The next manufacturing revolution is here | Olivier Scalabre

499,770 views ・ 2016-09-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:13
Guys, we have an issue.
0
13734
2536
Arkadaşlar bir sorunumuz var.
00:16
(Laughter)
1
16294
1098
(Gülüşmeler)
00:17
Growth is fading away, and it's a big deal.
2
17416
2794
Büyüme yavaşlıyor ve bu önemli bir mesele.
00:21
Our global economy stops growing.
3
21136
2156
Küresel ekonomimizin büyümesi duruyor.
00:24
And it's not new.
4
24018
1399
Bu durum yeni değil.
00:25
Growth has actually declined for the last 50 years.
5
25441
3311
Büyüme son 50 yılda aslında düşüşte.
00:29
If we continue like this, we need to learn
6
29213
2540
Eğer böyle devam edersek, gelecek on yılda
00:31
how to live in a world with no growth in the next decade.
7
31777
3725
büyüme olmayan bir dünyada yaşamayı öğrenmek zorunda kalacağız.
00:36
This is scary because when the economy doesn't grow,
8
36249
3477
Bu da korkutucu, çünkü eğer ekonomi büyümezse,
00:39
our children don't get better lives.
9
39750
1960
çocuklarımızın daha iyi bir hayatı olmaz.
00:42
What's even scarier is that when the pie does not grow,
10
42535
3413
Daha da ürkütücü olanı, eğer pasta büyümezse,
00:45
each of us get a smaller piece.
11
45972
1556
her birimiz daha küçük bir dilim alırız.
00:47
We're then ready to fight for a bigger one.
12
47552
2115
Sonra da daha büyüğü için kavgaya tutuşuruz.
00:50
This creates tensions and serious conflicts.
13
50070
3140
Bu durumsa gerilim ve ciddi çatışmalar yaratır.
00:53
Growth matters a lot.
14
53585
1938
Büyüme çok önemlidir.
00:57
If we look at the history of growth,
15
57350
2288
Eğer büyümenin tarihine bakarsak,
00:59
times of big growth have always been fueled
16
59662
2512
büyük büyüme dönemleri hep büyük üretim devrimleri
01:02
by big manufacturing revolutions.
17
62198
2025
tarafından beslenmiştir.
01:04
It happened three times, every 50-60 years.
18
64818
2906
Bu durum üç kez oldu, her 50-60 yılda bir.
01:08
The steam engine in the middle of the 19th century,
19
68419
4024
Buhar makinesi 19. yüzyılın ortalarında,
01:12
the mass-production model in the beginning of the 20th century --
20
72467
3761
seri üretim modeli 20. yüzyılın başlarında --
01:16
thanks, Mr. Ford.
21
76252
1319
teşekkürler Bay Ford.
01:18
And the first automation wave in the 1970s.
22
78384
2984
Ve ilk otomasyon dalgası 1970'lerde.
01:22
Why did these manufacturing revolutions
23
82157
2196
Peki neden bu üretim devrimleri
01:24
create huge growth in our economies?
24
84377
2225
ekonomilerimizde devasa bir büyüme yarattı?
01:27
Because they have injected huge productivity improvement.
25
87677
3114
Çünkü bunlar büyük bir üretkenlik gelişimi zerk etti.
01:31
It's rather simple:
26
91591
1150
Bu oldukça basit:
01:33
in order to grow, you need to be producing more,
27
93080
3235
Büyümek için daha fazla üretmek, ekonomiye daha fazla şey
01:36
putting more into our economy.
28
96339
1968
dâhil etmek zorundasınız.
01:39
This means either more labor or more capital or more productivity.
29
99241
5612
Bunun anlamı, ya daha fazla iş gücü, ya daha fazla sermaye ya da üretkenliktir.
01:44
Each time, productivity has been the growth lever.
30
104877
3015
Her seferinde üretkenlik büyümenin kaldıracı olmuştur.
01:49
I'm here today to tell you
31
109744
2743
Bugün size başka bir büyük değişimin
01:52
that we are on the verge of another huge change,
32
112511
3710
eşiğinde olduğumuzu
01:56
and that this change, surprisingly enough,
33
116245
3462
ve bu değişimin sürpriz şekilde
01:59
is going to come from manufacturing, again.
34
119731
2670
yine üretimden geldiğini söylemek için buradayım.
02:03
It will get us out of our growth slump
35
123394
3108
Bizi büyüme düşüşünden çıkaracak
02:06
and it will change radically the way globalization has been shaped
36
126526
3844
ve son on yıldır küreselleşmenin şekillenme biçimini
02:10
over the last decade.
37
130394
1241
radikal olarak değiştirecek.
02:11
I'm here to tell you about the amazing fourth manufacturing revolution
38
131935
5271
Şu an gerçekleşmekte olan inanılmaz dördüncü üretim devrimini
02:17
that is currently underway.
39
137230
1412
size söylemek için buradayım.
02:19
It's not as if we've done nothing with manufacturing
40
139213
2461
Son devrimden bu yana üretimle ilgili olarak
02:21
since the last revolution.
41
141698
1289
hiçbir şey yapmamış değiliz.
02:23
Actually, we've made some pretty lame attempts
42
143011
2415
Aslında onu canlandırmak için
02:25
to try to revitalize it.
43
145450
1601
bazı zayıf girişimlerde bulunduk.
02:27
But none of them have been the big overhaul
44
147075
2977
Ama aslında hiçbiri gerçekten tekrar büyümemizi sağlayacak
02:30
we really need to get us growing again.
45
150076
1889
kadar büyük bir revizyon değildi.
02:32
For example, we've tried to relocate our factories offshore
46
152384
4594
Örneğin, maliyetleri düşürmek ve ucuz iş gücünden yararlanmak için
02:37
in order to reduce cost and take advantage of cheap labor.
47
157002
3023
fabrikalarımızı başka ülkelere götürmeyi denedik.
02:41
Not only did this not inspire productivity,
48
161048
3583
Bu üretkenliği canlandırmadığı gibi,
02:44
but it only saved money for a short period of time,
49
164655
2472
sadece kısa bir süreliğine para tasarrufu sağladı.
02:47
because cheap labor didn't stay cheap for long.
50
167151
2539
Çünkü ucuz iş gücü uzun süre ucuz olarak kalmadı.
02:50
Then, we've tried to make our factories larger
51
170455
3922
Sonra fabrikalarımızı büyütmeyi denedik
02:54
and we specialized them by product.
52
174401
1889
ve onları ürün bazında ayırdık.
02:57
The idea was that we can make a lot of one product
53
177318
3313
Fikir, bir üründen çok fazla sayıda üretip
03:00
and stockpile it to be sold with demand.
54
180655
2382
taleple satılmak üzere onları depolamaktı.
03:04
This did help productivity for a while.
55
184022
2579
Bu da üretkenliğin bir süreliğine gelişmesini sağladı.
03:06
But it introduced a lot of rigidities in our supply chain.
56
186625
3921
Ancak tedarik zincirimizde bir sürü katılığa sebep oldu.
03:11
Let's take fashion retail.
57
191432
1396
Moda perakendeciliğini ele alalım.
03:13
Traditional clothing companies
58
193232
2118
Geleneksel giyim şirketleri
03:15
have built offshore, global, rigid supply chains.
59
195374
4647
yabancı ülkelerde, küresel, katı tedarik zincirleri kurdular.
03:20
When fast-fashion competitors like Zara
60
200787
2751
Zara gibi hızlı giyimdeki rakipler
03:23
started replenishing their stocks faster
61
203562
2511
stoklarını daha hızlı şekilde,
03:26
from two collections a year to one collection a month,
62
206097
3679
yılda iki koleksiyondan ayda bir koleksiyonla değiştirmeye başladıklarında,
03:29
none of them have been able to keep up with the pace.
63
209800
2544
kimse onların hızına yetişemedi.
03:32
Most of them are in great difficulties today.
64
212368
2710
Bugün çoğu büyük güçlükler yaşıyor.
03:36
Yet, with all of their shortcomings,
65
216008
3204
Ancak bütün eksikliklerine rağmen
03:39
those are the factories we know today.
66
219236
1945
bugün bildiğimiz fabrikalar bunlar.
03:41
When you open the doors,
67
221539
1618
Kapıları açtığınızda,
03:43
they look the same as they did 50 years ago.
68
223181
2906
aynen 50 yıl önceki gibi görünüyorlar.
03:46
We've just changed the location, the size, the way they operate.
69
226396
5039
Sadece yerlerini, büyüklüklerini, çalışma biçimlerini değiştirdik.
03:52
Can you name anything else that looks the same
70
232273
2344
Aynı 50 yıl önceki gibi görünen başka bir şey
03:54
as it did 50 years ago?
71
234641
1555
daha söyleyebilir misiniz?
03:56
It's crazy.
72
236220
1155
Bu çılgınca.
03:57
We've made all the tweaks to the model that we could,
73
237836
3032
Modele yapabileceğimiz her tür düzeltmeyi yaptık
04:00
and now we hit its limits.
74
240892
2998
ve artık sınırlarına erişti.
04:05
After all of our attempts to fix the manufacturing model failed,
75
245032
4837
Üretim modelini düzeltmek için bütün girişimlerimiz başarısız olduktan sonra,
04:09
we thought growth could come from elsewhere.
76
249893
2805
büyümenin başka yerlerden gelebileceğini düşündük.
04:12
We turned to the tech sector --
77
252722
2040
Teknoloji sektörüne döndük --
04:14
there's been quite a lot of innovations there.
78
254786
2368
orada oldukça fazla inovasyon oldu.
04:17
Just to name one: the Internet.
79
257178
1795
Birini söylemek gerekirse: İnternet.
04:19
We hoped it could produce growth.
80
259906
1805
Büyüme yaratmasını umduk.
04:21
And indeed, it changed our lives.
81
261735
2492
Ve elbette ki hayatlarımızı değiştirdi.
04:24
It made big waves in the media, the service, the entertainment spaces.
82
264251
4445
Medyada, hizmette, eğlence alanlarında büyük dalgalar yarattı.
04:29
But it hasn't done much for productivity.
83
269081
2076
Ancak üretkenlik için pek bir şey yapmadı.
04:32
Actually, what's surprising is that productivity is on the decline
84
272011
4296
Aslında sürpriz olan şey, bütün o inovasyon çabalarına rağmen
04:36
despite all of those innovation efforts.
85
276331
2529
üretkenlik düşüşte.
04:39
Imagine that -- sitting at work, scrolling through Facebook,
86
279523
3758
Şunu düşünün -- iş yerinde oturmak, Facebook ekranını kaydırmak,
04:43
watching videos on YouTube has made us less productive.
87
283305
3804
YouTube'da videolar izlemek bizi daha az üretken yaptı.
04:47
Weird.
88
287133
1151
Garip.
04:48
(Laughter)
89
288308
1584
(Gülüşmeler)
04:49
This is why we are not growing.
90
289916
1781
Bu yüzden büyümüyoruz.
04:52
We failed at reinventing the manufacturing space,
91
292580
3276
İmalat alanını yeniden yaratmakta başarısız olduk
04:55
and large technological innovations have played away from it.
92
295880
3950
ve büyük teknolojik gelişmeler ondan uzakta gelişti.
05:01
But what if we could combine those forces?
93
301184
2274
Ancak bu güçleri birleştirebilsek ne olurdu?
05:03
What if the existing manufacturing and large technological innovation
94
303927
4868
Mevcut üretim ile büyük teknoloji inovasyonları, üretimin büyük
05:08
came together to create the next big manufacturing reinvention.
95
308819
4563
tekrar icadını gerçekleştirmek için bir araya gelseler ne olurdu?
05:13
Bingo!
96
313406
1258
Tam isabet!
05:14
This is the fourth manufacturing revolution,
97
314688
2483
Bu dördüncü üretim devrimi
05:17
and it's happening right now.
98
317195
1664
ve şimdi gerçekleşiyor.
05:19
Major technologies are entering the manufacturing space,
99
319355
3266
Ana teknolojiler üretim alanına giriyor,
05:22
big time.
100
322645
1150
çok önemli olay.
05:24
They will boost industrial productivity by more than a third.
101
324316
3096
Endüstriyel üretkenliği üçte birden fazla oranda artıracaklar.
05:28
This is massive, and it will do a lot in creating growth.
102
328217
3726
Bu çok büyük bir şey ve büyüme yaratmada çok katkısı olacak.
05:33
Let me tell you about some of them.
103
333286
1806
Bunlardan bazılarını size aktarayım.
05:36
Have you already met advanced manufacturing robots?
104
336091
2899
İleri imalat robotları ile tanıştınız mı?
05:39
They are the size of humans,
105
339583
2095
İnsan boyutundalar,
05:41
they actually collaborate with them,
106
341702
2021
onlarla iş birliği yapıyorlar
05:43
and they can be programmed
107
343747
1579
ve karmaşık, tekrarlı olmayan işleri
05:45
in order to perform complex, non-repetitive tasks.
108
345350
2912
gerçekleştirmek üzere programlanabiliyorlar.
05:49
Today in our factories, only 8 percent of the tasks are automated.
109
349628
4938
Bugün fabrikalarımızda işlerin sadece yüzde 8'i otomasyonlu.
05:54
The less complex, the more repetitive ones.
110
354590
3265
Daha az karmaşık, daha çok tekrarlı olanları.
05:58
It will be 25 percent in 10 years.
111
358551
2877
10 yıl içinde yüzde 25 olacak.
06:01
It means that by 2025,
112
361452
2813
Bunun anlamı, 2025 itibariyle
06:04
advanced robots will complement workers
113
364289
2564
ileri robotlar işçileri toplamda
06:06
to be, together, 20 percent more productive,
114
366877
2843
yüzde 20 daha üretken olmak için,
06:09
to manufacture 20 percent more outputs,
115
369744
2001
yüzde 20 daha fazla çıktı üretmek için,
06:11
to achieve 20 percent additional growth.
116
371769
2117
yüzde 20 ek büyümeye ulaşmak için tamamlayacaklar.
06:15
This isn't some fancy, futuristic idea.
117
375118
2924
Bu sadece hoş, fütüristik bir fikir değil.
06:18
These robots are working for us right now.
118
378425
2577
Bu robotlar şu an bizim için çalışıyor.
06:21
Last year in the US, they helped Amazon prepare and ship all the products
119
381993
5546
Geçen sene ABD'de Amazon'a İnternet üzerinden perakendenin yıllık zirvesi olan
06:27
required for Cyber Monday,
120
387563
2094
Siber Pazartesi için gerekli bütün ürünleri
06:29
the annual peak of online retail.
121
389681
2022
hazırlayıp göndermede yardımcı oldular.
06:32
Last year in the US,
122
392401
1624
Geçen sene ABD'de
06:34
it was the biggest online shopping day of the year and of history.
123
394049
5898
senenin ve tarihin en büyük İnternet üzerinden alışveriş günüydü.
06:40
Consumers spent 3 billion dollars on electronics that day.
124
400626
3626
Tüketiciler o gün elektronikler için 3 milyar dolar harcadı.
06:44
That's real economic growth.
125
404276
2515
Bu gerçek bir ekonomik büyüme.
06:47
Then there's additive manufacturing, 3D printing.
126
407502
4048
Sonra katmanlı üretim, 3B baskı var.
06:51
3D printing has already improved plastic manufacturing
127
411574
4008
3B baskı hâlihazırda plastik imalatını geliştirdi
06:55
and it's now making its way through metal.
128
415606
2984
ve şimde de metalde ilerleme hâlinde.
06:58
Those are not small industries.
129
418614
1585
Bunlar küçük endüstriler değil.
07:00
Plastic and metals represent 25 percent
130
420875
3016
Plastik ve metal küresel imalatın
07:03
of global manufacturing production.
131
423915
2000
yüzde 25'ini temsil ediyor.
07:06
Let's take a real example.
132
426717
1549
Gerçek bir örneği ele alalım.
07:09
In the aerospace industry,
133
429005
2938
Havacılık endüstrisinde,
07:11
fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture,
134
431967
4493
bir sebepten dolayı yakıt memeleri üretimi en karmaşık
07:16
for one reason:
135
436484
1298
parçalardan birisidir:
07:17
they are made up of 20 different parts
136
437806
3189
Ayrı üretilmesi gereken
07:21
that need to be separately produced
137
441019
2811
20 farklı parçadan oluşur
07:23
and then painstakingly assembled.
138
443854
2625
ve sonra titizlikle montajı yapılır.
07:27
Aerospace companies are now using 3D printing,
139
447301
3126
Havacılık şirketleri artık 3B baskı kullanıyorlar,
07:30
which allows them to turn those 20 different parts
140
450451
3064
ki bu da onların 20 farklı parçayı tek bir parçaya
07:33
into just one.
141
453539
1310
dönüştürmesini sağlıyor.
07:35
The results?
142
455368
1150
Peki sonuç?
07:36
40 percent more productivity,
143
456909
2336
Bu endüstride yüzde 40 daha fazla verimlilik,
07:39
40 percent more output produced, 40 percent more growth
144
459269
3267
yüzde 40 daha çok üretilen çıktı,
07:42
for this specific industry.
145
462560
1545
yüzde 40 daha fazla büyüme.
07:45
But actually, the most exciting part of this new manufacturing revolution
146
465283
6150
Ama aslında bu yeni üretim devriminin en heyecanlı kısmı
07:51
goes much beyond productivity.
147
471457
2405
üretkenliğin ötesine gidiyor.
07:54
It's about producing better, smarter products.
148
474692
3571
Daha iyi şekilde üretimle, daha akıllı ürünlerle ilgili.
07:58
It's about scale customization.
149
478287
2414
Ölçek uyarlamasıyla ilgili.
08:01
Imagine a world where you can buy the exact products you want
150
481099
4735
İhtiyacınız olan fonksiyonların, istediğiniz tasarımın,
08:05
with the functionalities you need,
151
485858
2210
arabanız, kıyafetleriniz veya
08:08
with the design you want,
152
488092
1948
cep telefonunuz gibi seri üretilen
08:10
with the same cost and lead time
153
490064
1586
bir ürünle aynı maliyet ve
08:11
as a product that's been mass produced,
154
491674
1882
tedarik süresine sahip olduğu,
08:13
like your car, or your clothes or your cell phone.
155
493580
2867
tam istediğiniz ürünleri aldığınız bir dünya düşünün.
08:17
The new manufacturing revolution makes it possible.
156
497113
2677
Yeni üretim devrimi bunu mümkün kılıyor.
08:20
Advanced robots can be programmed
157
500577
2821
İleri robotlar herhangi bir kurulum süresi
08:23
in order to perform any product configuration
158
503422
3119
veya ilavesi olmadan, herhangi bir ürün konfigürasyonunu
08:26
without any setup time or ramp up.
159
506565
2647
gerçekleştirmek için programlanabilirler.
08:29
3D printers instantaneously produce any customized design.
160
509791
5860
3B yazıcılar herhangi bir özel tasarımı hemen üretebilirler.
08:35
We are now able to produce a batch of one product, your product,
161
515675
5669
Artık birden çok ürünlü partinin aynı maliyet ve tedarik süresiyle,
08:41
at the same cost and lead time as a batch of many.
162
521368
3234
bir ürünün, sizin ürününüzün partisini üretebiliyoruz.
08:45
Those are only a few examples of the manufacturing revolution at play.
163
525629
3807
Bunlar gerçekleşen üretim devriminden sadece birkaç örnek.
08:50
Not only will manufacturing become more productive,
164
530468
4087
İmalat sadece daha verimli olmakla kalmayıp
08:54
it will also become more flexible,
165
534579
2935
aynı zamanda daha da esnek hâle gelecek
08:57
and those were exactly the elements of growth that we are missing.
166
537538
4531
ve bunlar tam da eksikliğini duyduğumuz büyüme unsurlarıydı.
09:03
But actually, there are even some bigger implications
167
543106
3618
Ama aslında üretim tekrar spot ışıkları altına girdiğinde
09:06
for all of us when manufacturing will find its way back into the limelight.
168
546748
5006
hepimiz için daha da büyük etkileri olacak.
09:12
It will create a huge macroeconomic shift.
169
552441
3484
Büyük bir makroekonomik değişim yaratacak.
09:16
First, our factories will be relocated into our home markets.
170
556683
4437
Öncelikle fabrikalarımız yerel pazarlara dönecek.
09:21
In the world of scale customization,
171
561877
2243
Ölçek uyarlamasının olduğu bir dünyada
09:24
consumer proximity is the new norm.
172
564144
2601
tüketici yakınlığı yeni kural.
09:27
Then, our factories will be smaller, agile.
173
567722
4172
Sonra fabrikalarımız daha küçük, daha hızlı olacak.
09:31
Scale does not matter anymore, flexibility does.
174
571918
3109
Artık ölçek önemli değil, esneklik ise öyle.
09:35
They will be operating on a multi-product, made-to-order basis.
175
575802
3593
Birden fazla ürünle, ısmarlama bazında faaliyet gösterecekler.
09:39
The change will be drastic.
176
579859
2208
Değişim köklü olacak.
09:42
Globalization will enter a new era.
177
582590
3515
Küreselleşme yeni bir çağa girecek.
09:47
The East-to-West trade flows
178
587145
2915
Doğudan batıya ticaret akışı
09:50
will be replaced by regional trade flows.
179
590084
2681
bölgesel ticari akışlarla yer değiştirecek.
09:52
East for East, West for West.
180
592789
2305
Doğu, doğu için; batı ise batı için.
09:55
When you think about that,
181
595687
1240
Bunu düşününce eski model
09:57
the old model was pretty much insane.
182
597884
2410
oldukça çılgındı.
10:01
Piling up stocks, making products travel the whole world
183
601065
3751
Son tüketicilere ulaşmadan önce stokları yığıp ürünleri üreterek
10:04
before they reach their end consumers.
184
604840
1879
tüm dünyayı dolaştırmak.
10:06
The new model, producing just next to the consumer market,
185
606743
4240
Tüketici pazarlarına yakın üretim yapan yeni model
10:11
will be much cleaner, much better for our environment.
186
611007
4445
çok daha temiz, çevre için çok daha iyi olacak.
10:16
In mature economies, manufacturing will be back home,
187
616678
3785
Olgun ekonomilerde imalat eve dönerek
10:20
creating more employment,
188
620487
2076
daha fazla istihdam,
10:22
more productivity and more growth.
189
622587
2367
daha fazla verim ve büyüme yaratacak.
10:25
Good news, isn't it?
190
625930
1492
İyi haber, değil mi?
10:28
But here's the thing with growth --
191
628541
1805
Ama büyümeyle ilgili olan şey şu --
10:30
it does not come automatically.
192
630370
1655
otomatikman olmuyor.
10:32
Mature economies will have to seize it.
193
632328
2127
Olgun ekonomiler bunu ele almak durumunda.
10:35
We'll have to massively re-train our workforce.
194
635196
2906
İş gücümüzü toplu olarak yeniden eğitmek zorundayız.
10:38
In most countries, like in my country, France,
195
638547
2660
Benim ülkem Fransa gibi pek çok ülkede
10:41
we've told our children that manufacturing had no future.
196
641231
3102
üretimin bir geleceği olmadığını çocuklarımıza söyledik.
10:44
That it was something happening far away.
197
644357
1977
Bu uzak zamanda olacak bir şeydi.
10:46
We need to reverse that
198
646358
1798
Bunu tersine çevirip
10:48
and teach manufacturing again at university.
199
648180
2396
tekrar üniversitelerde üretimi öğretmemiz gerek.
10:51
Only the countries that will boldly transform
200
651203
3485
Sadece cesurca dönüşüm geçiren ülkeler
10:54
will be able to seize this growth.
201
654712
2022
bu büyümeyi yakalayabilecekler.
10:58
It's also a chance for developing economies.
202
658640
2867
Gelişmekte olan ülkeler için de bir şans.
11:02
Of course China and other emerging economies
203
662461
3633
Elbette Çin ve diğer gelişmekte olan ekonomiler
11:06
won't be the factory of the world anymore.
204
666118
2100
artık dünyanın fabrikası olmayacak.
11:09
Actually, it was not a sustainable model in the long term,
205
669545
4618
Aslında bu ülkeler daha zengin hâle gelirken,
11:14
as those countries are becoming richer.
206
674187
2398
uzun vadede bu model sürdürülebilir değildi.
11:17
Last year, it was already as expensive to produce in Brazil
207
677779
5024
Geçen sene Brezilya'da üretim yapmak Fransa'da üretmek
11:22
as to produce in France.
208
682827
1343
kadar pahalıydı.
11:26
By 2018, manufacturing costs in China will be on par with the US.
209
686184
5757
2018 yılı itibariyle Çin'deki üretim maliyetleri ABD ile aynı olacak.
11:33
The new manufacturing revolution
210
693350
2251
Yeni üretim devrimi,
11:35
will accelerate the transition of those emerging economies
211
695625
4780
bu gelişmekte olan ekonomilerin dönüşümünü
11:40
towards a model driven by domestic consumption.
212
700429
3222
yerel tüketime güdümlü bir modele doğru hızlandıracak.
11:43
And this is good,
213
703675
1177
Bu da iyi bir şey,
11:44
because this is where growth will be created.
214
704876
2357
çünkü büyümenin oluşacağı yer burası.
11:47
In the next five years,
215
707915
1604
Gelecek beş sene içinde,
11:49
the next billion consumers in China will inject more growth in our economies
216
709543
5304
Çin'de bundan sonraki bir milyar tüketici, ekonomilerimize Avrupa'daki
en tepedeki beş pazarın toplamından daha fazla büyüme zerk edecek.
11:54
than the top five European markets together.
217
714871
2414
11:59
This fourth manufacturing revolution is a chance for all of us.
218
719944
4289
Bu dördüncü üretim devrimi hepimiz için bir şans.
12:05
If we play it right,
219
725046
1954
Eğer doğru oynarsak,
12:07
we'll see sustainable growth in all of our economies.
220
727024
3390
tüm ekonomilerde sürdürülebilir bir büyüme göreceğiz.
12:10
This means more wealth distributed to all of us
221
730969
3665
Bunun anlamı, daha fazla servetin hepimize dağıtılması
12:14
and a better future for our children.
222
734658
2507
ve çocuklarımız için daha iyi bir gelecek.
12:17
Thank you.
223
737189
1151
Teşekkürler.
12:18
(Applause)
224
738374
7357
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7