The next manufacturing revolution is here | Olivier Scalabre

499,770 views ・ 2016-09-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sandra Sabic Recezent: Ivan Stamenković
00:13
Guys, we have an issue.
0
13734
2536
Ljudi, imamo problem.
00:16
(Laughter)
1
16294
1098
(Smijeh)
00:17
Growth is fading away, and it's a big deal.
2
17416
2794
Razvoj usporava, i to je bitno.
00:21
Our global economy stops growing.
3
21136
2156
Naša globalna ekonomija prestaje rasti.
00:24
And it's not new.
4
24018
1399
I to nije novost.
00:25
Growth has actually declined for the last 50 years.
5
25441
3311
Razvoj zapravo opada zadnjih 50 godina.
00:29
If we continue like this, we need to learn
6
29213
2540
Ako nastavimo ovako, moramo naučiti
00:31
how to live in a world with no growth in the next decade.
7
31777
3725
kako živjeti u svijetu bez razvoja tijekom sljedećeg desetljeća.
00:36
This is scary because when the economy doesn't grow,
8
36249
3477
Ovo je zastrašujuće jer, kada ekonomija ne raste,
00:39
our children don't get better lives.
9
39750
1960
naša djeca nemaju bolji život.
00:42
What's even scarier is that when the pie does not grow,
10
42535
3413
Još je strašnije to što, ukoliko kolač ne raste,
00:45
each of us get a smaller piece.
11
45972
1556
svatko od nas dobija manji komad
00:47
We're then ready to fight for a bigger one.
12
47552
2115
Tada smo se spremni boriti za veći.
00:50
This creates tensions and serious conflicts.
13
50070
3140
To uzrokuje napetosti i ozbiljne sukobe.
00:53
Growth matters a lot.
14
53585
1938
Rast je jako bitan.
00:57
If we look at the history of growth,
15
57350
2288
Ako pogledamo povijest rasta,
00:59
times of big growth have always been fueled
16
59662
2512
razdoblja velikog rasta su uvijek bila potaknuta
01:02
by big manufacturing revolutions.
17
62198
2025
velikim proizvodnim revolucijama.
01:04
It happened three times, every 50-60 years.
18
64818
2906
Dogodilo se tri puta, svakih 50-60 godina.
01:08
The steam engine in the middle of the 19th century,
19
68419
4024
Parni stroj sredinom 19. stoljeća,
01:12
the mass-production model in the beginning of the 20th century --
20
72467
3761
model masovne proizvodnje početkom 20. stoljeća --
01:16
thanks, Mr. Ford.
21
76252
1319
hvala, gospodine Ford,
01:18
And the first automation wave in the 1970s.
22
78384
2984
I prvi automatizacijski val u 1970-ima.
01:22
Why did these manufacturing revolutions
23
82157
2196
Zašto su ove revolucije u proizvodnji
01:24
create huge growth in our economies?
24
84377
2225
uzrokovale ogroman rast naših ekonomija?
01:27
Because they have injected huge productivity improvement.
25
87677
3114
Zato što su ubacile ogromno poboljšanje proizvodnosti.
01:31
It's rather simple:
26
91591
1150
Prilično je jednostavno:
01:33
in order to grow, you need to be producing more,
27
93080
3235
da bi došlo do rasta, mora se više proizvoditi,
01:36
putting more into our economy.
28
96339
1968
dodavati više u ekonomiju.
01:39
This means either more labor or more capital or more productivity.
29
99241
5612
To znači ili više rada ili više kapitala ili više proizvodnosti.
01:44
Each time, productivity has been the growth lever.
30
104877
3015
Svaki puta, proizvodnost je bila poluga rasta.
01:49
I'm here today to tell you
31
109744
2743
Ja sam ovdje danas da vam kažem
01:52
that we are on the verge of another huge change,
32
112511
3710
da smo na rubu još jedne velike promjene,
01:56
and that this change, surprisingly enough,
33
116245
3462
koja, za čudo,
01:59
is going to come from manufacturing, again.
34
119731
2670
opet dolazi iz proizvodnje.
02:03
It will get us out of our growth slump
35
123394
3108
Ona će nas izvesti iz krize rasta
02:06
and it will change radically the way globalization has been shaped
36
126526
3844
i radikalno promijeniti način na koji je globalizacija oblikovana.
02:10
over the last decade.
37
130394
1241
tijekom zadnjeg desetljeća.
02:11
I'm here to tell you about the amazing fourth manufacturing revolution
38
131935
5271
Ovdje sam da vam ispričam o zapanjujućoj četvrtoj proizvodnoj revoluciji
02:17
that is currently underway.
39
137230
1412
koja je u tijeku.
02:19
It's not as if we've done nothing with manufacturing
40
139213
2461
Nije da smo završili sa proizvodnjom
02:21
since the last revolution.
41
141698
1289
od zadnje revolucije.
02:23
Actually, we've made some pretty lame attempts
42
143011
2415
Zapravo, već smo imali neke jadne pokušaje
02:25
to try to revitalize it.
43
145450
1601
da ju oživimo.
02:27
But none of them have been the big overhaul
44
147075
2977
Ali niti jedan nije bio veliki remont
02:30
we really need to get us growing again.
45
150076
1889
potreban da bi opet rasli.
02:32
For example, we've tried to relocate our factories offshore
46
152384
4594
Npr., pokušali smo ih premjestiti offshore
02:37
in order to reduce cost and take advantage of cheap labor.
47
157002
3023
kako bi smanjili troškove i iskoristili jeftini rad
02:41
Not only did this not inspire productivity,
48
161048
3583
Ne samo da ovo nije dovelo do proizvodnosti.
02:44
but it only saved money for a short period of time,
49
164655
2472
već je samo kratkoročno uštedjelo novac,
02:47
because cheap labor didn't stay cheap for long.
50
167151
2539
jer jeftini rad nije ostao jeftinim za dugo.
02:50
Then, we've tried to make our factories larger
51
170455
3922
Nakon toga, pokušali smo sa većim tvornicama
02:54
and we specialized them by product.
52
174401
1889
I specijalizacijom proizvoda.
02:57
The idea was that we can make a lot of one product
53
177318
3313
Ideja je bila da možemo dobiti puno jedne vrste prozvoda
03:00
and stockpile it to be sold with demand.
54
180655
2382
i imati zalihu za prodati sa potražnjom.
03:04
This did help productivity for a while.
55
184022
2579
To je pomoglo proizvodnosti, neko vrijeme.
03:06
But it introduced a lot of rigidities in our supply chain.
56
186625
3921
Ali je uvelo puno rigidnosti u opskrbni lanac.
03:11
Let's take fashion retail.
57
191432
1396
Uznimo modnu maloprodaju kao primjer.
03:13
Traditional clothing companies
58
193232
2118
Tradicionalne tvrtke koje se bave odjećom
03:15
have built offshore, global, rigid supply chains.
59
195374
4647
su izgradile offshore, globalne, rigidne lance opskrbe.
03:20
When fast-fashion competitors like Zara
60
200787
2751
Kada su tvrtke brze mode, poput Zare
03:23
started replenishing their stocks faster
61
203562
2511
počele nadomjestati svoje zalihe brže
03:26
from two collections a year to one collection a month,
62
206097
3679
od dvije kolekcije u godini do jedne u mjesecu,
03:29
none of them have been able to keep up with the pace.
63
209800
2544
nitko nije mogao držati taj tempo.
03:32
Most of them are in great difficulties today.
64
212368
2710
Većina njih danas su u velikim problemima.
03:36
Yet, with all of their shortcomings,
65
216008
3204
No, unatoč svim nedostatcima,
03:39
those are the factories we know today.
66
219236
1945
to su tvornice kakve znamo danas.
03:41
When you open the doors,
67
221539
1618
Kada se otvore vrata,
03:43
they look the same as they did 50 years ago.
68
223181
2906
izgledaju isto kao prije 50 godina.
03:46
We've just changed the location, the size, the way they operate.
69
226396
5039
Samo smo promijenili položaj, veličinu i način poslovanja.
03:52
Can you name anything else that looks the same
70
232273
2344
Možete li navesti još nešto što izgleda isto
03:54
as it did 50 years ago?
71
234641
1555
kao i prije 50 godina?
03:56
It's crazy.
72
236220
1155
To je suludo.
03:57
We've made all the tweaks to the model that we could,
73
237836
3032
Prilagodili smo model koliko smo mogli,
04:00
and now we hit its limits.
74
240892
2998
ali sada smo došli do granice.
04:05
After all of our attempts to fix the manufacturing model failed,
75
245032
4837
Nakon svih propalih pokušaja popravka proizvodnog modela,
04:09
we thought growth could come from elsewhere.
76
249893
2805
misilili smo da će razvoj doći od negdje drugdje.
04:12
We turned to the tech sector --
77
252722
2040
Okrenuli smo se tehnološkom području --
04:14
there's been quite a lot of innovations there.
78
254786
2368
tamo je bilo poprilično puno inovacija.
04:17
Just to name one: the Internet.
79
257178
1795
Samo da imenujem jednu: internet.
04:19
We hoped it could produce growth.
80
259906
1805
Nadali smo se da će dovesta do rasta.
04:21
And indeed, it changed our lives.
81
261735
2492
I stvarno, promijenio nam je živote.
04:24
It made big waves in the media, the service, the entertainment spaces.
82
264251
4445
Napravio je velike valove u medijima, usluzi, zabavi
04:29
But it hasn't done much for productivity.
83
269081
2076
Ali nije napravio puno za proizvodnost.
04:32
Actually, what's surprising is that productivity is on the decline
84
272011
4296
Zapravo, iznenađujuće je da proizvodnost pada
04:36
despite all of those innovation efforts.
85
276331
2529
unatoč svim ovim inovacijskim naporima.
04:39
Imagine that -- sitting at work, scrolling through Facebook,
86
279523
3758
Zamislite, pregledavanje Facebooka na poslu,
04:43
watching videos on YouTube has made us less productive.
87
283305
3804
gledanje Youtube videa nas je napravilo manje produktivnim.
04:47
Weird.
88
287133
1151
Čudno.
04:48
(Laughter)
89
288308
1584
(Smijeh)
04:49
This is why we are not growing.
90
289916
1781
Ovo je zašto nema rasta.
04:52
We failed at reinventing the manufacturing space,
91
292580
3276
Nismo uspjeli obnoviti prostor proizvodnje,
04:55
and large technological innovations have played away from it.
92
295880
3950
i velike tehnološke inovacije su se odigrale mimo njega.
05:01
But what if we could combine those forces?
93
301184
2274
Ali što ako možemo ujediniti te sile?
05:03
What if the existing manufacturing and large technological innovation
94
303927
4868
Što ako se postojeća proizvodnja i velika tehnološka inovacija
05:08
came together to create the next big manufacturing reinvention.
95
308819
4563
spoje kako bi stvorile novu proizvodnju?
05:13
Bingo!
96
313406
1258
Pogodak!
05:14
This is the fourth manufacturing revolution,
97
314688
2483
Ovo je četvrta revolucija u proizvodnji
05:17
and it's happening right now.
98
317195
1664
i događa se sada.
05:19
Major technologies are entering the manufacturing space,
99
319355
3266
Značajne tehnologije ulaze u proizvodni prostor,
05:22
big time.
100
322645
1150
i to naveliko.
05:24
They will boost industrial productivity by more than a third.
101
324316
3096
To će unaprijediti industrijsku proizvodnost za više od trećine
05:28
This is massive, and it will do a lot in creating growth.
102
328217
3726
Ovo je značajno, i dovesti će do rasta.
05:33
Let me tell you about some of them.
103
333286
1806
Dopustite da vam spomenem nekoliko.
05:36
Have you already met advanced manufacturing robots?
104
336091
2899
Jeste li se već susreli sa naprednim robotima u proizvodnji?
05:39
They are the size of humans,
105
339583
2095
Veliki su kao ljudi,
05:41
they actually collaborate with them,
106
341702
2021
zapravo surađuju sa njma.
05:43
and they can be programmed
107
343747
1579
mogu se programirati
05:45
in order to perform complex, non-repetitive tasks.
108
345350
2912
kako bi izveli složene zadatke koje se ne ponavljaju.
05:49
Today in our factories, only 8 percent of the tasks are automated.
109
349628
4938
U današnjim tvornicama, samo 8% zadataka je automatizirano.
05:54
The less complex, the more repetitive ones.
110
354590
3265
Manje složeni i oni koji se više ponavljaju.
05:58
It will be 25 percent in 10 years.
111
358551
2877
To će biti 25% za 10 godina.
06:01
It means that by 2025,
112
361452
2813
Znači, do 2025.,
06:04
advanced robots will complement workers
113
364289
2564
napredni roboti će nadopunjavati radnike
06:06
to be, together, 20 percent more productive,
114
366877
2843
da bi, zajedno, bili 20% produktivniji,
06:09
to manufacture 20 percent more outputs,
115
369744
2001
da bi imali 20% veći proizvodni output,
06:11
to achieve 20 percent additional growth.
116
371769
2117
da bi postigli 20-postotni dodatni rast.
06:15
This isn't some fancy, futuristic idea.
117
375118
2924
Ovo nije neka zamišljena ideja iz budućnosti.
06:18
These robots are working for us right now.
118
378425
2577
Ti roboti rade za nas upravo sada.
06:21
Last year in the US, they helped Amazon prepare and ship all the products
119
381993
5546
Prošle godine u SAD-u, pomogli su Amazonu da pripremi i pošalje sve proizvode
06:27
required for Cyber Monday,
120
387563
2094
za Cyber Monday,
06:29
the annual peak of online retail.
121
389681
2022
godišnji vrhunac online prodaje.
06:32
Last year in the US,
122
392401
1624
Prošle godine u SAD-u
06:34
it was the biggest online shopping day of the year and of history.
123
394049
5898
to je bio najveći dan u godini i povijesti za online kupovinu
06:40
Consumers spent 3 billion dollars on electronics that day.
124
400626
3626
Potrošači su potrošili 3 milijarde dolara na elektroniku.
06:44
That's real economic growth.
125
404276
2515
To je stvarni ekonomski rast.
06:47
Then there's additive manufacturing, 3D printing.
126
407502
4048
A tu je i aditivna proizvodnja, 3D printanje.
06:51
3D printing has already improved plastic manufacturing
127
411574
4008
3D printanje je već unaprijedilo proizvodnju plastike.
06:55
and it's now making its way through metal.
128
415606
2984
A sada to isto radi sa metalom.
06:58
Those are not small industries.
129
418614
1585
To nisu zanemarive industrije.
07:00
Plastic and metals represent 25 percent
130
420875
3016
Plastika i metal predstavljaju 25 posto
07:03
of global manufacturing production.
131
423915
2000
svjetskog procesa proizvodnje.
07:06
Let's take a real example.
132
426717
1549
Uzmimo primjer iz života.
07:09
In the aerospace industry,
133
429005
2938
Unutar zračne industrije,
07:11
fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture,
134
431967
4493
mlaznice za gorivo su među složenijim dijelovima za proizvesti
07:16
for one reason:
135
436484
1298
iz jednog razloga:
07:17
they are made up of 20 different parts
136
437806
3189
sastoje se od dvadeset različitih dijelova
07:21
that need to be separately produced
137
441019
2811
koji se moraju odvojeno proizvesti
07:23
and then painstakingly assembled.
138
443854
2625
a onda pomno sastaviti.
07:27
Aerospace companies are now using 3D printing,
139
447301
3126
Zračne kompanije sada koriste 3D printanje
07:30
which allows them to turn those 20 different parts
140
450451
3064
pomoću kojega mogu tih 20 različitih dijelova
07:33
into just one.
141
453539
1310
zamijeniti za samo jedan.
07:35
The results?
142
455368
1150
Rezultati?
07:36
40 percent more productivity,
143
456909
2336
Produktivnost je viša za 40 posto.
07:39
40 percent more output produced, 40 percent more growth
144
459269
3267
40 posto više outputa, 40 posto viša stopa rasta
07:42
for this specific industry.
145
462560
1545
za ovu industriju.
07:45
But actually, the most exciting part of this new manufacturing revolution
146
465283
6150
Ali, najuzbudljiviji dio ove nove proizvodne revolucije
07:51
goes much beyond productivity.
147
471457
2405
leži izvan same proizvodnosti.
07:54
It's about producing better, smarter products.
148
474692
3571
Riječ je o proizvodnji boljih, pametnijih proizvoda.
07:58
It's about scale customization.
149
478287
2414
Riječ je o mogućnosti prilagodbe.
08:01
Imagine a world where you can buy the exact products you want
150
481099
4735
Zamislite svijet u kojem možete kupiti proizvod kakkvog baš želite
08:05
with the functionalities you need,
151
485858
2210
sa funkcionalnostima koje vam trebaju,
08:08
with the design you want,
152
488092
1948
dizajnom kakvog želite
08:10
with the same cost and lead time
153
490064
1586
sa istom cijenom i rokom
08:11
as a product that's been mass produced,
154
491674
1882
koji ima proizvod koji je masovno proizveden.
08:13
like your car, or your clothes or your cell phone.
155
493580
2867
kao što je vaš auto, odjeća ili mobilni telefon.
08:17
The new manufacturing revolution makes it possible.
156
497113
2677
Nova revolucija u proizvodnji to čini mogućim.
08:20
Advanced robots can be programmed
157
500577
2821
Napredni roboti mogu biti programirani
08:23
in order to perform any product configuration
158
503422
3119
kako bi izveli bilo koju konfiguraciju proizvoda
08:26
without any setup time or ramp up.
159
506565
2647
bez čekanja na pripremu ili početak rada.
08:29
3D printers instantaneously produce any customized design.
160
509791
5860
3D printeri odmah proizvode svaki dizajn prilagođen korisniku.
08:35
We are now able to produce a batch of one product, your product,
161
515675
5669
Sada možemo proizvesti jednu grupu proizvoda, vašeg proizvoda
08:41
at the same cost and lead time as a batch of many.
162
521368
3234
po istoj cijeni i unutar istog intervala kao grupu različitih.
08:45
Those are only a few examples of the manufacturing revolution at play.
163
525629
3807
To je samo par primjera revolucije u proizvodnji koja je na djelu.
08:50
Not only will manufacturing become more productive,
164
530468
4087
Ne samo da će prozivodnja postati produktivnija,
08:54
it will also become more flexible,
165
534579
2935
nego i fleksibilnija,
08:57
and those were exactly the elements of growth that we are missing.
166
537538
4531
a upravo to su elementi rasta koji su nedostajali.
09:03
But actually, there are even some bigger implications
167
543106
3618
Ali postoje i značajnije posljedice.
09:06
for all of us when manufacturing will find its way back into the limelight.
168
546748
5006
za sve nas, kada se proizvodnja vrati u centar pažnje
09:12
It will create a huge macroeconomic shift.
169
552441
3484
to će stvoriti veliki makroekonomski pomak.
09:16
First, our factories will be relocated into our home markets.
170
556683
4437
Prvo, tvornice će biti premještene na domaća tržišta.
09:21
In the world of scale customization,
171
561877
2243
U svijetu prilagođenosti korisniku
09:24
consumer proximity is the new norm.
172
564144
2601
blizina potrošača je novo pravilo.
09:27
Then, our factories will be smaller, agile.
173
567722
4172
Nakon toga, naše tvornice će biti manje, agilne.
09:31
Scale does not matter anymore, flexibility does.
174
571918
3109
Opseg više nije bitan, bitna je fleksibilnost.
09:35
They will be operating on a multi-product, made-to-order basis.
175
575802
3593
Raditi će na bazi izrađenog po mjeri multi proizvoda.
09:39
The change will be drastic.
176
579859
2208
Promjena će biti korjenita.
09:42
Globalization will enter a new era.
177
582590
3515
Globalizacija će ući u novo doba.
09:47
The East-to-West trade flows
178
587145
2915
Istok prema Zapadu tijek trgovine
09:50
will be replaced by regional trade flows.
179
590084
2681
biti će zamijenjen regionalnim tijekom trgovine.
09:52
East for East, West for West.
180
592789
2305
Istok za Istok, Zapad za Zapad.
09:55
When you think about that,
181
595687
1240
Kada malo razmislite,
09:57
the old model was pretty much insane.
182
597884
2410
stari model je sulud.
10:01
Piling up stocks, making products travel the whole world
183
601065
3751
Gomilanje zaliha, izrada proizvoda koji putuju preko cijelog svijeta
10:04
before they reach their end consumers.
184
604840
1879
prije nego dosegnu krajnjeg korisnika
10:06
The new model, producing just next to the consumer market,
185
606743
4240
U novom modelu, proizvodnja odmah pored potrošačkog tržišta
10:11
will be much cleaner, much better for our environment.
186
611007
4445
biti će puno čišća, puno bolja za naš okoliš.
10:16
In mature economies, manufacturing will be back home,
187
616678
3785
U zrelim ekonomijama, proizvodnja će se vratiti kući,
10:20
creating more employment,
188
620487
2076
stvarajući nova zaposlenja,
10:22
more productivity and more growth.
189
622587
2367
više proizvodnosti i više rasta.
10:25
Good news, isn't it?
190
625930
1492
Dobre vijesti, zar ne?
10:28
But here's the thing with growth --
191
628541
1805
Ali ima jedna kvaka sa rastom - -
10:30
it does not come automatically.
192
630370
1655
ne dolazi sam po sebi.
10:32
Mature economies will have to seize it.
193
632328
2127
Zrele ekonomije ga moraju dosegnuti.
10:35
We'll have to massively re-train our workforce.
194
635196
2906
Morati ćemo znatno preškolovati svoju radnu snagu.
10:38
In most countries, like in my country, France,
195
638547
2660
U većini zemalja, kao u mojoj zemlji, Francuskoj,
10:41
we've told our children that manufacturing had no future.
196
641231
3102
rekli smo svojoj djeci da proizvodnja nema budućnosti.
10:44
That it was something happening far away.
197
644357
1977
Da je to nešto što se događa daleko.
10:46
We need to reverse that
198
646358
1798
Sada to moramo ispraviti
10:48
and teach manufacturing again at university.
199
648180
2396
i opet podučavati proizvodnju na sveučilištima.
10:51
Only the countries that will boldly transform
200
651203
3485
Samo će zemlje koje se hrabro preoblikuju
10:54
will be able to seize this growth.
201
654712
2022
moći uhvatiti ovaj rast.
10:58
It's also a chance for developing economies.
202
658640
2867
To je ujedno i šansa za nerazvijene zemlje.
11:02
Of course China and other emerging economies
203
662461
3633
Naravno da Kina i druge ekonomije u nastajanju
11:06
won't be the factory of the world anymore.
204
666118
2100
više neće biti tvornicom svijeta.
11:09
Actually, it was not a sustainable model in the long term,
205
669545
4618
Dugoročno, to nije bio održiv model,
11:14
as those countries are becoming richer.
206
674187
2398
kako te zemlje postaju sve bogatije.
11:17
Last year, it was already as expensive to produce in Brazil
207
677779
5024
Prošle godine, bilo je skoro jednako skupo proizvoditi u Brazilu
11:22
as to produce in France.
208
682827
1343
kao u Francuskoj.
11:26
By 2018, manufacturing costs in China will be on par with the US.
209
686184
5757
Do 2018, troškovi proizvodnje u Kini bit će jednaki onima u SAD-u.
11:33
The new manufacturing revolution
210
693350
2251
Nova revolucija proizvodnje
11:35
will accelerate the transition of those emerging economies
211
695625
4780
će ubrzati prijelaz tih ekonomija u nastajanju
11:40
towards a model driven by domestic consumption.
212
700429
3222
prema modelu domaće potrošnje.
11:43
And this is good,
213
703675
1177
I to je dobro,
11:44
because this is where growth will be created.
214
704876
2357
jer će stvoriti rast.
11:47
In the next five years,
215
707915
1604
U sljedećih pet godina,
11:49
the next billion consumers in China will inject more growth in our economies
216
709543
5304
sljedećih milijarda potrošača u Kini će ubrizgati više rasta u naše ekonomije
11:54
than the top five European markets together.
217
714871
2414
nego top 5 euro-tržišta zajedno.
11:59
This fourth manufacturing revolution is a chance for all of us.
218
719944
4289
Četvrta proizvodna revolucija je prilika za sve nas.
12:05
If we play it right,
219
725046
1954
Ako to odigramo kako treba,
12:07
we'll see sustainable growth in all of our economies.
220
727024
3390
vidjeti ćemo održiv rast u svim našim ekonomijama.
12:10
This means more wealth distributed to all of us
221
730969
3665
To znači više blagostanja, razdijeljenog među nama
12:14
and a better future for our children.
222
734658
2507
i bolju budućnost za našu djecu.
12:17
Thank you.
223
737189
1151
Hvala.
12:18
(Applause)
224
738374
7357
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7