The next manufacturing revolution is here | Olivier Scalabre

499,770 views ・ 2016-09-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Raaed Almutairi المدقّق: muhammad Samir
00:13
Guys, we have an issue.
0
13734
2536
رفاق، لدينا قضية
00:16
(Laughter)
1
16294
1098
(ضحك الحضور)
00:17
Growth is fading away, and it's a big deal.
2
17416
2794
النمو يتضاءل تدريجيًا وهذه معضلة كبيرة
00:21
Our global economy stops growing.
3
21136
2156
اقتصادنا العالمي توقف عن النمو
00:24
And it's not new.
4
24018
1399
وهذا ليس بجديد
00:25
Growth has actually declined for the last 50 years.
5
25441
3311
النمو في الواقع بانخفاض خلال الخمسين سنة الفائتة
00:29
If we continue like this, we need to learn
6
29213
2540
إذا استمررنا هكذا ، نحن بحاجة لتعلم
00:31
how to live in a world with no growth in the next decade.
7
31777
3725
كيف نعيش في عالم بدون نمو في العقد القادم
00:36
This is scary because when the economy doesn't grow,
8
36249
3477
هذا مخيف لأنه عندما لا ينمو الاقتصاد
00:39
our children don't get better lives.
9
39750
1960
أبناءنا لن يحصلوا على معيشة أفضل
00:42
What's even scarier is that when the pie does not grow,
10
42535
3413
الأكثر إخافة من ذلك هي عندما لا تنمو الكعكة
00:45
each of us get a smaller piece.
11
45972
1556
كل شخص منا سيحصل على قطعة أصغر
00:47
We're then ready to fight for a bigger one.
12
47552
2115
عندها سنستعد للقتال من أجل القطعة الأكبر
00:50
This creates tensions and serious conflicts.
13
50070
3140
هذا سيخلق توتر وصراعات خطيرة
00:53
Growth matters a lot.
14
53585
1938
النمو في غاية الأهمية
00:57
If we look at the history of growth,
15
57350
2288
عندما نلقي نظرة على تاريخ النمو
00:59
times of big growth have always been fueled
16
59662
2512
أوقات النمو الكبيرة دائمًا ما كانت تُدعم
01:02
by big manufacturing revolutions.
17
62198
2025
عن طريق الثورات التصنيعية الكبيرة
01:04
It happened three times, every 50-60 years.
18
64818
2906
حدثت ثلاث مرات كل 50-60 عام
01:08
The steam engine in the middle of the 19th century,
19
68419
4024
المحرك البخاري في منتصف القرن التاسع عشر
01:12
the mass-production model in the beginning of the 20th century --
20
72467
3761
نموذج إنتاج المادة في بداية القرن العشرين
01:16
thanks, Mr. Ford.
21
76252
1319
الشكر للسيد فورد
01:18
And the first automation wave in the 1970s.
22
78384
2984
والموجة الآلية الأولى في السبعينيات
01:22
Why did these manufacturing revolutions
23
82157
2196
لماذا هذه الثورات التصنيعية
01:24
create huge growth in our economies?
24
84377
2225
خلقت نمو هائل في اقتصاداتنا؟
01:27
Because they have injected huge productivity improvement.
25
87677
3114
لأنها ضخت تحسينات إنتاجية ضخمة
01:31
It's rather simple:
26
91591
1150
إنها بسيطة إلى حد ما
01:33
in order to grow, you need to be producing more,
27
93080
3235
من أجل أن تنمو، عليك أن تكون منتج أكثر
01:36
putting more into our economy.
28
96339
1968
تضخ أكثر في اقتصادنا
01:39
This means either more labor or more capital or more productivity.
29
99241
5612
هذا يعني إما المزيد من العمل أو المزيد من رأس المال أو إنتاجية أكثر
01:44
Each time, productivity has been the growth lever.
30
104877
3015
بكل مرة الإنتاجية تكون رافعة للنمو
01:49
I'm here today to tell you
31
109744
2743
أنا هنا اليوم لأخبركم
01:52
that we are on the verge of another huge change,
32
112511
3710
بأننا على وشك تغيير ضخم آخر
01:56
and that this change, surprisingly enough,
33
116245
3462
وأن هذا التغيير المدهش بما فيه الكفاية
01:59
is going to come from manufacturing, again.
34
119731
2670
سوف يأتي من التصنيع مرة أخرى
02:03
It will get us out of our growth slump
35
123394
3108
وسوف يخرجنا من الركود بالنمو
02:06
and it will change radically the way globalization has been shaped
36
126526
3844
وسيحدث تغييرًا جذريًا بشكل العولمة التي تشكلت من قبل
02:10
over the last decade.
37
130394
1241
في العقد الماضي
02:11
I'm here to tell you about the amazing fourth manufacturing revolution
38
131935
5271
أنا هنا لأخبركم عن ثورة التصنيع الرابعة المذهلة
02:17
that is currently underway.
39
137230
1412
والتي هي قيد التنفيذ الآن
02:19
It's not as if we've done nothing with manufacturing
40
139213
2461
الأمر ليس كأننا لم نفعل شيء في التصنيع
02:21
since the last revolution.
41
141698
1289
خلال الفترة الماضية
02:23
Actually, we've made some pretty lame attempts
42
143011
2415
في الواقع، لقد فعلنا بعض المحاولات الضعيفة
02:25
to try to revitalize it.
43
145450
1601
لمحاولة تنشيطها
02:27
But none of them have been the big overhaul
44
147075
2977
لكن لم تحقق إحداهم تغييرًا كبيرًا
02:30
we really need to get us growing again.
45
150076
1889
نحن بحاجة فعلاً للنمو من جديد
02:32
For example, we've tried to relocate our factories offshore
46
152384
4594
على سبيل المثال، لقد حاولنا أن ننقل مصانعنا للخارج
02:37
in order to reduce cost and take advantage of cheap labor.
47
157002
3023
من أجل خفض التكاليف والاستفادة من العمالة الرخيصة
02:41
Not only did this not inspire productivity,
48
161048
3583
لم يكتفِ هذا الأمر بعدم إحياء الإنتاجية
02:44
but it only saved money for a short period of time,
49
164655
2472
ولكنه فقط وفر المال لفترة قصيرة من الزمن
02:47
because cheap labor didn't stay cheap for long.
50
167151
2539
لأن العمالة الرخيصة لم تبق رخيصة لفترة طويلة
02:50
Then, we've tried to make our factories larger
51
170455
3922
وبعدها حاولنا لجعل مصانعنا أكبر
02:54
and we specialized them by product.
52
174401
1889
وخصصناها حسب المنتج
02:57
The idea was that we can make a lot of one product
53
177318
3313
كانت الفكرة بأننا بإمكاننا تصنيع الكثير من منتج واحد
03:00
and stockpile it to be sold with demand.
54
180655
2382
ويتم تخزينه ليتم بيعه مع الطلب
03:04
This did help productivity for a while.
55
184022
2579
وهذا لم يساعد الإنتاج لفترة وجيزة
03:06
But it introduced a lot of rigidities in our supply chain.
56
186625
3921
ولكنه أدخل الكثير من الجمود في سلسلة التوريد لدينا
03:11
Let's take fashion retail.
57
191432
1396
دعونا نأخذ تجارة الأزياء
03:13
Traditional clothing companies
58
193232
2118
شركات الملابس التقليدية
03:15
have built offshore, global, rigid supply chains.
59
195374
4647
قامت ببناء سلاسل توريد صلبة خارجية وعالمية
03:20
When fast-fashion competitors like Zara
60
200787
2751
عندما قاموا منافسي الأزياء مثل زارا
03:23
started replenishing their stocks faster
61
203562
2511
بالبدء بتزويد المخزونات بشكل أسرع
03:26
from two collections a year to one collection a month,
62
206097
3679
من مجموعتين في السنة لمجموعة واحدة في الشهر
03:29
none of them have been able to keep up with the pace.
63
209800
2544
لم يكونوا قادرين بمواكبة هذه الوتيرة
03:32
Most of them are in great difficulties today.
64
212368
2710
معظمهم في صعوبات كبيرة اليوم
03:36
Yet, with all of their shortcomings,
65
216008
3204
ومع هذا، مع كل أوجه القصور لديها
03:39
those are the factories we know today.
66
219236
1945
تلك هي المصانع التي نعرفها اليوم
03:41
When you open the doors,
67
221539
1618
عندما تفتح الأبواب
03:43
they look the same as they did 50 years ago.
68
223181
2906
تبدو هي نفسها كما كانت عليه قبل 50 عام
03:46
We've just changed the location, the size, the way they operate.
69
226396
5039
لقد غيرت فقط المكان والحجم والطريقة التي يعملون بها
03:52
Can you name anything else that looks the same
70
232273
2344
هل بالإمكان تسمية أي شيء آخر يبدو هو نفسه
03:54
as it did 50 years ago?
71
234641
1555
قبل 50 عام؟
03:56
It's crazy.
72
236220
1155
أنه جنون
03:57
We've made all the tweaks to the model that we could,
73
237836
3032
لقد فعلنا جميع التحويلات للنموذج
04:00
and now we hit its limits.
74
240892
2998
والآن نصطدم بحدوده
04:05
After all of our attempts to fix the manufacturing model failed,
75
245032
4837
بعد كل محاولاتنا لإصلاح فشل نموذج التصنيع
04:09
we thought growth could come from elsewhere.
76
249893
2805
كنا نعتقد بأن النمو ممكن أن يتحقق من مكان آخر
04:12
We turned to the tech sector --
77
252722
2040
تحولنا إلى قطاع التكنولوجيا
04:14
there's been quite a lot of innovations there.
78
254786
2368
كان هناك الكثير جدًا من الابتكارات
04:17
Just to name one: the Internet.
79
257178
1795
فقط لذكر إحداهم: الإنترنت
04:19
We hoped it could produce growth.
80
259906
1805
لقد أملنا بأنها قد تحقق النمو
04:21
And indeed, it changed our lives.
81
261735
2492
وبالفعل، لقد غيرت حياتنا
04:24
It made big waves in the media, the service, the entertainment spaces.
82
264251
4445
وخلقت موجات كبيرة في وسائل الإعلام والخدمة ومساحات الترفيه
04:29
But it hasn't done much for productivity.
83
269081
2076
ولكنها لم تحقق الكثير للإنتاجية
04:32
Actually, what's surprising is that productivity is on the decline
84
272011
4296
في الواقع، ما يثير الدهشة هو أن الإنتاجية بانخفاض
04:36
despite all of those innovation efforts.
85
276331
2529
على الرغم من جميع تلك الجهود الابتكارية
04:39
Imagine that -- sitting at work, scrolling through Facebook,
86
279523
3758
تخيل ذلك، الجلوس بالمكتب وتصفح فيس بوك
04:43
watching videos on YouTube has made us less productive.
87
283305
3804
ومشاهدة مقاطع الفيديو في اليوتيوب جعلنا بإنتاجية أقل
04:47
Weird.
88
287133
1151
يا للغرابه
04:48
(Laughter)
89
288308
1584
(ضحك الجمهور)
04:49
This is why we are not growing.
90
289916
1781
هذا السبب بأننا لم ننمو
04:52
We failed at reinventing the manufacturing space,
91
292580
3276
لقد فشلنا بالتجديد في مساحة التصنيع
04:55
and large technological innovations have played away from it.
92
295880
3950
والابتكارات التكنولوجية الكبيرة كانت بعيده عن ذلك
05:01
But what if we could combine those forces?
93
301184
2274
ولكن ماذا لو استطعنا الجمع بين هذه القوى؟
05:03
What if the existing manufacturing and large technological innovation
94
303927
4868
ماذا لو كان التصنيع الحالي والابتكارات التكنولوجية الكبيرة
05:08
came together to create the next big manufacturing reinvention.
95
308819
4563
جاءت معًا لصنع التجديد التصنيعي الكبير القادم
05:13
Bingo!
96
313406
1258
تمامًا!
05:14
This is the fourth manufacturing revolution,
97
314688
2483
هذه هي ثورة التصنيع الرابعة
05:17
and it's happening right now.
98
317195
1664
وهي تحدث حاليًا
05:19
Major technologies are entering the manufacturing space,
99
319355
3266
التكنولوجيات الرئيسية تدخل مجال التصنيع
05:22
big time.
100
322645
1150
لحظة عظيمة
05:24
They will boost industrial productivity by more than a third.
101
324316
3096
سوف تعزز الإنتاجية لأكثر من الثلث
05:28
This is massive, and it will do a lot in creating growth.
102
328217
3726
هذا شئ ضخم، وستفعل الكثير لتحقيق النمو
05:33
Let me tell you about some of them.
103
333286
1806
دعوني أخبركم بعضها
05:36
Have you already met advanced manufacturing robots?
104
336091
2899
هل التقيتم فعلاً بروبوتات التصنيع المتقدمة؟
05:39
They are the size of humans,
105
339583
2095
إنها بحجم البشر
05:41
they actually collaborate with them,
106
341702
2021
وهي تتعاون في الواقع معهم
05:43
and they can be programmed
107
343747
1579
وبالإمكان برمجتها
05:45
in order to perform complex, non-repetitive tasks.
108
345350
2912
من أجل أداء المهام المعقدة الغير متكررة
05:49
Today in our factories, only 8 percent of the tasks are automated.
109
349628
4938
اليوم في مصانعنا ، فقط 8% من المهام تعتبر أوتوماتيكية
05:54
The less complex, the more repetitive ones.
110
354590
3265
الأقل تعقيدًا هم الأكثر تكرارًا
05:58
It will be 25 percent in 10 years.
111
358551
2877
سوف تكون بنسبة 25% خلال 10 سنوات
06:01
It means that by 2025,
112
361452
2813
هذا يعني أنه بحلول عام 2025
06:04
advanced robots will complement workers
113
364289
2564
الروبوتات المتطورة ستكون مكملة للعمال
06:06
to be, together, 20 percent more productive,
114
366877
2843
ليكونا معًا أكثر إنتاجية بنسبة 20%
06:09
to manufacture 20 percent more outputs,
115
369744
2001
لتصنيع منتجات أعلى بنسبة 20%
06:11
to achieve 20 percent additional growth.
116
371769
2117
ولتحقيق نمو إضافي بنسبة 20%
06:15
This isn't some fancy, futuristic idea.
117
375118
2924
هذا الأمر ليس مجرد خيال وفكرة مستقبلية
06:18
These robots are working for us right now.
118
378425
2577
هذه الروبوتات تعمل لدينا في الوقت الحالي
06:21
Last year in the US, they helped Amazon prepare and ship all the products
119
381993
5546
في العام الماضي، ساعدت الروبوتات أمازون بتحضير وشحن جميع المنتجات
06:27
required for Cyber Monday,
120
387563
2094
المطلوبة لـ "الأثنين الإلكتروني"
06:29
the annual peak of online retail.
121
389681
2022
وهو أعلى يوم في السنة في التجارة بالإنترنت
06:32
Last year in the US,
122
392401
1624
في العام الماضي بالولايات المتحدة
06:34
it was the biggest online shopping day of the year and of history.
123
394049
5898
كان أكبر يوم للتسوق بالإنترنت في السنة وفي التاريخ
06:40
Consumers spent 3 billion dollars on electronics that day.
124
400626
3626
أنفق المستهلكون 3 مليارات دولار على الإلكترونيات في ذلك اليوم
06:44
That's real economic growth.
125
404276
2515
هذا هو النمو الاقتصادي الحقيقي
06:47
Then there's additive manufacturing, 3D printing.
126
407502
4048
ومن ثم هنالك التصنيع الإضافي والطباعة ثلاثية الأبعاد
06:51
3D printing has already improved plastic manufacturing
127
411574
4008
الطباعة ثلاثية الأبعاد قد حسنت بالفعل صناعة البلاستيك
06:55
and it's now making its way through metal.
128
415606
2984
وهي الآن تشق طريقها للمعادن
06:58
Those are not small industries.
129
418614
1585
هذه ليست صناعات صغيرة
07:00
Plastic and metals represent 25 percent
130
420875
3016
البلاستيك والمعادن تمثل نسبة 25%
07:03
of global manufacturing production.
131
423915
2000
من الإنتاج التصنيعي العالمي
07:06
Let's take a real example.
132
426717
1549
دعونا نأخذ مثال حقيقي
07:09
In the aerospace industry,
133
429005
2938
في صناعة الطيران
07:11
fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture,
134
431967
4493
فوهات الوقود تعتبر واحدة من أكثر الأجزاء تعقيدًا في تصنيعها
07:16
for one reason:
135
436484
1298
لسبب واحد
07:17
they are made up of 20 different parts
136
437806
3189
تتكون هي من 20 قطعة مختلفة
07:21
that need to be separately produced
137
441019
2811
تحتاج أن تُنتج منفصله
07:23
and then painstakingly assembled.
138
443854
2625
ومن ثم تجميعها بشق الأنفس
07:27
Aerospace companies are now using 3D printing,
139
447301
3126
شركات الطيران تستخدم الآن الطباعة ثلاثية الأبعاد
07:30
which allows them to turn those 20 different parts
140
450451
3064
مما يسمح لهم بتحويل تلك العشرون قطعة
07:33
into just one.
141
453539
1310
إلى قطعة واحدة
07:35
The results?
142
455368
1150
النتائج؟
07:36
40 percent more productivity,
143
456909
2336
إنتاجية أكبر بنسبة 40%
07:39
40 percent more output produced, 40 percent more growth
144
459269
3267
40% كمية منتجة أكثر و40% نمو أكبر
07:42
for this specific industry.
145
462560
1545
لهذه الصناعة بالتحديد
07:45
But actually, the most exciting part of this new manufacturing revolution
146
465283
6150
ولكن في الواقع، الجزء الأكثر إثارة في هذه الثورة التصنيعية الجديدة
07:51
goes much beyond productivity.
147
471457
2405
يذهب إلى من وراء الإنتاجية
07:54
It's about producing better, smarter products.
148
474692
3571
إنه بشأن إنتاج أفضل ومنتجات أكثر ذكاءًا
07:58
It's about scale customization.
149
478287
2414
وبشأن نطاق التخصيص
08:01
Imagine a world where you can buy the exact products you want
150
481099
4735
تخيل عالمًا حيث بإمكانك شراء المنتجات التي تريدها بالضبط
08:05
with the functionalities you need,
151
485858
2210
مع الوظائف التي تريدها
08:08
with the design you want,
152
488092
1948
والتصميم الذي تريده
08:10
with the same cost and lead time
153
490064
1586
بنفس التكلفة وفترة التصنيع
08:11
as a product that's been mass produced,
154
491674
1882
لمنتج تم تصنيعه بكميات كبيرة
08:13
like your car, or your clothes or your cell phone.
155
493580
2867
مثل سيارتك أو ملابسك أو هاتفك الخلوي
08:17
The new manufacturing revolution makes it possible.
156
497113
2677
الثورة التصنيعية الجديدة جعلتها بالإمكان
08:20
Advanced robots can be programmed
157
500577
2821
الروبوتات المتطورة من الممكن برمجتها
08:23
in order to perform any product configuration
158
503422
3119
من أجل أداء أي ترتيبات للمنتج
08:26
without any setup time or ramp up.
159
506565
2647
بدون أي وقت للإعدادات أو التشويش
08:29
3D printers instantaneously produce any customized design.
160
509791
5860
الطابعات ثلاثية الأبعاد تنتج على الفور أي تصميم حسب الطلب
08:35
We are now able to produce a batch of one product, your product,
161
515675
5669
نحن الآن بإمكاننا إنتاج كمية من منتج واحد، المنتج الخاص بك
08:41
at the same cost and lead time as a batch of many.
162
521368
3234
بنفس التكلفة وفترة التصنيع لكميات كبيرة
08:45
Those are only a few examples of the manufacturing revolution at play.
163
525629
3807
تلك ليست سوى أمثلة بسيطة من ثورة التصنيع
08:50
Not only will manufacturing become more productive,
164
530468
4087
ليس فقط التصنيع سوف يكون بإنتاجية أكبر
08:54
it will also become more flexible,
165
534579
2935
سيصبح أيضًا أكثر مرونة
08:57
and those were exactly the elements of growth that we are missing.
166
537538
4531
وتلك بالتحديد هي عناصر النمو التي افتقدناها
09:03
But actually, there are even some bigger implications
167
543106
3618
ولكن في الواقع، يوجد أيضًا بعض الأثار الكبيرة
09:06
for all of us when manufacturing will find its way back into the limelight.
168
546748
5006
بالنسبة لنا عندما يجد التصنيع طريقه مرة أخرى إلى الأضواء
09:12
It will create a huge macroeconomic shift.
169
552441
3484
سوف ينشئ تحول اقتصادي ضخم
09:16
First, our factories will be relocated into our home markets.
170
556683
4437
أولاً، المصانع سوف تُنقل إلى الأسواق المحلية
09:21
In the world of scale customization,
171
561877
2243
في عالم نطاق التخصيص
09:24
consumer proximity is the new norm.
172
564144
2601
قرب المستهلك هو المعيار الجديد
09:27
Then, our factories will be smaller, agile.
173
567722
4172
ومن ثم، مصانعنا ستكون أصغر حجمًا وأخف
09:31
Scale does not matter anymore, flexibility does.
174
571918
3109
التدرج لن يهم بعد الآن المرونة هي ما تهم
09:35
They will be operating on a multi-product, made-to-order basis.
175
575802
3593
سوف تعمل على منتجات متعددة، وعلى أساس الإنتاج حسب الطلب
09:39
The change will be drastic.
176
579859
2208
التغيير سوف يكون جذريًا
09:42
Globalization will enter a new era.
177
582590
3515
العولمة ستدخل عهدًا جديدًا
09:47
The East-to-West trade flows
178
587145
2915
إنتاجات التجارة بين الشرق والغرب
09:50
will be replaced by regional trade flows.
179
590084
2681
ستستبدل بإنتاجات تجارة إقليمية
09:52
East for East, West for West.
180
592789
2305
الشرق للشرق، والغرب للغرب
09:55
When you think about that,
181
595687
1240
عندما تفكر بهذا الأمر
09:57
the old model was pretty much insane.
182
597884
2410
النموذج القديم كان مجنونًا إلى حد كبير
10:01
Piling up stocks, making products travel the whole world
183
601065
3751
تراكم المخزونات، صنع منتجات تسافر حول العالم
10:04
before they reach their end consumers.
184
604840
1879
قبل أن تصل إلى المستهلكين النهائيين
10:06
The new model, producing just next to the consumer market,
185
606743
4240
أما النموذج الجديد، الصنع بجوار سوق المستهلك
10:11
will be much cleaner, much better for our environment.
186
611007
4445
سيكون أكثر نظافة وأفضل بكثير للبيئة
10:16
In mature economies, manufacturing will be back home,
187
616678
3785
في الاقتصادات الناضجة، سيعود التصنيع للوطن
10:20
creating more employment,
188
620487
2076
وسيخلق مزيد من فرص العمل
10:22
more productivity and more growth.
189
622587
2367
إنتاجية أكبر ونمو أكبر
10:25
Good news, isn't it?
190
625930
1492
أخبار جيدة، أليست كذلك؟
10:28
But here's the thing with growth --
191
628541
1805
ولكن بخصوص النمو
10:30
it does not come automatically.
192
630370
1655
إنه لا يأتي تلقائيًا
10:32
Mature economies will have to seize it.
193
632328
2127
الاقتصادات الناضجة عليها أن تغتنمه
10:35
We'll have to massively re-train our workforce.
194
635196
2906
علينا تكثيف إعادة تدريب القوى العاملة لدينا
10:38
In most countries, like in my country, France,
195
638547
2660
في معظم الدول، كما هو الحال في بلدي فرنسا
10:41
we've told our children that manufacturing had no future.
196
641231
3102
لقد أخبرنا أطفالنا بأن التصنيع لا مستقبل له
10:44
That it was something happening far away.
197
644357
1977
هذا كان أمرًا يحدث بشكل بعيد
10:46
We need to reverse that
198
646358
1798
علينا أن نعكس ذلك
10:48
and teach manufacturing again at university.
199
648180
2396
ونعيد تدريس التصنيع في الجامعة
10:51
Only the countries that will boldly transform
200
651203
3485
فقط في البلدان التي ستتحول بجرأة
10:54
will be able to seize this growth.
201
654712
2022
ستكون قادره على انتهاز هذا النمو
10:58
It's also a chance for developing economies.
202
658640
2867
كما أنها ستكون فرصة للاقتصادات النامية
11:02
Of course China and other emerging economies
203
662461
3633
بالطبع الصين والاقتصادات الناشئة الأخرى
11:06
won't be the factory of the world anymore.
204
666118
2100
لن تكون مصنع العالم بعد الآن
11:09
Actually, it was not a sustainable model in the long term,
205
669545
4618
في الواقع، لم يكن نموذج قادر على المواصلة على المدى البعيد
11:14
as those countries are becoming richer.
206
674187
2398
لأن هذه الدول أصبحت أكثر ثراء
11:17
Last year, it was already as expensive to produce in Brazil
207
677779
5024
في العام الماضي، كان الإنتاج مكلف في البرازيل
11:22
as to produce in France.
208
682827
1343
كما هو مكلف في فرنسا
11:26
By 2018, manufacturing costs in China will be on par with the US.
209
686184
5757
بحلول عام 2018، تكاليف التصنيع في الصين ستكون مساوية للولايات المتحدة
11:33
The new manufacturing revolution
210
693350
2251
ثورة التصنيع الجديدة
11:35
will accelerate the transition of those emerging economies
211
695625
4780
سوف تسرع عملية الإنتقال لتلك الاقتصادات الناشئة
11:40
towards a model driven by domestic consumption.
212
700429
3222
إلى نموذج مرتبط بالاستهلاك المحلي
11:43
And this is good,
213
703675
1177
وهذا أمر جيد
11:44
because this is where growth will be created.
214
704876
2357
لأنه بهذا النموذج سيتكون النمو
11:47
In the next five years,
215
707915
1604
في الخمس سنوات المقبلة
11:49
the next billion consumers in China will inject more growth in our economies
216
709543
5304
المليار مستهلك المقبل في الصين سيضخون المزيد من النمو في اقتصاداتنا
11:54
than the top five European markets together.
217
714871
2414
أكبر من الأسواق الخمسة الكبرى في أوروبا معًا
11:59
This fourth manufacturing revolution is a chance for all of us.
218
719944
4289
ثورة التصنيع الرابعة هي فرصة لنا جميعًا
12:05
If we play it right,
219
725046
1954
إذا لعبناها بشكل صحيح
12:07
we'll see sustainable growth in all of our economies.
220
727024
3390
سنرى نمو ثابت في جميع اقتصاداتنا
12:10
This means more wealth distributed to all of us
221
730969
3665
وهذا يعني مزيد من الثروة ستوزع علينا جميعًا
12:14
and a better future for our children.
222
734658
2507
ومستقبل أفضل لأبناءنا
12:17
Thank you.
223
737189
1151
شكرًا لكم
12:18
(Applause)
224
738374
7357
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7