The next manufacturing revolution is here | Olivier Scalabre

499,770 views ・ 2016-09-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:13
Guys, we have an issue.
0
13734
2536
เพื่อน ๆ ครับ พวกเรามีปัญหา
00:16
(Laughter)
1
16294
1098
(เสียงหัวเราะ)
00:17
Growth is fading away, and it's a big deal.
2
17416
2794
การเติบโตกำลังจางหายไป และนั่นเป็นเรื่องใหญ่
00:21
Our global economy stops growing.
3
21136
2156
เศรษฐกิจโลกของเราหยุดโตแล้ว
00:24
And it's not new.
4
24018
1399
และมันไม่ใช่เรื่องใหม่
00:25
Growth has actually declined for the last 50 years.
5
25441
3311
จริง ๆ แล้ว การเติบโตเสื่อมถอยลงไป ได้ 50 ปีมาแล้ว
00:29
If we continue like this, we need to learn
6
29213
2540
ถ้าเรายังคงเป็นอยู่อย่างนี้ เราก็จำเป็นต้องเรียนรู้
00:31
how to live in a world with no growth in the next decade.
7
31777
3725
ว่าจะอาศัยอยู่ในโลกที่ไม่มีการเติบโตขึ้น ในทศวรรษหน้านี้ ได้อยางไร
00:36
This is scary because when the economy doesn't grow,
8
36249
3477
เรื่องนี้น่ากลัวเพราะว่า เมื่อเศรษฐกิจไม่โตขึ้น
00:39
our children don't get better lives.
9
39750
1960
ลูก ๆ ของเราก็จะไม่มีชีวิตที่ดีกว่านี้
00:42
What's even scarier is that when the pie does not grow,
10
42535
3413
ที่ยิ่งน่ากลัวกว่าก็คือ ถ้าส่วนแบ่งผลประโยชน์ไม่โตขึ้น
00:45
each of us get a smaller piece.
11
45972
1556
แต่ละคนก็ได้ชิ้นส่วนแบ่งเล็กลง
00:47
We're then ready to fight for a bigger one.
12
47552
2115
แล้วเราก็พร้อมจะสู้รบกัน เพื่อเอาชิ้นใหญ่กว่า
00:50
This creates tensions and serious conflicts.
13
50070
3140
สิ่งนี้ทำให้เกิดความตึงเครียด และความขัดแย้งที่รุนแรง
00:53
Growth matters a lot.
14
53585
1938
การเติบโตนั้นสำคัญมาก
00:57
If we look at the history of growth,
15
57350
2288
ถ้าเรามาดูประวัติศาสตร์เรื่องการเติบโต
00:59
times of big growth have always been fueled
16
59662
2512
ช่วงเวลาของการเติบโตครั้งใหญ่ ๆ นั้น ถูกกระตุ้นเสมอมา
01:02
by big manufacturing revolutions.
17
62198
2025
ด้วยการปฏิวัติด้านการผลิตครั้งใหญ่ ๆ
01:04
It happened three times, every 50-60 years.
18
64818
2906
มันเกิดขึ้นแล้วสามครั้ง ในทุกช่วง 50-60 ปี
01:08
The steam engine in the middle of the 19th century,
19
68419
4024
เครื่องจักรไอนํ้าในตอนกลางของศตวรรษที่ 19
01:12
the mass-production model in the beginning of the 20th century --
20
72467
3761
รูปแบบการผลิตสินค้าเป็นจำนวนมาก ในตอนต้นศตวรรษที่ 20 --
01:16
thanks, Mr. Ford.
21
76252
1319
ต้องขอบคุณ มิสเตอร์ฟอร์ด
01:18
And the first automation wave in the 1970s.
22
78384
2984
และคลื่นของการนำเครื่องจักรมาใช้แทนคน ครั้งแรกช่วง ค.ศ 1970-79
01:22
Why did these manufacturing revolutions
23
82157
2196
ทำไมการปฏิวัติด้านการผลิตเหล่านี้
01:24
create huge growth in our economies?
24
84377
2225
ได้สร้างการเติบโตขนาดใหญ่ขึ้น ในเศรษฐกิจของเรา
01:27
Because they have injected huge productivity improvement.
25
87677
3114
ก็เพราะว่ามันได้อัดฉีดการปรับปรุงเพื่อ เพิ่มผลผลิตขนาดใหญ่เข้าไป
01:31
It's rather simple:
26
91591
1150
มันก็ง่าย ๆ นั่นคือ
01:33
in order to grow, you need to be producing more,
27
93080
3235
เพื่อจะให้เติบโต คุณจำเป็นต้องผลิต ให้มากขึ้น
01:36
putting more into our economy.
28
96339
1968
ใส่เข้าไปในระบบเศรษฐกิจให้มากขึ้น
01:39
This means either more labor or more capital or more productivity.
29
99241
5612
สิ่งนี้หมายความว่า เพิ่มด้านแรงงาน หรือ เงินลงทุน หรือ ผลผลิตให้มากขึ้น
01:44
Each time, productivity has been the growth lever.
30
104877
3015
ในแต่ละครั้งนั้น ผลผลิตเป็นการริเริ่ม เพื่อการเติบโต
01:49
I'm here today to tell you
31
109744
2743
ผมมาที่นี่ในวันนี้ เพื่อบอกคุณว่า
01:52
that we are on the verge of another huge change,
32
112511
3710
เราใกล้ที่จะมีการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ อีกครั้ง
01:56
and that this change, surprisingly enough,
33
116245
3462
และการเปลี่ยนแปลงครั้งนี้นั้น น่าประหลาดใจนักว่า
01:59
is going to come from manufacturing, again.
34
119731
2670
มันกำลังจะมาจากการผลิต อีกนั่นแหละ
02:03
It will get us out of our growth slump
35
123394
3108
มันจะทำให้เราออกมา จากการเติบโตที่ตกตํ่า
02:06
and it will change radically the way globalization has been shaped
36
126526
3844
และมันก็จะเปลี่ยนวิถีโลกาภิวัฒน์ ซึ่งได้ก่อรูปขึ้นมาแล้ว อย่างถอนรากถอนโคน
02:10
over the last decade.
37
130394
1241
ตลอดทศวรรษที่ผ่านมา
02:11
I'm here to tell you about the amazing fourth manufacturing revolution
38
131935
5271
ผมมาที่นี่ เพื่อบอกคุณเกี่ยวกับการปฏิวัติ ทางการผลิตครั้งที่สี่ที่น่าทึ่งนี้
02:17
that is currently underway.
39
137230
1412
ซึ่งกำลังดำเนินอยู่ขณะนี้
02:19
It's not as if we've done nothing with manufacturing
40
139213
2461
ไม่ใช่ราวกับว่า เราไม่ได้ทำอะไรเลย ในเรื่องการผลิต
02:21
since the last revolution.
41
141698
1289
นับแต่การปฏิวัติครั้งล่าสุด
02:23
Actually, we've made some pretty lame attempts
42
143011
2415
จริง ๆ แล้วเราได้พยายามแบบกะพร่องกะแพร่ง มาบ้าง
02:25
to try to revitalize it.
43
145450
1601
เพื่อพยายามให้มันฟื้นตัวขึ้นมาอีก
02:27
But none of them have been the big overhaul
44
147075
2977
แต่ทั้งหมดนั้น ไม่ได้เป็นการยกเครื่องครั้งใหญ่
02:30
we really need to get us growing again.
45
150076
1889
จำเป็นยิ่งต้องให้เราเติบโตขึ้นอีกครั้ง
02:32
For example, we've tried to relocate our factories offshore
46
152384
4594
ตัวอย่างเช่น เราได้พยายามเอาโรงงานไปตั้ง ในต่างประเทศ
02:37
in order to reduce cost and take advantage of cheap labor.
47
157002
3023
เพื่อจะลดค่าใช้จ่ายและได้เปรียบจาก แรงงานราคาถูก
02:41
Not only did this not inspire productivity,
48
161048
3583
เรื่องนี้ไม่ได้เป็นเพียงแค่ ไม่ได้กระตุ้นผลผลิต
02:44
but it only saved money for a short period of time,
49
164655
2472
แต่เป็นเพียงการประหยัดเงิน ในช่วงเวลาสั้น ๆ เท่านั้น
02:47
because cheap labor didn't stay cheap for long.
50
167151
2539
เพราะแรงงานราคาถูกนั้น ไม่ได้ราคาถูก อยู่นานนัก
02:50
Then, we've tried to make our factories larger
51
170455
3922
หลังจากนั้น เราก็พยายามทำโรงงานของเรา ให้ใหญ่ขึ้น
02:54
and we specialized them by product.
52
174401
1889
และทำให้เป็นโรงงานผลิตสินค้าเฉพาะอย่าง
02:57
The idea was that we can make a lot of one product
53
177318
3313
แนวคิดก็คือ เราสามารถสร้างผลผลิตอย่างหนึ่ง ออกมาได้มากมาย
03:00
and stockpile it to be sold with demand.
54
180655
2382
และเก็บไว้ในคลังสินค้า เพื่อจะขาย ตามที่ตลาดต้องการ
03:04
This did help productivity for a while.
55
184022
2579
เรื่องนี้ช่วยได้จริงในด้านผลผลิต ระยะหนึ่ง
03:06
But it introduced a lot of rigidities in our supply chain.
56
186625
3921
แต่มันทำให้เกิดสภาพแข็งทื่อขึ้นมาก ในห่วงโซ่อุปทาน (supply chain)
03:11
Let's take fashion retail.
57
191432
1396
มาดูการขายปลีกแฟชั่นเสื้อผ้า
03:13
Traditional clothing companies
58
193232
2118
บริษัทผลิตเสื้อผ้าที่มีอยู่เดิม
03:15
have built offshore, global, rigid supply chains.
59
195374
4647
ได้ไปสร้างห่วงโช่อุปทานที่ไม่ยืดหยุ่น ในต่างประเทศทั่วโลก
03:20
When fast-fashion competitors like Zara
60
200787
2751
เมื่อคู่แข่งแฟชั่นรวดเร็ว (fast fashion) เช่น ซาร่า
03:23
started replenishing their stocks faster
61
203562
2511
เริ่มนำเสื้อผ้ารุ่นใหม่เพิ่มเข้ามาเร็วขึ้น
03:26
from two collections a year to one collection a month,
62
206097
3679
จากชุดเสื้อผ้าใหม่ปีละสองครั้ง มาเป็นเดือนละหนึ่งครั้ง
03:29
none of them have been able to keep up with the pace.
63
209800
2544
ไม่มีบริษัทไหนสามารถก้าวไปได้ทันตามนั้นได้
03:32
Most of them are in great difficulties today.
64
212368
2710
บริษัทส่วนใหญ่จึงอยู่ในสภาพที่ยากลำบากมาก ในปัจจุบัน
03:36
Yet, with all of their shortcomings,
65
216008
3204
แต่ ด้วยข้อบกพร่องทั้งหมดของพวกเขา
03:39
those are the factories we know today.
66
219236
1945
พวกเขาคือ บริษัทที่เรารู้กันในปัจจุบัน
03:41
When you open the doors,
67
221539
1618
เมื่อคุณเปิดประตูเข้าไป
03:43
they look the same as they did 50 years ago.
68
223181
2906
เขาก็เป็นแบบเดียวกับที่พวกเขาทำ เมื่อ 50 ปีที่ก่อน
03:46
We've just changed the location, the size, the way they operate.
69
226396
5039
เราทำแค่เพียงเปลี่ยนที่ตั้ง ขนาด วิธีการ ที่พวกเขาปฏิบัติ
03:52
Can you name anything else that looks the same
70
232273
2344
คุณบอกได้หรือไม่ครับ สิ่งอื่น ๆ ที่เป็นแบบเดียวกับ
03:54
as it did 50 years ago?
71
234641
1555
อย่างที่เป็นเมื่อ 50 ปีก่อน
03:56
It's crazy.
72
236220
1155
มันแปลกประหลาดนะครับ
03:57
We've made all the tweaks to the model that we could,
73
237836
3032
เราได้ปรับเปลี่ยนทุกอย่างกับรูปแบบนั้น ตามที่เราสามารถทำได้
04:00
and now we hit its limits.
74
240892
2998
และในปัจจุบัน เราก็ไปจนถึงขีดสุดแล้ว
04:05
After all of our attempts to fix the manufacturing model failed,
75
245032
4837
หลังจากความพยายามทั้งหมดที่จะแก้ไข รูปแบบการผลิตนั้นก็ล้มเหลว
04:09
we thought growth could come from elsewhere.
76
249893
2805
เราก็คิดว่า การเติบโตอาจจะมาจากที่อื่น
04:12
We turned to the tech sector --
77
252722
2040
เราหันไปหาภาคเทคโนโลยี --
04:14
there's been quite a lot of innovations there.
78
254786
2368
มีนวัตกรรมใหม่ ๆ ค่อนข้างมากมายอยู่ตรงนั้น
04:17
Just to name one: the Internet.
79
257178
1795
แค่บอกเพียงชื่อเดียว คือ อินเตอร์เน็ต
04:19
We hoped it could produce growth.
80
259906
1805
เราหวังว่ามันจะสร้างการเติบโตขึ้นได้
04:21
And indeed, it changed our lives.
81
261735
2492
และโดยแท้จริงแล้ว มันได้เปลี่ยนแปลงชีวิต ของเราไป
04:24
It made big waves in the media, the service, the entertainment spaces.
82
264251
4445
มันได้สร้างคลื่นลูกใหญ่ขึ้นมา ในช่องว่างด้านสื่อ การบริการและการบันเทิง
04:29
But it hasn't done much for productivity.
83
269081
2076
แต่ไม่ได้ทำอะไรมากนัก ในเรื่องผลผลิต
04:32
Actually, what's surprising is that productivity is on the decline
84
272011
4296
จริง ๆ แล้ว สิ่งที่น่าประหลาดใจ คือ ผลผลิตอยู่ในภาวะที่ตกตํ่าลง
04:36
despite all of those innovation efforts.
85
276331
2529
แม้จะมีความพยายามนวัตกรรมใหม่ๆนั้น ทั้งหมดแล้วก็ตาม
04:39
Imagine that -- sitting at work, scrolling through Facebook,
86
279523
3758
ลองจินตนาการดูซิครับว่า -- ก็นั่งทำงานไป เลื่อนหน้าจอไปดูจนทั่วเฟสบุค
04:43
watching videos on YouTube has made us less productive.
87
283305
3804
การดูวิดีโอในยูทูบ ทำให้เราได้ผลิตผลน้อยลง
04:47
Weird.
88
287133
1151
แปลกพิลึก
04:48
(Laughter)
89
288308
1584
(เสียงหัวเราะ)
04:49
This is why we are not growing.
90
289916
1781
นี่คือเหตุว่าทำไมเราจึงไม่เติบโต
04:52
We failed at reinventing the manufacturing space,
91
292580
3276
เราล้มเหลวในการสร้างช่องว่างการผลิตนั้น ขึ้นมาในรูปแบบใหม่
04:55
and large technological innovations have played away from it.
92
295880
3950
และนวัตกรรมเทคโนโลยีใหญ่ ๆ ได้ตีจากมันไปแล้ว
05:01
But what if we could combine those forces?
93
301184
2274
แต่ถ้าหากว่า เรารวมพลังเหล่านั้นเข้ามาได้เล่า
05:03
What if the existing manufacturing and large technological innovation
94
303927
4868
สมมุติว่า อุตสาหกรรมการผลิตที่ยังมีอยู่ และนวัตกรรมเทคโนโลยีขนาดใหญ่นั้น
05:08
came together to create the next big manufacturing reinvention.
95
308819
4563
มารวมกัน เพื่อสร้างรูปแบบใหม่ ของการผลิตขนาดใหญ่ครั้งต่อไปขึ้นมาอีก
05:13
Bingo!
96
313406
1258
เราก็ชนะได้!
05:14
This is the fourth manufacturing revolution,
97
314688
2483
และนี่คือการปฏิวัติการผลิตครั้งที่สี่
05:17
and it's happening right now.
98
317195
1664
และมันกำลังเกิดขึ้นอยู่ในขณะนี้แล้ว
05:19
Major technologies are entering the manufacturing space,
99
319355
3266
เทคโนโลยีสำคัญ ๆ กำลังเข้าไปสู่ ช่องว่างของการผลิตที่ว่านั้น
05:22
big time.
100
322645
1150
เป็นช่วงเวลาที่ยิ่งใหญ่
05:24
They will boost industrial productivity by more than a third.
101
324316
3096
เหล่านั้นจะส่งเสริมการผลิตเชิงอุตสาหกรรม ได้ราวกว่าหนึ่งในสาม
05:28
This is massive, and it will do a lot in creating growth.
102
328217
3726
เรื่องนี้ใหญ่โตมาก และมันจะทำให้เกิด การเติบโตขึ้นมาได้มากมาย
05:33
Let me tell you about some of them.
103
333286
1806
ผมขอบอกคุณบางอย่างเกี่ยวกับมัน
05:36
Have you already met advanced manufacturing robots?
104
336091
2899
คุณเคยเห็นหุ่นยนต์ที่ใช้ในการผลิตระดับสูง มาแล้วหรือไม่ครับ
05:39
They are the size of humans,
105
339583
2095
มันมีขนาดเท่าๆกับมนุษย์
05:41
they actually collaborate with them,
106
341702
2021
พวกมันทำงานร่วมกับมนุษย์ได้จริง ๆ
05:43
and they can be programmed
107
343747
1579
และมันถูกตั้งโปรแกรมได้
05:45
in order to perform complex, non-repetitive tasks.
108
345350
2912
เพื่อที่จะทำงานที่สลับซับซ้อนและไม่ซํ้าซาก
05:49
Today in our factories, only 8 percent of the tasks are automated.
109
349628
4938
ปัจจุบันในโรงงานของเรา งานเพียง 8 เปอร์เซ็นต์เท่านั้น ที่ทำโดยอัตโนมัติ
05:54
The less complex, the more repetitive ones.
110
354590
3265
งานยิ่งซับซ้อนน้อยเท่าไหร่ ก็เป็นงานที่ทำซํ้า ๆ ได้มากยิ่งขึ้น
05:58
It will be 25 percent in 10 years.
111
358551
2877
มันจะเป็น 25 เปอร์เซ็นต์ ในอีก 10 ปีข้างหน้า
06:01
It means that by 2025,
112
361452
2813
นั่นหมายถึงว่า เมื่อถึงปี 2025
06:04
advanced robots will complement workers
113
364289
2564
หุ่นยนต์ระดับสูงจะเข้ามาเป็นส่วนเสริมคนงาน
06:06
to be, together, 20 percent more productive,
114
366877
2843
ทำงานไปด้วยกัน ก็จะมัพลังผลิตเพิ่มขึ้น 20 เปอร์เซ็นต์
06:09
to manufacture 20 percent more outputs,
115
369744
2001
เพื่อผลผลิตออกมาเพิ่มขึ้น 20 เปอร์เซ็นต์
06:11
to achieve 20 percent additional growth.
116
371769
2117
เพื่อบรรลุถึงการเติบโตที่บวกขึ้น 20 เปอร์เซ็นต์
06:15
This isn't some fancy, futuristic idea.
117
375118
2924
นี่ไม่ใช่ความเพ้อฝัน แนวคิดอนาคต ที่ยังมาไม่ถึง
06:18
These robots are working for us right now.
118
378425
2577
หุ่นยนต์เหล่านี้กำลังทำงานกับเรา อยู่ในขณะนี้แล้ว
06:21
Last year in the US, they helped Amazon prepare and ship all the products
119
381993
5546
เมื่อปีที่แล้วในสหรัฐ พวกมันได้ช่วยบริษัท อเมซอนจัดเตรียมและส่งสินค้าทั้งหมด
06:27
required for Cyber Monday,
120
387563
2094
ที่เป็นที่ต้องการในช่วงลดราคา ไซเบอร์ มันเดย์
06:29
the annual peak of online retail.
121
389681
2022
ซึ่งเป็นช่วงสูงสุดของการขายออนไลน์ในรอบปี
06:32
Last year in the US,
122
392401
1624
ปีที่แล้วในสหรัฐ
06:34
it was the biggest online shopping day of the year and of history.
123
394049
5898
เป็นวันของการจับจ่ายออนไลน์ที่ใหญ่ที่สุด ของปีและของประวัติศาสตร์
06:40
Consumers spent 3 billion dollars on electronics that day.
124
400626
3626
ผู้บริโภคจ่ายเงิน 3 พันล้านดอลลาร์ ซื้อเครื่องใช้ไฟฟ้าในวันนั้น
06:44
That's real economic growth.
125
404276
2515
นั่นเป็นการเติบโตทางเศรษฐกิจที่แท้จริง
06:47
Then there's additive manufacturing, 3D printing.
126
407502
4048
แล้วก็มีการผลิตเพิ่มเข้ามา คือ เทคโนโลยีการพิมพ์สามมิติ (3D printing)
06:51
3D printing has already improved plastic manufacturing
127
411574
4008
การพิมพ์สามมิติได้พัฒนาปรับปรุง การผลิตพลาสติกให้ดีขึ้นมาแล้ว
06:55
and it's now making its way through metal.
128
415606
2984
และขณะนี้มันกำลังเข้าไปสู่ในเรื่องของโลหะ
06:58
Those are not small industries.
129
418614
1585
ซึ่งไม่ใช่อุตสาหกรรมเล็ก ๆ
07:00
Plastic and metals represent 25 percent
130
420875
3016
พลาสติกและโลหะ เป็น 25 เปอร์เซ็นต์
07:03
of global manufacturing production.
131
423915
2000
ของการผลิตเชิงอุตสาหกรรมของโลก
07:06
Let's take a real example.
132
426717
1549
เรามาดูตัวอย่างจริง ๆ กัน
07:09
In the aerospace industry,
133
429005
2938
ในอุตสาหกรรมการบินและอวกาศ
07:11
fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture,
134
431967
4493
ปากท่อเชื้อเพลิงเป็นชิ้นส่วนบางอย่าง ที่ซับซ้อนที่สุดในการผลิต
07:16
for one reason:
135
436484
1298
เพราะสาเหตุหนึ่งคือ
07:17
they are made up of 20 different parts
136
437806
3189
มันทำขึ้นมาจากชิ้นส่วนต่าง ๆ 20 ชิ้นส่วน
07:21
that need to be separately produced
137
441019
2811
ที่จำเป็นต้องผลิตขึ้นมา ให้แยกจากกันเป็นชิ้น ๆ
07:23
and then painstakingly assembled.
138
443854
2625
แล้วจึงเอามาประกอบเข้าด้วยกัน ด้วยความยากเย็น
07:27
Aerospace companies are now using 3D printing,
139
447301
3126
บริษัทการบินและอวกาศในขณะนี้ กำลังใช้การพิมพ์สามมิติ
07:30
which allows them to turn those 20 different parts
140
450451
3064
ซึ่งทำให้เขาเปลี่ยนชิ้นส่วน 20 ชิ้นพวกนั้น
07:33
into just one.
141
453539
1310
เข้าเป็นเพียงชิ้นเดียว
07:35
The results?
142
455368
1150
ผลที่ได้หรือครับ
07:36
40 percent more productivity,
143
456909
2336
การผลิตเพิ่มขึ้นมาอีก 40 เปอร์เซ็นต์
07:39
40 percent more output produced, 40 percent more growth
144
459269
3267
ผลผลิตขึ้นมา 40 เปอร์เซ็นต์ เติบโตขึ้นมาอีก 40 เปอร์เซ็นต์
07:42
for this specific industry.
145
462560
1545
สำหรับเฉพาะอุตสาหกรรมนี้
07:45
But actually, the most exciting part of this new manufacturing revolution
146
465283
6150
แต่จริง ๆ แล้ว ส่วนที่น่าตื่นเต้นที่สุด ของการปฏิวัติการผลิตใหม่นี้
07:51
goes much beyond productivity.
147
471457
2405
ไปไกลมากเกินกว่าเรื่องผลิตผล
07:54
It's about producing better, smarter products.
148
474692
3571
มันเกี่ยวกับการผลิต ผลิตภัณฑ์ที่ดีกว่า เฉียบคมกว่า
07:58
It's about scale customization.
149
478287
2414
ผลิตตามความต้องการ ของผู้ซื้อได้กว้างขวางกว่า
08:01
Imagine a world where you can buy the exact products you want
150
481099
4735
ลองจินตนาการดู โลกใบหนึ่งที่คุณ ซื้อผลิตภัณฑ์ได้ตรงตามความต้องการ
08:05
with the functionalities you need,
151
485858
2210
ด้วยคุณสมบัติตามที่คุณจำเป็นต้องใช้งาน
08:08
with the design you want,
152
488092
1948
ด้วยการออกแบบอย่างที่คุณต้องการ
08:10
with the same cost and lead time
153
490064
1586
ด้วยราคาและเวลาจนของมาถึงผู้ซึ้อ
08:11
as a product that's been mass produced,
154
491674
1882
เหมือนผลิตภัณฑ์ที่ผลิตขึ้นมาจำนวนมาก ๆ
08:13
like your car, or your clothes or your cell phone.
155
493580
2867
อย่างเช่น รถยนต์ เสื้อผ้า หรือ โทรศัพท์มือถือของคุณ
08:17
The new manufacturing revolution makes it possible.
156
497113
2677
การปฏิวัติการผลิตใหม่นี้เอง ที่ทำให้มันเป็นไปได้
08:20
Advanced robots can be programmed
157
500577
2821
หุ่นยนต์ระดับสูงสามารถถูกตั้งโปรแกรม
08:23
in order to perform any product configuration
158
503422
3119
เพื่อให้ทำโครงแบบผลิตภัณฑ์ (product configuration) ใด ๆ ก็ได้
08:26
without any setup time or ramp up.
159
506565
2647
โดยไม่ต้องใช้เวลาเตรียมหรือปรับเปลี่ยน แต่อย่างใด
08:29
3D printers instantaneously produce any customized design.
160
509791
5860
การพิมพ์สามมิติผลิตแบบตามที่ลูกค้าต้องการ ได้ทันที
08:35
We are now able to produce a batch of one product, your product,
161
515675
5669
ปัจจุบันนี้ เราสามารถผลิตสินค้าอย่างหนึ่ง ในจำนวนไม่มาก ผลิตภัณฑ์สำหรับคุณ
08:41
at the same cost and lead time as a batch of many.
162
521368
3234
ได้ในราคาและเวลาจนสินค้าถึงลูกค้า เท่า ๆ กับการผลิตเป็นจำนวนมาก ๆ
08:45
Those are only a few examples of the manufacturing revolution at play.
163
525629
3807
นั่นเป็นไม่กี่ตัวอย่างของการปฏิวัติการผลิต ที่กำลังทำกันอยู่
08:50
Not only will manufacturing become more productive,
164
530468
4087
การผลิตไม่ได้กลายเป็นเพียงแค่ ผลิตผลได้มากขึ้น
08:54
it will also become more flexible,
165
534579
2935
มันยังจะยืดหยุ่นได้มากขึ้นอีกด้วย
08:57
and those were exactly the elements of growth that we are missing.
166
537538
4531
และสิ่งเหล่านั้นแน่ชัดว่าเป็น องค์ประกอบสำคัญของการเติบโตที่เราขาดหายไป
09:03
But actually, there are even some bigger implications
167
543106
3618
แต่แท้จริงแล้ว ยังมีผลสืบเนื่อง ที่ใหญ่กว่านี้บางอย่าง
09:06
for all of us when manufacturing will find its way back into the limelight.
168
546748
5006
สำหรับเราทุกคน เมื่อการผลิต สามารถกลับมาสู่จุดสนใจของสาธารณชน
09:12
It will create a huge macroeconomic shift.
169
552441
3484
มันจะทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง ด้านเศรษฐศาสตร์มหภาคขนาดใหญ่ขึ้นมา
09:16
First, our factories will be relocated into our home markets.
170
556683
4437
อย่างแรกคือ โรงงานของเราจะถูกย้ายมาตั้ง อยู่ในตลาดภายในประเทศของเรา
09:21
In the world of scale customization,
171
561877
2243
ในโลกการผลิตตามที่ผู้ซื้อต้องการ ที่กว้างใหญ่
09:24
consumer proximity is the new norm.
172
564144
2601
ความใกล้ชิดกับผู้บริโภคเป็นบรรทัดฐานใหม่
09:27
Then, our factories will be smaller, agile.
173
567722
4172
แล้วโรงงานของเรานั้น ก็จะเล็กลง คล่องตัว
09:31
Scale does not matter anymore, flexibility does.
174
571918
3109
ขนาดที่กว้างใหญ่ไม่ได้เป็นปัญหาอีกต่อไป ความยืดหยุ่นเป็นสิ่งสำคัญ
09:35
They will be operating on a multi-product, made-to-order basis.
175
575802
3593
โรงงานจะทำผลิตภัณฑ์หลายอย่าง ตามการสั่งซื้อเป็นหลัก
09:39
The change will be drastic.
176
579859
2208
การเปลี่ยนแปลงนี้ จะเป็นไปอย่างฮวบฮาบ
09:42
Globalization will enter a new era.
177
582590
3515
โลกาภิวัติจะเข้าไปสู่ยุคใหม่
09:47
The East-to-West trade flows
178
587145
2915
การหลั่งไหลทางการค้าจากโลกตะวันออก ไปสู่ตะวันตก
09:50
will be replaced by regional trade flows.
179
590084
2681
จะถูกแทนที่ด้วยกระแสของการค้าในท้องถิ่น
09:52
East for East, West for West.
180
592789
2305
โลกตะวันออกกผลิตเพื่อตะวันออก ตะวันตกเพื่อตะวันตก
09:55
When you think about that,
181
595687
1240
และเมื่อคุณคิดถึงมันแล้ว
09:57
the old model was pretty much insane.
182
597884
2410
รูปแบบเก่า ๆ ก็ดูจะโง่เขลาไปเป็นอย่างมาก
10:01
Piling up stocks, making products travel the whole world
183
601065
3751
เก็บสินค้าไว้ในโกดังมาก ๆ สินค้าผลิตออกมา เดินทางส่งไปทั่วโลก
10:04
before they reach their end consumers.
184
604840
1879
ก่อนที่สินค้าจะไปถึงผู้บริโภคปลายทาง
10:06
The new model, producing just next to the consumer market,
185
606743
4240
รูปแบบใหม่นั้น การผลิตอยู่แค่สถานที่ถัดไป จากตลาดผู้บริโภค
10:11
will be much cleaner, much better for our environment.
186
611007
4445
รูปแบบใหม่จะสะอาดและดีกว่าอย่างมาก ต่อสภาพแวดล้อมของเรา
10:16
In mature economies, manufacturing will be back home,
187
616678
3785
ในระบบการค้าและอุตสาหกรรมที่โตเต็มที่นั้น การผลิตจะกลับมาอยู่ในประเทศ
10:20
creating more employment,
188
620487
2076
สร้างการจ้างงานได้มากกว่า
10:22
more productivity and more growth.
189
622587
2367
ผลิตผลได้มากกว่า และเจริญเติบโตได้มากกว่า
10:25
Good news, isn't it?
190
625930
1492
เป็นข่าวดี ใช่หรือไม่ครับ แต่
10:28
But here's the thing with growth --
191
628541
1805
ต่อไปนี้ เป็นสิ่งที่มากับการเดิบโต --
10:30
it does not come automatically.
192
630370
1655
มันไม่ได้มาได้เองโดยอัตโนมัติ
10:32
Mature economies will have to seize it.
193
632328
2127
ระบบการค้า/อุตสาหกรรมจะต้องฉกฉวยยึดมันไว้
10:35
We'll have to massively re-train our workforce.
194
635196
2906
เราจะต้องฝึกแรงงานของเราขึ้นมาใหม่อีก อย่างมโหฬาร
10:38
In most countries, like in my country, France,
195
638547
2660
ในประเทศต่าง ๆ ส่วนใหญ่ ก็เหมือนกับประเทศฝรั่งเศสของผม
10:41
we've told our children that manufacturing had no future.
196
641231
3102
เราบอกลูก ๆ ของเราว่า การผลิตไม่มีอนาคต
10:44
That it was something happening far away.
197
644357
1977
มันเป็นบางสิ่งบางอย่างในอดีตอันไกล
10:46
We need to reverse that
198
646358
1798
เราต้องกลับคำพูดนั้นเสียใหม่
10:48
and teach manufacturing again at university.
199
648180
2396
และสอนเรื่องการผลิตอีกครั้ง ในมหาวิทยาลัย
10:51
Only the countries that will boldly transform
200
651203
3485
และเพียงประเทศที่จะเปลี่ยนแปลงอย่างห้าวหาญ เท่านั้น
10:54
will be able to seize this growth.
201
654712
2022
จึงจะสามารถฉกฉวยการเติบโตนี้เอาไว้ได้
10:58
It's also a chance for developing economies.
202
658640
2867
นอกจากนี้มันยังเป็นโอกาส เพื่อการพัฒนาเศรษฐกิจ
11:02
Of course China and other emerging economies
203
662461
3633
แน่นอน จีน และประเทศเศรษฐกิจเกิดใหม่อื่น ๆ
11:06
won't be the factory of the world anymore.
204
666118
2100
ก็จะไม่ได้เป็นโรงงานของโลกอีกต่อไป
11:09
Actually, it was not a sustainable model in the long term,
205
669545
4618
จริง ๆ แล้ว มันไม่ได้เป็นรูปแบบที่ยั่งยืน ในระยะยาว
11:14
as those countries are becoming richer.
206
674187
2398
เพราะประเทศเหล่านั้นกำลังรํ่ารวยยิ่งขึ้น
11:17
Last year, it was already as expensive to produce in Brazil
207
677779
5024
เมื่อปีที่แล้ว ค่าใช้จ่ายของการผลิต ในประเทศบราซิลนั้น แพงเท่า ๆ กับ
11:22
as to produce in France.
208
682827
1343
ที่ผลิตในฝรั่งเศสไปแล้ว
11:26
By 2018, manufacturing costs in China will be on par with the US.
209
686184
5757
เมื่อถึงปี 2018 ค่าใช้จ่ายในการผลิตในจีน ก็จะพอ ๆ กับสหรัฐ
11:33
The new manufacturing revolution
210
693350
2251
การปฏิวัติการผลิตใหม่นี้
11:35
will accelerate the transition of those emerging economies
211
695625
4780
จะเร่งระยะหัวเลี้ยวหัวต่อของการเปลี่ยน ของเศรษฐกิจเกิดใหม่เหล่านั้น
11:40
towards a model driven by domestic consumption.
212
700429
3222
ไปสู่รูปแบบที่ถูกขับเคลื่อนด้วยการบริโภค ภายในประเทศ
11:43
And this is good,
213
703675
1177
และนี่เป็นสิ่งที่ดี
11:44
because this is where growth will be created.
214
704876
2357
เพราะว่า นี่เป็นที่ซึ่งการเติบโต จะถูกสร้างขึ้น
11:47
In the next five years,
215
707915
1604
ในอีกห้าปีต่อไปข้างหน้า
11:49
the next billion consumers in China will inject more growth in our economies
216
709543
5304
ผู้บริโภคพันล้านคนต่อไปในประเทศจีนนั้น จะ อัดฉีดการเติบโตเพิ่มเข้ามาในเศรษฐกิจของเรา
11:54
than the top five European markets together.
217
714871
2414
มากกว่าตลาดห้าลำดับสูงสุดของยุโรปรวมกัน
11:59
This fourth manufacturing revolution is a chance for all of us.
218
719944
4289
การปฏิวัติการผลิตครั้งที่สี่นี้ เป็นโอกาส สำหรับเราทุกคน
12:05
If we play it right,
219
725046
1954
ถ้าเราเล่นกับมันให้ถูกทาง
12:07
we'll see sustainable growth in all of our economies.
220
727024
3390
เราก็จะเห็นการเติบโตแบบยั่งยืน ในเศรษฐกิจของเราทั้งหมด
12:10
This means more wealth distributed to all of us
221
730969
3665
นี่หมายความว่า ความมั่งคั่งจะถูกกระจาย ไปสู่เราทุกคนมากขึ้น
12:14
and a better future for our children.
222
734658
2507
และอนาคตที่ดีกว่าสำหรับลูก ๆ ของเรา
12:17
Thank you.
223
737189
1151
ขอบคุณครับ
12:18
(Applause)
224
738374
7357
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7