The next manufacturing revolution is here | Olivier Scalabre

499,770 views ・ 2016-09-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy
00:13
Guys, we have an issue.
0
13734
2536
Srácok, baj van.
00:16
(Laughter)
1
16294
1098
(Nevetés)
00:17
Growth is fading away, and it's a big deal.
2
17416
2794
A gazdasági növekedés hanyatlik, és ez egy komoly probléma.
00:21
Our global economy stops growing.
3
21136
2156
Megállt a globális gazdasági fejlődés.
00:24
And it's not new.
4
24018
1399
De ez nem újdonság.
00:25
Growth has actually declined for the last 50 years.
5
25441
3311
A növekedés az elmúlt 50 évben folyamatosan lassult.
00:29
If we continue like this, we need to learn
6
29213
2540
Ha így folytatjuk, meg kell tanulnunk boldogulni
00:31
how to live in a world with no growth in the next decade.
7
31777
3725
egy olyan világban, ahol nem lesz növekedés a következő évtizedben.
00:36
This is scary because when the economy doesn't grow,
8
36249
3477
Ez félelmetes, hiszen ha nem növekszik a gazdaság,
00:39
our children don't get better lives.
9
39750
1960
akkor gyermekeinkre nem vár egy jobb élet.
00:42
What's even scarier is that when the pie does not grow,
10
42535
3413
Ennél még félelmetesebb az, ha nem növekszik a tortadiagram,
00:45
each of us get a smaller piece.
11
45972
1556
egyre kisebb szelettel kell beérnünk.
00:47
We're then ready to fight for a bigger one.
12
47552
2115
Ezután mind harcolni fogunk egy nagyobb szeletért,
00:50
This creates tensions and serious conflicts.
13
50070
3140
ami feszültséget generál majd, és éles ellentéteket.
00:53
Growth matters a lot.
14
53585
1938
A növekedésnek óriási jelentősége van.
00:57
If we look at the history of growth,
15
57350
2288
A növekedés történelmét elnézve,
00:59
times of big growth have always been fueled
16
59662
2512
a nagyobb növekedési periódusokat mindig
01:02
by big manufacturing revolutions.
17
62198
2025
jelentős ipari forradalmak izzították be.
01:04
It happened three times, every 50-60 years.
18
64818
2906
Úgy 50-60 évente háromszor is megtörtént.
01:08
The steam engine in the middle of the 19th century,
19
68419
4024
A 19. század közepén: a gőzmozdony,
01:12
the mass-production model in the beginning of the 20th century --
20
72467
3761
a 20. század elején: a tömeggyártás --
01:16
thanks, Mr. Ford.
21
76252
1319
köszönjük Ford úr.
01:18
And the first automation wave in the 1970s.
22
78384
2984
Majd az 1970-es években az első automatizálási hullám.
01:22
Why did these manufacturing revolutions
23
82157
2196
Miért generáltak ezek az ipari forradalmak
01:24
create huge growth in our economies?
24
84377
2225
óriási gazdasági növekedést?
01:27
Because they have injected huge productivity improvement.
25
87677
3114
Mert pozitívan hatottak a termelékenységre.
01:31
It's rather simple:
26
91591
1150
A képlet egyszerű:
01:33
in order to grow, you need to be producing more,
27
93080
3235
a növekedéshez, többet kell termelni,
01:36
putting more into our economy.
28
96339
1968
többet kell előállítani a gazdaságban.
01:39
This means either more labor or more capital or more productivity.
29
99241
5612
Ehhez több munkaerő, nagyobb tőke, vagy jobb termelékenység szükséges.
01:44
Each time, productivity has been the growth lever.
30
104877
3015
A növekedést azonban mindig a termelékenység generálta.
01:49
I'm here today to tell you
31
109744
2743
Ma itt állok, hogy elmondjam nektek,
01:52
that we are on the verge of another huge change,
32
112511
3710
mekkora változás előtt állunk éppen,
01:56
and that this change, surprisingly enough,
33
116245
3462
ez a változás pedig, bármilyen furcsa is,
01:59
is going to come from manufacturing, again.
34
119731
2670
ismét a gyártás terén fog megmutatkozni.
02:03
It will get us out of our growth slump
35
123394
3108
Kisegít majd minket a stagnálásból,
02:06
and it will change radically the way globalization has been shaped
36
126526
3844
és teljesen átírja majd az elmúlt évtizedben kialakult
02:10
over the last decade.
37
130394
1241
globalizáció fogalmát.
02:11
I'm here to tell you about the amazing fourth manufacturing revolution
38
131935
5271
Itt vagyok, hogy meséljek a csodás negyedik ipari forradalomról,
02:17
that is currently underway.
39
137230
1412
ami jelen pillanatban zajlik.
02:19
It's not as if we've done nothing with manufacturing
40
139213
2461
Nem mintha nem változtattunk volna a gyártáson
02:21
since the last revolution.
41
141698
1289
02:23
Actually, we've made some pretty lame attempts
42
143011
2415
Sőt, jó pár béna újraélesztési próbálkozást
02:25
to try to revitalize it.
43
145450
1601
is elkönyvelhetünk.
02:27
But none of them have been the big overhaul
44
147075
2977
De nagy áttörést egyikkel sem értünk el,
02:30
we really need to get us growing again.
45
150076
1889
pedig égető szükség volna a fejlődésre.
02:32
For example, we've tried to relocate our factories offshore
46
152384
4594
Próbálkoztunk offshore gyártással,
02:37
in order to reduce cost and take advantage of cheap labor.
47
157002
3023
a kiadások csökkentése érdekében kihasználva az olcsó munkaerőt.
02:41
Not only did this not inspire productivity,
48
161048
3583
De ez sajnos nem növelte a termelékenységet,
02:44
but it only saved money for a short period of time,
49
164655
2472
és a kiadásokat is csak átmenetileg csökkentette,
02:47
because cheap labor didn't stay cheap for long.
50
167151
2539
mert az olcsó munkaerő nem sokáig maradt olcsó.
02:50
Then, we've tried to make our factories larger
51
170455
3922
Azután megpróbáltuk a gyárainkat bővíteni,
02:54
and we specialized them by product.
52
174401
1889
és termék szerint szakosítani azokat.
02:57
The idea was that we can make a lot of one product
53
177318
3313
Úgy képzeltük, hogy többet állítunk elő egy termékből,
03:00
and stockpile it to be sold with demand.
54
180655
2382
elraktározzuk, majd keresletre értékesítjük.
03:04
This did help productivity for a while.
55
184022
2579
Ez valamelyest javított a termelékenységen.
03:06
But it introduced a lot of rigidities in our supply chain.
56
186625
3921
De az ellátási láncban merevségeket okozott.
03:11
Let's take fashion retail.
57
191432
1396
Nézzük a divatáru-kiskereskedelmet.
03:13
Traditional clothing companies
58
193232
2118
A hagyományos ruházati cégek
03:15
have built offshore, global, rigid supply chains.
59
195374
4647
offshore, globális, merev ellátási láncokat építettek.
03:20
When fast-fashion competitors like Zara
60
200787
2751
Amikor színre léptek a versenytársak, mint a Zara,
03:23
started replenishing their stocks faster
61
203562
2511
és gyorsabban forgatták a készletet,
03:26
from two collections a year to one collection a month,
62
206097
3679
-- évi két kollekcióról havi egyre váltottak --,
03:29
none of them have been able to keep up with the pace.
63
209800
2544
egyetlen cég sem tudott velük lépést tartani.
03:32
Most of them are in great difficulties today.
64
212368
2710
Sok a mai napig komoly problémával küzd.
03:36
Yet, with all of their shortcomings,
65
216008
3204
Igen, ezek azok a hiányosságokkal küzdő gyárak,
03:39
those are the factories we know today.
66
219236
1945
melyeket mind jól ismerünk.
03:41
When you open the doors,
67
221539
1618
Amikor kitárod az ajtajukat,
03:43
they look the same as they did 50 years ago.
68
223181
2906
mind ugyanúgy néznek ki, mint 50 évvel ezelőtt.
03:46
We've just changed the location, the size, the way they operate.
69
226396
5039
Csupán a helyszínt, a méretét, és a működését változtattuk meg.
03:52
Can you name anything else that looks the same
70
232273
2344
Tudsz bármi olyat mondani, ami ugyanúgy néz ki,
03:54
as it did 50 years ago?
71
234641
1555
mint 50 évvel ezelőtt?
03:56
It's crazy.
72
236220
1155
Kész őrület.
03:57
We've made all the tweaks to the model that we could,
73
237836
3032
Amennyire tudtuk átszabtuk a modellt,
04:00
and now we hit its limits.
74
240892
2998
de a végéhez értünk.
04:05
After all of our attempts to fix the manufacturing model failed,
75
245032
4837
Miután képtelenek voltunk érdemben javítani a gyártási folyamatokon,
04:09
we thought growth could come from elsewhere.
76
249893
2805
azt hittük a növekedés más irányból jön majd.
04:12
We turned to the tech sector --
77
252722
2040
A tech-szektorhoz fordultunk,
04:14
there's been quite a lot of innovations there.
78
254786
2368
ahol rengeteg innováció történt az utóbbi időben.
04:17
Just to name one: the Internet.
79
257178
1795
Csak egy példát említve: az Internet.
04:19
We hoped it could produce growth.
80
259906
1805
Azt reméltük, hogy növekedést jelent.
04:21
And indeed, it changed our lives.
81
261735
2492
És valóban, megváltoztatta az életünket.
04:24
It made big waves in the media, the service, the entertainment spaces.
82
264251
4445
Megrengette a médiát, a szolgáltatásokat, és a szórakoztatást.
04:29
But it hasn't done much for productivity.
83
269081
2076
De a termelékenység terén nem sokat tett.
04:32
Actually, what's surprising is that productivity is on the decline
84
272011
4296
Az egészben az a legmeglepőbb, hogy az innovációk ellenére,
04:36
despite all of those innovation efforts.
85
276331
2529
tovább csökken a termelékenység.
04:39
Imagine that -- sitting at work, scrolling through Facebook,
86
279523
3758
Gondoljunk bele -- ülünk a munkahelyen, és közben Facebookozunk,
04:43
watching videos on YouTube has made us less productive.
87
283305
3804
YouTube-videókat nézegetünk. és nem vagyunk termelékenyek.
04:47
Weird.
88
287133
1151
Fura.
04:48
(Laughter)
89
288308
1584
(Nevetés)
04:49
This is why we are not growing.
90
289916
1781
Ezért nincs növekedés.
04:52
We failed at reinventing the manufacturing space,
91
292580
3276
A gyártás terén nem sikerült újat alkotnunk,
04:55
and large technological innovations have played away from it.
92
295880
3950
és a lényegesebb technológiai innovációk sem léptek közbe.
05:01
But what if we could combine those forces?
93
301184
2274
De mi lenne, ha kombinálnánk az erőforrásokat?
05:03
What if the existing manufacturing and large technological innovation
94
303927
4868
Mi lenne, ha találkozna a meglévő gyártás
05:08
came together to create the next big manufacturing reinvention.
95
308819
4563
a technológiai innovációkkal, és forradalmasítaná a gyártást?
05:13
Bingo!
96
313406
1258
Bingó!
05:14
This is the fourth manufacturing revolution,
97
314688
2483
Ez a negyedik ipari forradalom,
05:17
and it's happening right now.
98
317195
1664
és jelenleg pont ezt történik.
05:19
Major technologies are entering the manufacturing space,
99
319355
3266
A csúcstechnológia betette a lábát a gyártás területére,
05:22
big time.
100
322645
1150
és ez nagyszerű!
05:24
They will boost industrial productivity by more than a third.
101
324316
3096
Több, mint egyharmadával növeli majd a termelékenységet.
05:28
This is massive, and it will do a lot in creating growth.
102
328217
3726
Ez jelentős és hatással lesz a növekedésre is.
05:33
Let me tell you about some of them.
103
333286
1806
Hadd említsek pár ilyet.
05:36
Have you already met advanced manufacturing robots?
104
336091
2899
Ismeritek a legfejlettebb ipari robotokat?
05:39
They are the size of humans,
105
339583
2095
Emberméretűek,
05:41
they actually collaborate with them,
106
341702
2021
tulajdonképpen kiegészítik őket,
05:43
and they can be programmed
107
343747
1579
komplex, váltakozó feladatok elvégzésére
05:45
in order to perform complex, non-repetitive tasks.
108
345350
2912
lehet őket programozni.
05:49
Today in our factories, only 8 percent of the tasks are automated.
109
349628
4938
Jelenleg a gyári feladatok csupán 8 százaléka automatizált.
05:54
The less complex, the more repetitive ones.
110
354590
3265
A kevésbé összetettek, az ismétlődő folyamatok.
05:58
It will be 25 percent in 10 years.
111
358551
2877
10 év múlva ez 25 százalék lesz.
06:01
It means that by 2025,
112
361452
2813
Ami azt jelenti, hogy 2025-re
06:04
advanced robots will complement workers
113
364289
2564
intelligens robotok dolgoznak majd az ember mellett,
06:06
to be, together, 20 percent more productive,
114
366877
2843
hogy együtt, 20 százalékkal növeljék a termelékenységet,
06:09
to manufacture 20 percent more outputs,
115
369744
2001
20 százalékkal többet termeljenek,
06:11
to achieve 20 percent additional growth.
116
371769
2117
és 20 százalékos növekedést generáljanak.
06:15
This isn't some fancy, futuristic idea.
117
375118
2924
Ez nem holmi divatos, futurisztikus elképzelés.
06:18
These robots are working for us right now.
118
378425
2577
Ezek a robotok már most nekünk dolgoznak.
06:21
Last year in the US, they helped Amazon prepare and ship all the products
119
381993
5546
Tavaly az Amazonnak segítettek előkészíteni és leszállítani
06:27
required for Cyber Monday,
120
387563
2094
a Cyber Monday termékeit,
06:29
the annual peak of online retail.
121
389681
2022
az online kereskedelem, csúcsidőszakában.
06:32
Last year in the US,
122
392401
1624
Ez a tavalyi nap volt Amerika
06:34
it was the biggest online shopping day of the year and of history.
123
394049
5898
történetének legnagyobb online vásárlása.
06:40
Consumers spent 3 billion dollars on electronics that day.
124
400626
3626
A vásárlók 3 milliárd dollárt költöttek azon a napon elektronikára.
06:44
That's real economic growth.
125
404276
2515
Ez jelentős gazdasági növekedés.
06:47
Then there's additive manufacturing, 3D printing.
126
407502
4048
Aztán ott van még az additív gyártás, a 3D nyomtatás.
06:51
3D printing has already improved plastic manufacturing
127
411574
4008
A 3D nyomtatás sokat javított a műanyaggyártás terén,
06:55
and it's now making its way through metal.
128
415606
2984
és épp most hódítja meg a fémipart.
06:58
Those are not small industries.
129
418614
1585
Ezek nem kis iparágak.
07:00
Plastic and metals represent 25 percent
130
420875
3016
A globális feldolgozóipari termelés 25 százalékát
07:03
of global manufacturing production.
131
423915
2000
a műanyagok és a fémek képviselik.
07:06
Let's take a real example.
132
426717
1549
Lássunk egy valós példát.
07:09
In the aerospace industry,
133
429005
2938
A üzemanyag fúvókák, az egyik legösszetettebb gyártást igénylő
07:11
fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture,
134
431967
4493
alkatrészek a repüléstechnikában,
07:16
for one reason:
135
436484
1298
mindez egyetlen okból:
07:17
they are made up of 20 different parts
136
437806
3189
20 különböző részből állnak,
07:21
that need to be separately produced
137
441019
2811
melyeket mind külön kell legyártani,
07:23
and then painstakingly assembled.
138
443854
2625
majd hajszálpontossággal összerakni.
07:27
Aerospace companies are now using 3D printing,
139
447301
3126
A repüléstechnika gyártók mostanra elkezdtek 3D-s nyomtatókat alkalmazni,
07:30
which allows them to turn those 20 different parts
140
450451
3064
amivel a 20 különböző alkatrészt
07:33
into just one.
141
453539
1310
eggyé alakítják át.
07:35
The results?
142
455368
1150
És az eredmény?
07:36
40 percent more productivity,
143
456909
2336
40 százalékkal növekedett a termelékenység,
07:39
40 percent more output produced, 40 percent more growth
144
459269
3267
40 százalékkal több terméket gyártottak, és 40 százalékos növekedést
07:42
for this specific industry.
145
462560
1545
értek el ebben az egyetlen iparban.
07:45
But actually, the most exciting part of this new manufacturing revolution
146
465283
6150
Az eljövendő újabb ipari forradalom legizgalmasabb része azonban
07:51
goes much beyond productivity.
147
471457
2405
nem csupán a termelékenységben fog megmutatkozni.
07:54
It's about producing better, smarter products.
148
474692
3571
Egy sokkal jobb gyártást, és okos termékek előállítását hozza el.
07:58
It's about scale customization.
149
478287
2414
A személyre szabott gyártás kora jöhet el.
08:01
Imagine a world where you can buy the exact products you want
150
481099
4735
Egy olyan világot képzelj, amelyben megálmodhatod saját termékedet,
08:05
with the functionalities you need,
151
485858
2210
az általad kívánatos funkciókkal ellátva,
olyan külsővel, amilyet csak akarsz,
08:08
with the design you want,
152
488092
1948
ugyanannyi költséggel és átfutási idővel kalkulálva,
08:10
with the same cost and lead time
153
490064
1586
08:11
as a product that's been mass produced,
154
491674
1882
mint a tömegcikkek gyártása esetén,
08:13
like your car, or your clothes or your cell phone.
155
493580
2867
legyen az gépjármű, ruházat, vagy mobiltelefon.
08:17
The new manufacturing revolution makes it possible.
156
497113
2677
Az új ipari forradalommal mindezt lehetővé válik.
08:20
Advanced robots can be programmed
157
500577
2821
Az intelligens robotokat úgy programozzuk majd,
08:23
in order to perform any product configuration
158
503422
3119
hogy bármilyen termék konfigurálására képesek legyenek,
08:26
without any setup time or ramp up.
159
506565
2647
beállítási vagy felfutási idő vesztesége nélkül.
08:29
3D printers instantaneously produce any customized design.
160
509791
5860
A 3D-s nyomtatókkal bármikor személyre szabott dizájnt készíthetünk.
08:35
We are now able to produce a batch of one product, your product,
161
515675
5669
Ma már egyetlen tételben is legyártunk egy terméket, a te termékedet,
08:41
at the same cost and lead time as a batch of many.
162
521368
3234
ugyanazon áron, ugyanannyi idő alatt mint a tömeggyártás esetén.
08:45
Those are only a few examples of the manufacturing revolution at play.
163
525629
3807
Ez csak néhány példa az eljövendő ipari forradalomra.
08:50
Not only will manufacturing become more productive,
164
530468
4087
A gyártás nem csak termelékenyebb,
08:54
it will also become more flexible,
165
534579
2935
hanem rugalmasabbá is válik,
08:57
and those were exactly the elements of growth that we are missing.
166
537538
4531
és pont ezek az összetevők hiányoznak a gazdasági növekedéshez.
09:03
But actually, there are even some bigger implications
167
543106
3618
De van ennél egy sokkal fontosabb hozama is számunkra,
09:06
for all of us when manufacturing will find its way back into the limelight.
168
546748
5006
amikor a gyártás újra éled,
09:12
It will create a huge macroeconomic shift.
169
552441
3484
óriási makrogazdasági váltást hoz majd el.
09:16
First, our factories will be relocated into our home markets.
170
556683
4437
Először a gyárak kerülnek vissza a belföldi piacokra.
09:21
In the world of scale customization,
171
561877
2243
A személyre szabott gyártás világában,
09:24
consumer proximity is the new norm.
172
564144
2601
a fogyasztók közelsége lesz az új szabvány.
09:27
Then, our factories will be smaller, agile.
173
567722
4172
Utána kisebbé válnak a gyárak és sokkal hatékonyabbak lesznek.
09:31
Scale does not matter anymore, flexibility does.
174
571918
3109
A méret nem számít többé, a rugalmasság viszont annál inkább.
09:35
They will be operating on a multi-product, made-to-order basis.
175
575802
3593
Többtermékes, megrendelés-alapú módon fognak működni.
09:39
The change will be drastic.
176
579859
2208
A változás drasztikus lesz.
09:42
Globalization will enter a new era.
177
582590
3515
A globalizáció egy új korszakba lép.
09:47
The East-to-West trade flows
178
587145
2915
A kelet-nyugat kereskedelmi forgalom helyett
09:50
will be replaced by regional trade flows.
179
590084
2681
regionális kereskedelem lesz.
09:52
East for East, West for West.
180
592789
2305
Kelet keletnek, nyugat nyugatnak.
09:55
When you think about that,
181
595687
1240
Ha jól átgondoljuk,
09:57
the old model was pretty much insane.
182
597884
2410
a régi modell kész őrületnek tűnik.
10:01
Piling up stocks, making products travel the whole world
183
601065
3751
Felhalmozni a készleteteket, majd körbefurikázni velük a világot,
10:04
before they reach their end consumers.
184
604840
1879
hogy a végfelhasználóhoz kerülhessenek.
10:06
The new model, producing just next to the consumer market,
185
606743
4240
Az új modellnél, a gyártás a fogyasztói piac közelében történik majd,
10:11
will be much cleaner, much better for our environment.
186
611007
4445
sokkal letisztultabb és környezetkímélő hatása lesz.
10:16
In mature economies, manufacturing will be back home,
187
616678
3785
A fejlett gazdaságokban a gyártás visszatér belföldre,
10:20
creating more employment,
188
620487
2076
új munkahelyeket fog teremteni,
10:22
more productivity and more growth.
189
622587
2367
növelni fogja a termelékenységet és a gazdasági fejlődést.
10:25
Good news, isn't it?
190
625930
1492
Ez jó hír, nem?
10:28
But here's the thing with growth --
191
628541
1805
Viszont az a gond a növekedéssel,
10:30
it does not come automatically.
192
630370
1655
hogy magától nem fog megtörténni.
10:32
Mature economies will have to seize it.
193
632328
2127
A fejlett gazdaságoknak meg kell ragadniuk az alkalmat.
10:35
We'll have to massively re-train our workforce.
194
635196
2906
A meglévő munkaerőforrást erőteljesen át kell képeznünk.
10:38
In most countries, like in my country, France,
195
638547
2660
A legtöbb országban, mint Franciaországban például, ahol élek,
10:41
we've told our children that manufacturing had no future.
196
641231
3102
azt tanítottuk a gyerekeknek, hogy a gyártásnak nincs jövője,
10:44
That it was something happening far away.
197
644357
1977
és hogy valahol messze történik.
10:46
We need to reverse that
198
646358
1798
Ezt a visszájára kell fordítanunk,
10:48
and teach manufacturing again at university.
199
648180
2396
és a gyártást újra oktatnunk kell az egyetemeken.
10:51
Only the countries that will boldly transform
200
651203
3485
Csak azok az országok érnek el fejlődést,
10:54
will be able to seize this growth.
201
654712
2022
amelyek készen állnak az átalakulásra.
10:58
It's also a chance for developing economies.
202
658640
2867
Lehetőséget nyújt a fejlődő gazdaságok számára is.
11:02
Of course China and other emerging economies
203
662461
3633
Persze Kína és a többi feltörekvő gazdaság,
11:06
won't be the factory of the world anymore.
204
666118
2100
nem lesznek többé világgyártók.
11:09
Actually, it was not a sustainable model in the long term,
205
669545
4618
Valójában ez a felállás hosszútávon amúgy sem életképes,
11:14
as those countries are becoming richer.
206
674187
2398
miközben ezek az országon egyre csak gazdagszanak.
11:17
Last year, it was already as expensive to produce in Brazil
207
677779
5024
Az előző évben már ugyanannyiba került gyártatni Brazíliában,
11:22
as to produce in France.
208
682827
1343
mint Franciaországban.
11:26
By 2018, manufacturing costs in China will be on par with the US.
209
686184
5757
2018-ra, Kína előállítási költségei az amerikai árakkal fognak vetekedni.
11:33
The new manufacturing revolution
210
693350
2251
Az új ipari forradalom,
11:35
will accelerate the transition of those emerging economies
211
695625
4780
a feltörekvő gazdaságok átalakulását segíti elő,
11:40
towards a model driven by domestic consumption.
212
700429
3222
egy olyan modell irányába, amit a belföldi fogyasztás diktál.
11:43
And this is good,
213
703675
1177
És ez így van rendjén,
11:44
because this is where growth will be created.
214
704876
2357
mert a gazdasági felemelkedés csak így érhető el.
11:47
In the next five years,
215
707915
1604
Az elkövetkezendő 5 évben,
11:49
the next billion consumers in China will inject more growth in our economies
216
709543
5304
Kína milliárdos nagyságú fogyasztói piaca nagyobb hatással lesz a gazdaságunkra,
11:54
than the top five European markets together.
217
714871
2414
mint az öt legnagyobb európai piac összesen.
11:59
This fourth manufacturing revolution is a chance for all of us.
218
719944
4289
A negyedik ipari forradalom mindnyájunk számára egy lehetőség,
12:05
If we play it right,
219
725046
1954
feltéve, ha jól játsszuk ki a lapjainkat,
12:07
we'll see sustainable growth in all of our economies.
220
727024
3390
a gazdaság összességébe fenntartható fejlődést érhetünk el,
12:10
This means more wealth distributed to all of us
221
730969
3665
ami mindnyájunk számára egy magasabb életszínvonalat,
12:14
and a better future for our children.
222
734658
2507
és gyermekeink számára egy jobb jövőt jelent majd.
12:17
Thank you.
223
737189
1151
Köszönöm.
12:18
(Applause)
224
738374
7357
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7