order basis.
175
575802
3593
Ili faros multajn produktojn laŭ peto.
09:39
The change will be drastic.
176
579859
2208
La ŝanĝo estos drasta.
09:42
Globalization will enter a new era.
177
582590
3515
Tutmondiĝo eniros novan epokon.
Komercaj fluoj de Oriento al Okcidento
09:47
The East-to-West trade flows
178
587145
2915
09:50
will be replaced by regional trade flows.
179
590084
2681
estos anstataŭitaj de regionaj komercaj fluoj.
09:52
East for East, West for West.
180
592789
2305
Oriento por Oriento, Okcidento por Okcidento.
09:55
When you think about that,
181
595687
1240
Kiam oni pensas pri ĝi,
09:57
the old model was pretty much insane.
182
597884
2410
la malnova modelo estis preskaŭ freneza.
Amasigi varojn, igi produktojn vojaĝi tra la tuta mondo
10:01
Piling up stocks, making products travel the whole world
183
601065
3751
10:04
before they reach their end consumers.
184
604840
1879
por ke ili atingu siajn finajn konsumantojn.
10:06
The new model, producing just next to the consumer market,
185
606743
4240
La nova modelo, produkti nur apud la konsumanta merkato,
10:11
will be much cleaner, much better for our environment.
186
611007
4445
estos multe pli pura, pli bona por nia medio.
10:16
In mature economies, manufacturing will be back home,
187
616678
3785
En maturaj ekonomioj, fabrikado revenos hejmen,
10:20
creating more employment,
188
620487
2076
kreante pli da dungado,
10:22
more productivity and more growth.
189
622587
2367
da produktiveco kaj kresko.
10:25
Good news, isn't it?
190
625930
1492
Bona novaĵo, ĉu ne?
10:28
But here's the thing with growth --
191
628541
1805
Sed jen la afero pri kresko --
10:30
it does not come automatically.
192
630370
1655
ĝi ne venas aŭtomate.
10:32
Mature economies will have to seize it.
193
632328
2127
Maturaj ekonomioj devos ekkapti ĝin.
10:35
We'll have to massively re-train our workforce.
194
635196
2906
Ni devos amase retrejni la laborforton.
10:38
In most countries, like in my country, France,
195
638547
2660
En plej multaj landoj, kiel en mia lando, Francio,
10:41
we've told our children that manufacturing had no future.
196
641231
3102
ni diris al infanoj, ke fabrikado havas neniun estontecon,
10:44
That it was something happening far away.
197
644357
1977
ke tio okazas malproksime.
10:46
We need to reverse that
198
646358
1798
Ni devas inversigi tion
10:48
and teach manufacturing again at university.
199
648180
2396
kaj instrui fabrikadon denove en universitatoj.
10:51
Only the countries that will boldly transform
200
651203
3485
Nur la landoj kiuj sentime reformiĝos
10:54
will be able to seize this growth.
201
654712
2022
povos ekkapti tiun kreskon.
10:58
It's also a chance for developing economies.
202
658640
2867
Ĝi ankaŭ estas ŝanco por evoluantaj ekonomioj.
11:02
Of course China and other emerging economies
203
662461
3633
Kompreneble, Ĉinio kaj aliaj emerĝantaj ekonomioj
11:06
won't be the factory of the world anymore.
204
666118
2100
ne estos la fabriko de la mondo plu.
11:09
Actually, it was not a sustainable model in the long term,
205
669545
4618
Fakte, ĝi ne estis longtempa daŭrigebla modelo,
11:14
as those countries are becoming richer.
206
674187
2398
ĉar tiuj landoj iĝas pli riĉaj.
11:17
Last year, it was already as expensive to produce in Brazil
207
677779
5024
Pasintjare, estis jam tiel multekosta produkti en Brazilo
11:22
as to produce in France.
208
682827
1343
kiel produkti en Francio.
En 2018, fabrikadaj kostoj en Ĉinio estos egalaj al tiuj en Usono.
11:26
By 2018, manufacturing costs in China will be on par with the US.
209
686184
5757
11:33
The new manufacturing revolution
210
693350
2251
La nova fabrikadrevolucio
11:35
will accelerate the transition of those emerging economies
211
695625
4780
akcelos la transiron de tiuj emerĝantaj ekonomioj
11:40
towards a model driven by domestic consumption.
212
700429
3222
al modelo pelita de hejma konsumo.
11:43
And this is good,
213
703675
1177
Kaj tio estas bona:
11:44
because this is where growth will be created.
214
704876
2357
jen kie la kresko estos kreita.
11:47
In the next five years,
215
707915
1604
En la venontaj kvin jaroj,
11:49
the next billion consumers in China will inject more growth in our economies
216
709543
5304
la sekva miliardo da konsumantoj en Ĉinio estigos pli da kresko
11:54
than the top five European markets together.
217
714871
2414
ol la supraj kvin eŭropaj merkatoj kune.
11:59
This fourth manufacturing revolution is a chance for all of us.
218
719944
4289
Tiu 4-a fabrikadrevolucio estas ŝanco por ni ĉiuj.
Se ni agas taŭge,
12:05
If we play it right,
219
725046
1954
ni vidos daŭrigeblan kreskon en ĉiuj niaj ekonomioj.
12:07
we'll see sustainable growth in all of our economies.
220
727024
3390
12:10
This means more wealth distributed to all of us
221
730969
3665
Tio signifas pli da riĉeco distribuita al ĉiuj
12:14
and a better future for our children.
222
734658
2507
kaj pli bonan estontecon por niaj infanoj.
12:17
Thank you.
223
737189
1151
Dankon.
12:18
(Applause)
224
738374
7357
(Aplaŭdo)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7