The next manufacturing revolution is here | Olivier Scalabre

500,404 views ・ 2016-09-13

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:13
Guys, we have an issue.
0
13734
2536
ဟေ့လူတွေ၊ ကျွန်တော်တို့မှာ ပြဿနာ ရှိနေပြီ။
00:16
(Laughter)
1
16294
1098
(ရယ်သံများ)
00:17
Growth is fading away, and it's a big deal.
2
17416
2794
ကြီးထွားမှုနှုန်းဟာ ကျလာနေတယ်၊ သိပ်ဆိုးတယ်။
00:21
Our global economy stops growing.
3
21136
2156
ကမ္ဘာ့စီးပွားရေးဟာ ကြီးထွားမှု ရပ်တန့်လာနေတယ်။
00:24
And it's not new.
4
24018
1399
အဲဒါ အသစ်အဆန်း မဟုတ်ပါ။
00:25
Growth has actually declined for the last 50 years.
5
25441
3311
တကယ်တော့ နောက်ဆုံး နှစ် ၅၀ အတွင်းမှာ ကြီးထွားမှုနှုန်းဟာ ကျကျလာခဲ့တယ်။
00:29
If we continue like this, we need to learn
6
29213
2540
ဒီလိုဆက်သွားရင်၊ လာမယ့် ဆယ်စုနှစ် အတွင်းမှာ
00:31
how to live in a world with no growth in the next decade.
7
31777
3725
မကြီးထွားဘဲနဲ့ ဘယ်လို နေကြရမလဲ ဆိုတာကို ကျွန်တော်တို့ သင်ယူကြရပါမယ်။
00:36
This is scary because when the economy doesn't grow,
8
36249
3477
စီးပွားရေးက ကြီးထွားမလာဘူးဆိုရင် ကျွန်တော်တို့ ကလေးတွေရဲ့ ဘဝဟာ
00:39
our children don't get better lives.
9
39750
1960
ပိုကောင်းလာမှာ မဟုတ်လို့ စိုးရိမ်စရာပါပဲ။
00:42
What's even scarier is that when the pie does not grow,
10
42535
3413
ပိုလို့ကို စိုးစရာက ထမင်းအိုးက ကြီးမလာရင်၊ ကျွန်တော်တို့ တစ်ဦးချင်းရဲ့
00:45
each of us get a smaller piece.
11
45972
1556
ထမင်းပွဲကလည်း သေးလာမှာပါ။
00:47
We're then ready to fight for a bigger one.
12
47552
2115
ဒီလိုဆို ပိုစားနိုင်ဖို့ လုံးပမ်းရတော့မယ်။
00:50
This creates tensions and serious conflicts.
13
50070
3140
အဲလို့ဆို တင်းမာမှုတွေ ပဋိပက္ခတွေ ပေါ်လာကြမယ်။
00:53
Growth matters a lot.
14
53585
1938
ကြီးထွားမှုဟာ သိပ်ကို အရေးပါပါတယ်။
00:57
If we look at the history of growth,
15
57350
2288
ကြီးထွားမှု သမိုင်းကို ယူကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
00:59
times of big growth have always been fueled
16
59662
2512
အကြီးအကျယ် ကြီးထွားမှုကို အစဉ်ဆိုသလိုပဲ
01:02
by big manufacturing revolutions.
17
62198
2025
ထုတ်လုပ်ရေး တော်လှန်ရေးကြီးက တွန်းပေးခဲ့တာ။
01:04
It happened three times, every 50-60 years.
18
64818
2906
အဲဒီလို နှစ် ၅၀-၆၀ တိုင်းမှာ ကြုံခဲ့ရပါတယ်။
01:08
The steam engine in the middle of the 19th century,
19
68419
4024
ရေနွေးငွေ့ စက်တွေဆိုရင် ၁၉ ရာစု အလယ်မှာ ဖြစ်ခဲ့တယ်၊
01:12
the mass-production model in the beginning of the 20th century --
20
72467
3761
အလုံးအရင်းနဲ့ ထုတ်လုပ်မှုကို ၂၀ ရာစု အစပိုင်းမှာ မြင်ခဲ့ရတယ်-
01:16
thanks, Mr. Ford.
21
76252
1319
Mr. Ford ရဲ့ ကျေးဇူးပေါ့။
01:18
And the first automation wave in the 1970s.
22
78384
2984
ပြီးတော့ အလိုအလျောက် စက်တွေရဲ့ လှိုင်းကျတော့ ၁၉၇၀ နှစ်တွေ။
01:22
Why did these manufacturing revolutions
23
82157
2196
အဲဒီထုတ်လုပ်မှုတော်လှန်ရေးတွေက ကျွန်တော်တို့ရဲ့
01:24
create huge growth in our economies?
24
84377
2225
စီးပွားရေးကို ကြီးမားလာစေခဲ့တာ ဘာကြောင့်လဲ။
01:27
Because they have injected huge productivity improvement.
25
87677
3114
၎င်းတို့ဟာ ထုတ်လုပ်မှုကို အကြီးအကျယ် မြင့်တင်နိုင်ခဲ့ကြလို့ပါ။
01:31
It's rather simple:
26
91591
1150
ရှင်းရှင်းလေးပါ-
01:33
in order to grow, you need to be producing more,
27
93080
3235
ကြီးထွားချင်ရင် ကျွန်တော်တို့ဟာ တိုးတိုး ထုတ်လုပ်ကြရမယ်၊
01:36
putting more into our economy.
28
96339
1968
စီးပွားရေးထဲကို တိုးတိုး ထည့်ပေးကြရမယ်။
01:39
This means either more labor or more capital or more productivity.
29
99241
5612
ဒီတော့ လုပ်အားကို ဒါမှမဟုတ် အရင်းအနှီး ဒါမှမဟုတ် ထုတ်လုပ်မှု တိုးရပါမယ်။
01:44
Each time, productivity has been the growth lever.
30
104877
3015
အကြိမ်တိုင်း ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းက ကြီးထွားမှုရဲ့ အကြောင်းရင်းပါ။
01:49
I'm here today to tell you
31
109744
2743
ဒီနေ့ ကျွန်တော် ပြောချင်တာက
01:52
that we are on the verge of another huge change,
32
112511
3710
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဧရာမ အပြောင်းအလဲကြီး တစ်ခုရဲ့ ရှေ့မှောက်ကို ရောက်လာကြပါပြီ၊
01:56
and that this change, surprisingly enough,
33
116245
3462
ဒီတစ်ချီမှာလည်း၊ ထုတ်လုပ်မှုထံမှပဲ
01:59
is going to come from manufacturing, again.
34
119731
2670
ရောက်လာမှာဟာ အံ့အားသင့်စရာပါပဲ။
02:03
It will get us out of our growth slump
35
123394
3108
၎င်းဟာ ကြီးထွားမှု တွင်းနက်ကြီးထဲမှ
02:06
and it will change radically the way globalization has been shaped
36
126526
3844
ကျွန်တော်တို့ကို ထုတ်ပစ်ကာ နောက်ဆုံး ဆယ်စုနှစ်ထဲ မြင်ခဲ့ရတဲ့ ကမ္ဘာ့စီးပွားရေး
02:10
over the last decade.
37
130394
1241
ပုံစံကို ပြောင်းပစ်ပါမယ်။
02:11
I'm here to tell you about the amazing fourth manufacturing revolution
38
131935
5271
လက်ရှိအချိန်မှာ လာနေပြီဖြစ်တဲ့ စတုတ္ထတော်လှန်ရေး အကြောင်းကို
02:17
that is currently underway.
39
137230
1412
ပြောပြရန် ဒီကိုလာခဲ့တာပါ။
02:19
It's not as if we've done nothing with manufacturing
40
139213
2461
နောက်ဆုံး တော်လှန်ရေးရဲ့ နောက်မှာ ကျွန်တော်တို့ ဘာမှ
02:21
since the last revolution.
41
141698
1289
မလုပ်ခဲ့ကြတာ မဟုတ်ပါဘူး။
02:23
Actually, we've made some pretty lame attempts
42
143011
2415
လက်တွေ့မှာ အဲဒါကို အသက်ပြန်သွင်းဖို့ ကျွန်တော်တို့
02:25
to try to revitalize it.
43
145450
1601
အတော်ကလေး ကြိုးပမ်းခဲ့ကြပါတယ်။
02:27
But none of them have been the big overhaul
44
147075
2977
ဒါပေမဲ့ တစ်ခုကမှ ကျွန်တော်တို့ကို ပြန်ပြီး ကြီးထွားလာအောင်
02:30
we really need to get us growing again.
45
150076
1889
ထပ်ပြီး လုပ်မပေးနိုင်ခဲ့ပါ။
02:32
For example, we've tried to relocate our factories offshore
46
152384
4594
ဥပမာ၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ ကုန်ကျမှုကို လျှော့ချရန်၊ ဈေးပေါတဲ့ လုပ်အားကို
02:37
in order to reduce cost and take advantage of cheap labor.
47
157002
3023
အသုံးချရန် ထုတ်လုပ်မှုကို နိုင်ငံခြားကို ရွှေ့ခဲ့ကြပါတယ်။
02:41
Not only did this not inspire productivity,
48
161048
3583
ဒါပေမဲ့ အဲဒါက ထုတ်လုပ်မှုကို မြှင့်မပေးနိုင်ခဲ့ဘဲ၊
02:44
but it only saved money for a short period of time,
49
164655
2472
ခဏတဖြုတ် ငွေကြေးကို ချွေတာပေးနိုင်ခဲ့ရုံပါ၊
02:47
because cheap labor didn't stay cheap for long.
50
167151
2539
လုပ်အား အချိန်ကြာအောင် ဈေးချို မနေနိုင်လို့ပါ။
02:50
Then, we've tried to make our factories larger
51
170455
3922
အဲဒီနောက်မှာ စက်ရုံတွေကို ပိုကြီးအောင် လုပ်ဖို့ ကြိုးစားလျက် ထုတ်ကုန် အလိုက်
02:54
and we specialized them by product.
52
174401
1889
အထူးထုတ်လုပ်ဖို့ ကြိုးစားခဲ့ကြတယ်။
02:57
The idea was that we can make a lot of one product
53
177318
3313
ကုန်ပစ္စည်း တစ်ခုခုကို အများကြီး ထုတ်လုပ်လျက် စုပုံထားပြီး
03:00
and stockpile it to be sold with demand.
54
180655
2382
အဝယ်လိုက်လာတဲ့ အခါ ရောင်းရန်ပါ။
03:04
This did help productivity for a while.
55
184022
2579
အဲဒါဟာ ခဏကြာသာ ထုတ်လုပ်နိုင် စွမ်းကို ကူညီခဲ့ပါတယ်။
03:06
But it introduced a lot of rigidities in our supply chain.
56
186625
3921
တချိန်တည်းမှာ အဲဒါဟာ ပစ္စည်းပေးသွင်းရေး ကွင်းဆက်အတွက် ပြဿနာတွေကို ဖန်တီးခဲ့တယ်။
03:11
Let's take fashion retail.
57
191432
1396
ဖက်ရှင် လုပ်ငန်းကို ကြည့်ပါ။
03:13
Traditional clothing companies
58
193232
2118
အစဉ်အလာ ချုပ်လုပ်ရေး ကုမ္ပဏီများဟာ
03:15
have built offshore, global, rigid supply chains.
59
195374
4647
ကမ္ဘာ့အနှံ့မှာ လုပ်ငန်းတွေ ဆောက်လုပ်လျက် ပေးသွင်းရေး ကွင်းဆက်တွေကို စီမံခဲ့ကြတယ်။
03:20
When fast-fashion competitors like Zara
60
200787
2751
Zara လို ဖက်ရှင်ကို အမြန်ပြောင်းချင်တဲ့ ကုမ္ပဏီမျိုးက
03:23
started replenishing their stocks faster
61
203562
2511
စုပုံထားတဲ့ ပစ္စည်းတွေကို ပိုလျင်မြန်စွာ ပေးသွင်းဖို့
03:26
from two collections a year to one collection a month,
62
206097
3679
တစ်နှစ် နှစ်ကြိမ်အစား လစဉ် ပြောင်းလဲ ရောင်းချင်လာတော့၊
03:29
none of them have been able to keep up with the pace.
63
209800
2544
အဲဒီလို အရှိန်အဟုန်ကို ဘယ်သူမှ မမှီနိုင်ကြတော့ပါ။
03:32
Most of them are in great difficulties today.
64
212368
2710
သူတို့ အများစုဟာ ဒီနေ့တွင် အတော့်ကို မလွယ်လှပါ။
03:36
Yet, with all of their shortcomings,
65
216008
3204
အဲဒီလို အခက်အခဲတွေ ရှိနေကြတာတောင်
03:39
those are the factories we know today.
66
219236
1945
အဲဒီကုမ္ပဏီတွေ နာမည်ကြီးနေကြတုန်းပါ။
03:41
When you open the doors,
67
221539
1618
ဆိုင်တံခါးကို ဖွင့်ဝင်လိုက်ရင်
03:43
they look the same as they did 50 years ago.
68
223181
2906
၎င်းတို့ဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၅၀ တုန်းက အတိုင်းပဲ ရှိနေကြပါတယ်။
03:46
We've just changed the location, the size, the way they operate.
69
226396
5039
တည်နေရာတွေ၊ အရွယ်အစား၊ လည်ပတ်ပုံကို ကျွန်တော်တို့ ပြောင်းလဲလိုက်ကြတယ်။
03:52
Can you name anything else that looks the same
70
232273
2344
ဒီနေ့လည်း လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၅၀ တုန်းက အတိုင်း ရှိတဲ့
03:54
as it did 50 years ago?
71
234641
1555
နောက်ထပ် အရာတွေ ပြောနိုင်ပါသလား။
03:56
It's crazy.
72
236220
1155
အံ့အားသင့်စရာကြီးပဲ။
03:57
We've made all the tweaks to the model that we could,
73
237836
3032
ပုံစံတွေကို အဖြစ်နိုင်ဆုံး ပြောင်းလဲ ထုတ်လုပ်လာခဲ့ကြရာ၊
04:00
and now we hit its limits.
74
240892
2998
အခုတော့ ဘောင်ကို ဝင်ဆောင့်မိကြပါတယ်။
04:05
After all of our attempts to fix the manufacturing model failed,
75
245032
4837
ထုတ်လုပ်ရေး ပုံစံ ကျရှုံးသွားတာကို ပြင်ပေးရန် ကြိုးပမ်းမှုတွေ အားလုံးရဲ့
04:09
we thought growth could come from elsewhere.
76
249893
2805
ကြီးထွားမှုဟာ တစ်နေရာရာမှ လာမယ်လို့ မျှော်နေခဲ့ကြတယ်။
04:12
We turned to the tech sector --
77
252722
2040
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နည်းပညာတွေဆီကို
04:14
there's been quite a lot of innovations there.
78
254786
2368
ဆန်းသစ်မှုတွေ အများအပြားဆီကို ဦးလှည့်ခဲ့ကြတယ်။
04:17
Just to name one: the Internet.
79
257178
1795
တစ်ခုက အင်တာနက်ပါ။
04:19
We hoped it could produce growth.
80
259906
1805
ကြီးထွားမှုကို တွန်းပေးမယ် ထင်ခဲ့တယ်။
04:21
And indeed, it changed our lives.
81
261735
2492
၎င်းဟာ ကျွန်တော်တို့ဘဝတွေကို ပြောင်းပစ်တာ အမှန်ပါပဲ။
04:24
It made big waves in the media, the service, the entertainment spaces.
82
264251
4445
မီဒီယာ၊ ဝန်ဆောင်မှု၊ ဖြေဖျော်မှု ကဏ္ဍတွေ အကြီးအကျယ် ပြောင်းလာခဲ့တယ်။
04:29
But it hasn't done much for productivity.
83
269081
2076
ဒါပေမဲ့ ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းကို မကူနိုင်ခဲ့ပါ။
04:32
Actually, what's surprising is that productivity is on the decline
84
272011
4296
အံ့အားသင့်စရာက ဆန်းသစ်တီထွင်မှုတွေရဲ့ ထောက်ကူမှုတွေ ဘယ်လိုပဲ ရှိနေနေ
04:36
despite all of those innovation efforts.
85
276331
2529
ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းဟာ ကျလာနေတယ်။
04:39
Imagine that -- sitting at work, scrolling through Facebook,
86
279523
3758
စဉ်းစားကြည့်ပါ- ထိုင်ပြီး အလုပ်လုပ်နေကြတယ် Facebook ကို လှန်ကြည့်နေကြတယ်၊
04:43
watching videos on YouTube has made us less productive.
87
283305
3804
YouTube ကို ကြည့်နေကြတယ်၊ ဒါပေမဲ့ ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းက ကျလာတယ်။
04:47
Weird.
88
287133
1151
စိတ်ညစ်စရာပဲ။
04:48
(Laughter)
89
288308
1584
(ရယ်သံများ)
04:49
This is why we are not growing.
90
289916
1781
ကြီးထွားမလာတာ အဲဒါကြောင့်ပဲ။
04:52
We failed at reinventing the manufacturing space,
91
292580
3276
ကျွန်တော်တို့ဟာ ထုတ်လုပ်ရေး မျက်နှာစာတွေကို မချဲ့နိုင်ခဲ့ကြပါ၊
04:55
and large technological innovations have played away from it.
92
295880
3950
ကြီးမားတဲ့ နည်းပညာပိုင်း တီထွင်မှုတွေဟာ အဝေးမှာ ကျန်ရစ်နေကြတယ်။
05:01
But what if we could combine those forces?
93
301184
2274
အဲဒီလို အားတွေကို စုပေါင်းနိုင်မယ်ဆိုရင်ကော။
05:03
What if the existing manufacturing and large technological innovation
94
303927
4868
ဒီနေ့ ရှိနေကြတဲ့ ထုတ်လုပ်ရေး နဲ့ ကြီးမားတဲ့ နည်းပညာပိုင်း တီထွင်မှုတွေ
05:08
came together to create the next big manufacturing reinvention.
95
308819
4563
စုပေါင်းလိုက်ကာ နောက်တစ်ခု ထုတ်လုပ်ရေး ခေတ်သစ်ကို စပေးနိုင်မယ် ဆိုရင်ကော။
05:13
Bingo!
96
313406
1258
​ပွဲသိမ်းပေါ့။
05:14
This is the fourth manufacturing revolution,
97
314688
2483
အဲဒီ စတုတ္ထမြောက် ထုတ်လုပ်ရေး တော်လှန်ရေးကြီးဟာ၊
05:17
and it's happening right now.
98
317195
1664
အခုကို ဖြစ်ပျက်နေပါပြီ။
05:19
Major technologies are entering the manufacturing space,
99
319355
3266
အဓိကအကျဆုံး နည်းပညာတွေဟာ ထုတ်လုပ်ရေး မျက်နှာစာထဲကို ဝင်လာနေကြပါပြီ
05:22
big time.
100
322645
1150
ဧရာမအချိန်ပါပဲ။
05:24
They will boost industrial productivity by more than a third.
101
324316
3096
၎င်းတို့ဟာ စက်မှုထုတ်လုပ်မှုကို သုံးပုံတစ်ပုံမက တိုးချဲ့ပေးကြမယ်။
05:28
This is massive, and it will do a lot in creating growth.
102
328217
3726
အလုံးအရင်းနဲ့ကို ဝင်လာနေကြရာ ကြီးထွားမှုဟာ သိသာမှာပါ။
05:33
Let me tell you about some of them.
103
333286
1806
တချို့ကို ခင်ဗျားတို့ကို ပြောပြမယ်။
05:36
Have you already met advanced manufacturing robots?
104
336091
2899
ခင်ဗျားတို့ အဆင့်မြင့် ထုတ်လုပ်ရေး ရိုဘော့တွေကို မြင်ဘူးကြလား။
05:39
They are the size of humans,
105
339583
2095
၎င်းတို့ဟာ လူလို အရွယ်အစားမျိုးပါ၊
05:41
they actually collaborate with them,
106
341702
2021
သူတို့ဟာ လူတွေနဲ့ တွဲလုပ်ကိုင်ကြတယ်၊
05:43
and they can be programmed
107
343747
1579
၎င်းတို့ကို ရှုပ်ထွေးကာ ထပ်တလဲလဲ
05:45
in order to perform complex, non-repetitive tasks.
108
345350
2912
မဟုတ်တဲ့ တာဝန်တွေအတွက် ပရိုဂရမ်လုပ်လို့ ရနိုင်တယ်။
05:49
Today in our factories, only 8 percent of the tasks are automated.
109
349628
4938
ဒီနေ့တွင် ကျွန်တော်တို့ စက်ရုံတွေထဲက တာဝန် ၈ % ကိုသာ စက်တွေ လုပ်နိုင်ကြတယ်။
05:54
The less complex, the more repetitive ones.
110
354590
3265
ရှုပ်ထွေးမှု နည်းလေလေ ထပ်တလဲ လုပ်တာ များလေလေပါ။
05:58
It will be 25 percent in 10 years.
111
358551
2877
အဲဒါ ၂၅ နှစ်အတွင်းမှာ ၂၅ % အထိ ဖြစ်လာမယ်။
06:01
It means that by 2025,
112
361452
2813
၂၀၂၅ နှစ် အရောက်တွင် အဆင့်မြင့်
06:04
advanced robots will complement workers
113
364289
2564
ရိုဘော့တွေက အလုပ်သမားတွေကို ဝင်ကူပေးလျက်
06:06
to be, together, 20 percent more productive,
114
366877
2843
လက်တွဲလျက် ထုတ်လုပ်မှုကို
06:09
to manufacture 20 percent more outputs,
115
369744
2001
၂၀ % တိုးထုတ်နိုင်အောင်၊ တနည်း
06:11
to achieve 20 percent additional growth.
116
371769
2117
နောက်ထပ် ၂၀ % ကြီးထွားလာအောင် ကူပေးကြမယ်။
06:15
This isn't some fancy, futuristic idea.
117
375118
2924
ဒါဟာ စိတ်ကူးယာဉ်၊ အနာဂတ်အကြောင်း ပြောနေတာ မဟုတ်ပါ။
06:18
These robots are working for us right now.
118
378425
2577
ရိုဘော့တွေဟာ အခုကို ကျွန်တော်တို့အတွက် လုပ်နေကြပါပြီ။
06:21
Last year in the US, they helped Amazon prepare and ship all the products
119
381993
5546
မနှစ်တုန်းက အမေရိကမှာ Amazon ဆိုရင် Cyber Monday ခေါ်
06:27
required for Cyber Monday,
120
387563
2094
နှစ်စဉ် အွန်လိုင်း လက်လီရောင်းတဲ့ နေ့တွင်
06:29
the annual peak of online retail.
121
389681
2022
ထုတ်ကုန်အားလုံး ရိုဘော့တွေ ထုတ်ပို့ခဲ့တယ်။
06:32
Last year in the US,
122
392401
1624
မနှစ်တုန်းက အမေရိကန် သမိုင်းထဲမှာ
06:34
it was the biggest online shopping day of the year and of history.
123
394049
5898
အဲဒီနှစ်အတွက်သာမက သမိုင်းတစ်ခုလုံးအတွက်ပါ အကြီးမားဆုံး အွန်လိုင်း ရောင်းပွဲကြီးပါ။
06:40
Consumers spent 3 billion dollars on electronics that day.
124
400626
3626
စားသုံးသူတို့ဟာ အီလက်ထရွန်နစ် ပစ္စည်း များအတွက် ဒေါ်လာ ၃ ဘီလီယံ ဖြုန်းခဲ့တယ်။
06:44
That's real economic growth.
125
404276
2515
တကယ့်ကို စီးပွားရေး ကြီးထွားမှုကြီးပါ။
06:47
Then there's additive manufacturing, 3D printing.
126
407502
4048
ပြီးတော့ ထပ်တိုး ထုတ်လုပ်မှု၊ 3D ရိုက်ထုတ်မှုတွေ ရှိသေးတယ်။
06:51
3D printing has already improved plastic manufacturing
127
411574
4008
3D ရိုက်ထုတ်မှုဟာ ပလတ်စတစ် ထုတ်လုပ်မှုကို တိုးပေးခဲ့ပါပြီ
06:55
and it's now making its way through metal.
128
415606
2984
အခုတော့ သတ္ထုထဲကို ဝင်လာနေပါပြီ။
06:58
Those are not small industries.
129
418614
1585
အသေးအမွှား လုပ်ငန်းတွေ မဟုတ်ပါ။
07:00
Plastic and metals represent 25 percent
130
420875
3016
ပလတ်စတစ် နဲ့ သတ္ထု နှစ်ခုပေါင်းလိုက်ရင်
07:03
of global manufacturing production.
131
423915
2000
ကမ္ဘာ့ထုတ်လုပ်မှုရဲ့ ၂၅ % ရှိပါတယ်။
07:06
Let's take a real example.
132
426717
1549
လက်တွေ့ ဥပမာကို ယူကြည့်ကြမယ်။
07:09
In the aerospace industry,
133
429005
2938
အာကာသ စက်မှုလုပ်ငန်းထဲတွင်
07:11
fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture,
134
431967
4493
လောင်စာ နော်ဇယ်တွေဟာ ထုတ်လုပ်ရန် သိပ်ကို ခဲယဉ်းပါတယ်၊
07:16
for one reason:
135
436484
1298
အကြောင်း တစ်ခုက-
07:17
they are made up of 20 different parts
136
437806
3189
၎င်းတို့ကို အပိုင်းအမျိုးမျိုး ၂၀ နဲ့ လုပ်ယူရပါတယ်၊
07:21
that need to be separately produced
137
441019
2811
အဲဒါတွေကို သီးခြားစီ ထုတ်လုပ်ပေးရပြီး
07:23
and then painstakingly assembled.
138
443854
2625
နောက်မှာ ခက်ရာခက်ဆစ် စုစည်းရပါတယ်။
07:27
Aerospace companies are now using 3D printing,
139
447301
3126
အာကာသစက်မှု ကုမ္ပဏီတွေဟာ အခုတော့ 3D ပရင်တာကို သုံးနေကြပြီ
07:30
which allows them to turn those 20 different parts
140
450451
3064
ခုနက အပိုင်းအမျိုးမျိုး ၂၀ ကို တစ်ခုတည်းအဖြစ်
07:33
into just one.
141
453539
1310
ထုတ်လုပ်ပေးနိုင်ကြတယ်။
07:35
The results?
142
455368
1150
ရလဒ်ကျတော့။
07:36
40 percent more productivity,
143
456909
2336
ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်း ၄၀ % တိုးလာတယ်၊
07:39
40 percent more output produced, 40 percent more growth
144
459269
3267
ထုတ်ကုန်တွေကို ၄၀ % တိုးပြီး ထုတ်လုပ်လျက် ကြီးထွားမှု ၄၀ % တိုးလာတယ်၊
07:42
for this specific industry.
145
462560
1545
အဲဒီ စက်မှုလုပ်ငန်းထဲမှာပေါ့လေ။
07:45
But actually, the most exciting part of this new manufacturing revolution
146
465283
6150
တကယ်တမ်းကျတော့၊ လက်ရှိ ထုတ်လုပ်မှု တော်လှန်ရေးရဲ့ စိတ်လှုပ်ရှားစရာက
07:51
goes much beyond productivity.
147
471457
2405
ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းထက် ပိုအရေးကြီးတယ်။
07:54
It's about producing better, smarter products.
148
474692
3571
ပိုကောင်းတဲ့၊ ပိုစမတ်ကျတဲ့ ထုတ်ကုန်တွေကို ထုတ်လုပ်လာနိုင်တယ်။
07:58
It's about scale customization.
149
478287
2414
ပြီးတော့ လိုတဲ့ စကေးအတွက် ညှိပေးလို့ရတယ်။
08:01
Imagine a world where you can buy the exact products you want
150
481099
4735
ခင်ဗျးတို့ဟာ ကိုယ်လိုချင်တာကို၊
08:05
with the functionalities you need,
151
485858
2210
ကိုယ်လိုအပ်တဲ့ လုပ်နိုင်စွမ်းတွေနဲ့၊
08:08
with the design you want,
152
488092
1948
ကိုယ့်စိတ်ကြိုက် ဒီဇိုင်း ကုန်ကျစရိတ်
08:10
with the same cost and lead time
153
490064
1586
ထုတ်လုပ်ဖို့ ချိန်ကာလ တူပြီး
08:11
as a product that's been mass produced,
154
491674
1882
အလုံးအရင်းနဲ့ ထုတ်မယ့် ကားလိုဟာမျိုး
08:13
like your car, or your clothes or your cell phone.
155
493580
2867
အဝတ်အစား ဒါမှမဟုတ် ဖုန်းလိုဟာမျိုး ထုတ်ချင်တယ်ဆိုပါစို့။
08:17
The new manufacturing revolution makes it possible.
156
497113
2677
ထုတ်လုပ်ရေး တော်လှန်ရေးအသစ်နဲ့ဆို လုပ်နိုင်ပါတယ်။
08:20
Advanced robots can be programmed
157
500577
2821
အဆင့်မြင့် ရိုဘော့တွေကို ဘယ်လို ကုန်ပစ္စည်း ပုံစံဖြစ်ဖြစ်
08:23
in order to perform any product configuration
158
503422
3119
ဘာမှ ညှိရန် တပ်ဆင်ရန် မလိုပဲ ထုတ်လုပ်နိုင်အောင်
08:26
without any setup time or ramp up.
159
506565
2647
လိုအပ်သလို ပရိုဂရမ်တွေကို ထည့်ပေးနိုင်တယ်။
08:29
3D printers instantaneously produce any customized design.
160
509791
5860
3D ပရင်တာတွေဆိုရင် ကိုယ့်စိတ်ကြိုက် ဒီဇိုင်းအတိုင်း ချက်ချင်း ထုတ်နိုင်တယ်။
08:35
We are now able to produce a batch of one product, your product,
161
515675
5669
အခုဆိုရင် ကျွန်တော်တို့ဟာ လိုချင်တဲ့ ထုတ်ကုန် တစ်ခုခုကို
08:41
at the same cost and lead time as a batch of many.
162
521368
3234
အများကြီးကို ထုတ်ပေးတဲ့ ဈေးနှုန်းနဲ့ကို ထုတ်လုပ်ပေးနိုင်ပါပြီ။
08:45
Those are only a few examples of the manufacturing revolution at play.
163
525629
3807
အခုစတင်နေတဲ့ ထုတ်လုပ်မှု တော်လှန်ရေးရဲ့ သာဓက အချို့ပါပဲ။
08:50
Not only will manufacturing become more productive,
164
530468
4087
ထုတ်လုပ်မှု ကိုယ်၌က ပိုပြီး များလာရုံတင်မက၊
08:54
it will also become more flexible,
165
534579
2935
၎င်းဟာ ပိုပြီး ပြောင်းလွယ်လာကြမယ်၊
08:57
and those were exactly the elements of growth that we are missing.
166
537538
4531
ကြီးထွားရန် လိုအပ်ပေမဲ့ ပျောက်နေခဲ့ကြတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေပါပဲ။
09:03
But actually, there are even some bigger implications
167
543106
3618
လက်တွေ့တွင် ပိုလို့ကို ကြီးမားတဲ့ ထပ်ဆင့်ရလဒ်တွေ ကျွန်တော်တို့
09:06
for all of us when manufacturing will find its way back into the limelight.
168
546748
5006
အားလုံးအတွက်၊ ထုတ်လုပ်မှုသစ် ရေပန်းစားလာရင် ရှိလာကြပါဦးမယ်၊။
09:12
It will create a huge macroeconomic shift.
169
552441
3484
အဲဒါဟာ ဧရာမ စီးပွားရေးအလျင်ကို ဖန်တီးပေးပါမယ်။
09:16
First, our factories will be relocated into our home markets.
170
556683
4437
ပထမအချက်က၊ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စက်ရုံတွေဟာ ပြည်တွင်း ဈေးကွက်ထဲကို ပြန်ရောက်လာကြမယ်။
09:21
In the world of scale customization,
171
561877
2243
စကေးအလိုက် လိုသလို ညှိပေးရာတွင်
09:24
consumer proximity is the new norm.
172
564144
2601
စားသုံးသူနဲ့ နီးကပ်လျက် ရှိရေးဟာ စံနှုန်းသစ် ဖြစ်လာမယ်။
09:27
Then, our factories will be smaller, agile.
173
567722
4172
ပြီးတော့ အဲဒီစက်ရုံတွေဟာ သေးကြမယ်၊ သွက်လက်ကြမယ်။
09:31
Scale does not matter anymore, flexibility does.
174
571918
3109
စကေးဟာ စကားမပြောတော့ဘဲ ပြောင်းလဲလွယ်မှုက အရေးပါလာမယ်။
09:35
They will be operating on a multi-product, made-to-order basis.
175
575802
3593
သူတို့ဟာ ထုတ်ကန် အမျိုးမျိုးကို ထုတ်ကြမယ်၊ အော်ဒါရမှ ထုတ်လုပ်ပေးလာကြမယ်။
09:39
The change will be drastic.
176
579859
2208
အပြောင်းအလဲတွေ ကြီးမားပါလိမ့်မယ်
09:42
Globalization will enter a new era.
177
582590
3515
တကမ္ဘာလုံးမှာ ဖြန့်ကြက် ထုတ်လုပ်မှုဟာ ခေတ်သစ်ထဲ ဝင်လာမယ်။
09:47
The East-to-West trade flows
178
587145
2915
အရှေ့မှ အနောက်သို့ ကုန်စီးဆင်းမှုကို
09:50
will be replaced by regional trade flows.
179
590084
2681
ဒေသတွင်း ကုန်သွယ်မှုက အစားထိုး နေရာယူလာမယ်။
09:52
East for East, West for West.
180
592789
2305
အရှေ့က အရှေ့အတွက်၊ အနောက်က အနောက်အတွက် ဖြစ်လာမယ်။
09:55
When you think about that,
181
595687
1240
အဲဒါကို စဉ်းစားကြည့်ရင်၊
09:57
the old model was pretty much insane.
182
597884
2410
ပုံစံဟောင်းဟာ အတော်ကလေး အဓိပ္ပါယ်မဲ့နေခဲ့ပါတယ်။
10:01
Piling up stocks, making products travel the whole world
183
601065
3751
ပစ္စည်းတွေ စုပုံထား၊ အဲဒါတွေဟာ နောက်ဆုံး သုံးစွဲမယ့်သူဆီကို ရောက်ဖို့
10:04
before they reach their end consumers.
184
604840
1879
တစ်ကမ္ဘာလုံးကို ကူးဖြတ် သွားနေခဲ့ရတယ်။
10:06
The new model, producing just next to the consumer market,
185
606743
4240
ပုံစံသစ်ထဲမှာ၊ စားသုံးသူ ဈေးကွက်နဲ့ ကပ်လျက် ထုတ်ပေးမယ်ဆိုတော့
10:11
will be much cleaner, much better for our environment.
186
611007
4445
ပတ်ဝန်းကျင် အတွက် ပိုသန့်၊ ပိုကောင်းလာမှာပါ။
10:16
In mature economies, manufacturing will be back home,
187
616678
3785
ရင့်ကျက်တဲ့ စီးပွားရေးမှန်ရင် ထုတ်လုပ်မှုဟာ ပြည်တွင်းကို ပြန်လာမယ်၊
10:20
creating more employment,
188
620487
2076
အလုပ်နေရာတွေ တိုးလာမယ်၊
10:22
more productivity and more growth.
189
622587
2367
ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်း၊ ကြီးထွားမှုနှုန်း မြင့်လာမယ်။
10:25
Good news, isn't it?
190
625930
1492
သတင်းကောင်းတွေပါပဲ။
10:28
But here's the thing with growth --
191
628541
1805
ဒါပေမဲ့ ကြီးထွားမှု ဆိုတဲ့ဟာမျိုးက --
10:30
it does not come automatically.
192
630370
1655
အလိုလို ဖြစ်လာမှာတော့ မဟုတ်ပါ။
10:32
Mature economies will have to seize it.
193
632328
2127
ရင့်ကျက်တဲ့ စီးပွားရေးဟာ မရမက ဖမ်းယူရမယ်။
10:35
We'll have to massively re-train our workforce.
194
635196
2906
လုပ်သားတွေကို အလုံးအရင်းနဲ့ ပြန်ပြီး လေ့ကျင့်ကြရပါမယ်။
10:38
In most countries, like in my country, France,
195
638547
2660
နိုင်ငံအများစုမှာ၊ ကျွန်တော့ ပြင်သစ်မှာ ဆိုပါစို့၊
10:41
we've told our children that manufacturing had no future.
196
641231
3102
ထုတ်လုပ်မှုဆီမှာ အနာဂတ် မရှိတော့ဘူးလို့ ကလေးတွေကို ပြောခဲ့ကြပါတယ်။
10:44
That it was something happening far away.
197
644357
1977
အဲဒီလို ဖြစ်ပျက်လာခဲ့တာ ကြာသွားပါပြီ။
10:46
We need to reverse that
198
646358
1798
အခုအဲဒါတွေကို ပြန်လှန်ပစ်ကြရပါမယ်
10:48
and teach manufacturing again at university.
199
648180
2396
ထုတ်လုပ်မှုကို တက္ကသိုလ်မှာ ပြန်သင်ပေးကြရပါမယ်။
10:51
Only the countries that will boldly transform
200
651203
3485
အဲဒီလို ရဲရဲကြီး ပုံစံပြောင်းလဲနိုင်စွမ်း ရှိကြတဲ့ နိုင်ငံများသာ
10:54
will be able to seize this growth.
201
654712
2022
ကြီးထွားမှုဆိုတဲ့ ဆုလာဘ်ကို ရယူနိုင်ကြမယ်။
10:58
It's also a chance for developing economies.
202
658640
2867
ဒါဟာ ဖွံ့ဖြိုးဆဲ စီးပွားရေးများအတွက်လည်း အခွင့်အလမ်းကြီးပါ။
11:02
Of course China and other emerging economies
203
662461
3633
တရုတ် ဒါမှမဟုတ် ထွန်းသစ်စ နိုင်ငံများဟာ
11:06
won't be the factory of the world anymore.
204
666118
2100
ကမ္ဘာ့စက်ရုံကြီးတွေ ဆက် မဖြစ်နိုင်ကြတော့ပါ။
11:09
Actually, it was not a sustainable model in the long term,
205
669545
4618
တကယ့်ကျတော့၊ အဲဒီပုံစံဟာ ရေရှည်မှာ ဘယ်လိုမှ ရပ်တည်နိုင်စွမ်း မရှိခဲ့ပါ။
11:14
as those countries are becoming richer.
206
674187
2398
အဲဒီနိုင်ငံတွေကလည်း ပိုပိုချမ်းသာလာကြလို့ပါ။
11:17
Last year, it was already as expensive to produce in Brazil
207
677779
5024
မနှစ်တုန်းက ဆိုရင်၊ ဘရာဇီးလ် နိုင်ငံမှာ ထုတ်လုပ်မှု စရိတ်ဟာ
11:22
as to produce in France.
208
682827
1343
ပြင်သစ်မှာနဲ့ တူလာပါတယ်။
11:26
By 2018, manufacturing costs in China will be on par with the US.
209
686184
5757
၂၀၁၈ ခုနှစ် အရောက်တွင်၊ တရုတ်နိုင်ငံထဲက ထုတ်လုပ်မှု စရိတ်ဟာ အမေရိကန်နဲ့ ညီလာမယ်။
11:33
The new manufacturing revolution
210
693350
2251
အဲဒီ ထုတ်လုပ်မှု တော်လှန်ရေး အသစ်က
11:35
will accelerate the transition of those emerging economies
211
695625
4780
ထွန်းသစ်စ နိုင်ငံများရဲ့ စီးပွားရေးကို လျင်မြန်စွာ ပြောင်းပစ်ပါမယ်၊
11:40
towards a model driven by domestic consumption.
212
700429
3222
ပြည်တွင်း သုံးစွဲရေး ပုံစံဆီကို ပြောင်းကြရမယ်။
11:43
And this is good,
213
703675
1177
ဒါ ကောင်းပါတယ်။
11:44
because this is where growth will be created.
214
704876
2357
ကြီးထွားမှုနှုန်းကို အဲဒီမှာ ဖန်တီးနိုင်ကြမှာပါ။
11:47
In the next five years,
215
707915
1604
လာမယ့် ငါးနှစ်အတွင်းမှာ၊
11:49
the next billion consumers in China will inject more growth in our economies
216
709543
5304
တရုတ်နိုင်ငံထဲက သုံးစွဲသူ ဘီလီယံတို့က ကျွန်တော်တို့ စီးပွားရေးထဲကို ထည့်ပေးမယ့်
11:54
than the top five European markets together.
217
714871
2414
ကြီးထွားမှုနှုန်းဟာ ဥရောပ ငါးနိုင်ငံထက် ပိုလာမယ်။
11:59
This fourth manufacturing revolution is a chance for all of us.
218
719944
4289
လက်ရှိစတုတ္ထ ထုတ်လုပ်မှု တော်လှန်ရေးသစ်ဟာ အားလုံးအတွက် အခွင့်အလမ်းကြီးပါ။
12:05
If we play it right,
219
725046
1954
ကျွန်တော်တို့က မှန်ကန်စွာ လုပ်ကြရင်
12:07
we'll see sustainable growth in all of our economies.
220
727024
3390
နိုင်ငံအားလုံးတို့ရဲ့ စီးပွားရေးတွေ ရေရှည် ကြီးထွားလာမှာကို မြင်ကြရမယ်။
12:10
This means more wealth distributed to all of us
221
730969
3665
ပိုများပြားတဲ့ ဓနအရင်းအနှီးတွေကို အားလုံးအကြားမှာ ဖြန့်ဝေနိုင်မယ်ဆိုတော့
12:14
and a better future for our children.
222
734658
2507
ကျွန်တော်တို့ ကလေးတွေရဲ့အနာဂတ်လည်း ပိုကောင်းလာမှာပါ။
12:17
Thank you.
223
737189
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:18
(Applause)
224
738374
7357
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7