The next manufacturing revolution is here | Olivier Scalabre

499,770 views ・ 2016-09-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chen Wang 校对人员: Zhiting Chen
00:13
Guys, we have an issue.
0
13734
2536
各位,我们遇到问题了。
00:16
(Laughter)
1
16294
1098
(笑声)
00:17
Growth is fading away, and it's a big deal.
2
17416
2794
经济增长逐渐放缓, 这可是个大问题。
00:21
Our global economy stops growing.
3
21136
2156
全球经济停止增长。
00:24
And it's not new.
4
24018
1399
这已经不是什么新闻了。
00:25
Growth has actually declined for the last 50 years.
5
25441
3311
事实上过去50年来 增速一直在逐渐放缓。
00:29
If we continue like this, we need to learn
6
29213
2540
如果这一态势延续下去, 我们就必须学习
00:31
how to live in a world with no growth in the next decade.
7
31777
3725
如何在无经济增长的情况下生存。
00:36
This is scary because when the economy doesn't grow,
8
36249
3477
这听起来很恐怖, 因为一旦经济发展停滞,
00:39
our children don't get better lives.
9
39750
1960
我们的孩子就无法拥有更好的生活。
00:42
What's even scarier is that when the pie does not grow,
10
42535
3413
更加可怕的是一旦馅饼不再变大,
00:45
each of us get a smaller piece.
11
45972
1556
每个人分到的份额就会更小,
00:47
We're then ready to fight for a bigger one.
12
47552
2115
要随时备战以争取更大的馅饼。
00:50
This creates tensions and serious conflicts.
13
50070
3140
形势就会紧张,出现严重的冲突。
00:53
Growth matters a lot.
14
53585
1938
经济增长事关重大。
00:57
If we look at the history of growth,
15
57350
2288
如果我们回顾经济增长史,
00:59
times of big growth have always been fueled
16
59662
2512
就会发现高速增长往往都由
01:02
by big manufacturing revolutions.
17
62198
2025
大型工业革命带动。
01:04
It happened three times, every 50-60 years.
18
64818
2906
这在历史上一共发生了三次, 每50到60年一次。
01:08
The steam engine in the middle of the 19th century,
19
68419
4024
它们分别是: 19世纪中叶的蒸汽机,
01:12
the mass-production model in the beginning of the 20th century --
20
72467
3761
20世纪早期的大规模生产模型——
01:16
thanks, Mr. Ford.
21
76252
1319
这要感谢福特先生。
01:18
And the first automation wave in the 1970s.
22
78384
2984
和20世纪70年代的 第一次自动化浪潮。
01:22
Why did these manufacturing revolutions
23
82157
2196
为什么这些工业革命
01:24
create huge growth in our economies?
24
84377
2225
会引发经济高速增长呢?
01:27
Because they have injected huge productivity improvement.
25
87677
3114
因为他们显著提高了生产效率。
01:31
It's rather simple:
26
91591
1150
这其实很简单:
01:33
in order to grow, you need to be producing more,
27
93080
3235
为了实现增长, 人们需要生产更多的产品,
01:36
putting more into our economy.
28
96339
1968
为我们的经济投入更多的资源。
01:39
This means either more labor or more capital or more productivity.
29
99241
5612
这就意味着需要更多劳动力, 更多资本,或更高的生产力。
01:44
Each time, productivity has been the growth lever.
30
104877
3015
每次,生产力都是 经济增长的杠杆因素。
01:49
I'm here today to tell you
31
109744
2743
我今天想要告诉各位
01:52
that we are on the verge of another huge change,
32
112511
3710
我们即将经历另一次剧变,
01:56
and that this change, surprisingly enough,
33
116245
3462
这次改变,出乎意料的是,
01:59
is going to come from manufacturing, again.
34
119731
2670
也再次会从制造业开始。
02:03
It will get us out of our growth slump
35
123394
3108
它将使我们走出经济的萧条期,
02:06
and it will change radically the way globalization has been shaped
36
126526
3844
会从根本上改变过去十年
02:10
over the last decade.
37
130394
1241
全球化塑造的状况。
02:11
I'm here to tell you about the amazing fourth manufacturing revolution
38
131935
5271
现在我要告诉大家,第四次工业革命
02:17
that is currently underway.
39
137230
1412
已经在发生了。
02:19
It's not as if we've done nothing with manufacturing
40
139213
2461
这并不意味着 自上次工业革命以来
02:21
since the last revolution.
41
141698
1289
我们没有任何进步。
02:23
Actually, we've made some pretty lame attempts
42
143011
2415
事实上,我们做了几次努力
02:25
to try to revitalize it.
43
145450
1601
试图重振工业经济。
02:27
But none of them have been the big overhaul
44
147075
2977
但成效甚微,
02:30
we really need to get us growing again.
45
150076
1889
不足以让经济恢复增长。
02:32
For example, we've tried to relocate our factories offshore
46
152384
4594
比如说,我们曾试图将工厂迁至海外,
02:37
in order to reduce cost and take advantage of cheap labor.
47
157002
3023
利用当地廉价劳动力, 从而降低成本。
02:41
Not only did this not inspire productivity,
48
161048
3583
但这不仅没有提高生产力,
02:44
but it only saved money for a short period of time,
49
164655
2472
还只是在短期内节省了成本,
02:47
because cheap labor didn't stay cheap for long.
50
167151
2539
因为廉价劳动力不会永远廉价。
02:50
Then, we've tried to make our factories larger
51
170455
3922
之后,我们还试图把工厂做大,
02:54
and we specialized them by product.
52
174401
1889
对每种产品进行专门化生产。
02:57
The idea was that we can make a lot of one product
53
177318
3313
这个想法是基于 如果我们可以只做一种产品
03:00
and stockpile it to be sold with demand.
54
180655
2382
囤积起来以根据需求售卖。
这个做法确实 在一段时间内提高了生产力。
03:04
This did help productivity for a while.
55
184022
2579
03:06
But it introduced a lot of rigidities in our supply chain.
56
186625
3921
但它让我们的供应链非常死板。
03:11
Let's take fashion retail.
57
191432
1396
让我们以服饰时尚零售业为例。
03:13
Traditional clothing companies
58
193232
2118
传统的服装企业
03:15
have built offshore, global, rigid supply chains.
59
195374
4647
建立了位于海外的,全球化的 僵化的供应链。
03:20
When fast-fashion competitors like Zara
60
200787
2751
当像Zara等“快速时尚”竞争者
03:23
started replenishing their stocks faster
61
203562
2511
加快存货周转率,
03:26
from two collections a year to one collection a month,
62
206097
3679
从一年两个时装系列 提高到一个月一个时装系列,
03:29
none of them have been able to keep up with the pace.
63
209800
2544
传统的服装企业 就都跟不上其节奏了。
03:32
Most of them are in great difficulties today.
64
212368
2710
它们中的绝大多数如今都陷入了危机。
03:36
Yet, with all of their shortcomings,
65
216008
3204
但是,尽管有这些缺点,
03:39
those are the factories we know today.
66
219236
1945
这些企业都依然很知名。
03:41
When you open the doors,
67
221539
1618
当你打开门出去看看时,
03:43
they look the same as they did 50 years ago.
68
223181
2906
你会发现这些工厂 和50年前一模一样。
03:46
We've just changed the location, the size, the way they operate.
69
226396
5039
我们仅仅变换了工厂的位置、 大小和运作方式。
03:52
Can you name anything else that looks the same
70
232273
2344
你们还能列举出任何
五十年没有改变的例子吗?
03:54
as it did 50 years ago?
71
234641
1555
03:56
It's crazy.
72
236220
1155
这太难以置信了。
03:57
We've made all the tweaks to the model that we could,
73
237836
3032
我们已尽我们所能 对该模型进行调整,
04:00
and now we hit its limits.
74
240892
2998
但目前已经达到了极限。
04:05
After all of our attempts to fix the manufacturing model failed,
75
245032
4837
在对修补工业模型做出的 全部尝试都失败后,
04:09
we thought growth could come from elsewhere.
76
249893
2805
我们猜测经济增长 或许可以来自其他领域。
04:12
We turned to the tech sector --
77
252722
2040
我们转向科技行业——
04:14
there's been quite a lot of innovations there.
78
254786
2368
那里有相当多的创新活动。
04:17
Just to name one: the Internet.
79
257178
1795
举一个例子:因特网。
04:19
We hoped it could produce growth.
80
259906
1805
我们希望网络能够带来增长。
04:21
And indeed, it changed our lives.
81
261735
2492
事实上,它改变了我们的生活。
04:24
It made big waves in the media, the service, the entertainment spaces.
82
264251
4445
它对传媒业、服务业 和娱乐产业都带来了极大影响。
04:29
But it hasn't done much for productivity.
83
269081
2076
但是它并未对生产力带来多大改变。
04:32
Actually, what's surprising is that productivity is on the decline
84
272011
4296
实际上,令人惊讶的是, 尽管有这么多的创新的尝试,
04:36
despite all of those innovation efforts.
85
276331
2529
生产力却一直在下降。
04:39
Imagine that -- sitting at work, scrolling through Facebook,
86
279523
3758
想象一下——上班的时候, 刷刷Facebook,
04:43
watching videos on YouTube has made us less productive.
87
283305
3804
在YouTube上看看视频, 这都让我们的生产效率降低了。
04:47
Weird.
88
287133
1151
很奇怪吧。
04:48
(Laughter)
89
288308
1584
(笑声)
04:49
This is why we are not growing.
90
289916
1781
这就是为什么经济未能增长。
04:52
We failed at reinventing the manufacturing space,
91
292580
3276
我们未能重新创造工业生产活动,
04:55
and large technological innovations have played away from it.
92
295880
3950
与此同时大型技术创新却与之相背。
05:01
But what if we could combine those forces?
93
301184
2274
但如果我们把这些结合起来 会发生什么?
05:03
What if the existing manufacturing and large technological innovation
94
303927
4868
将当下的制造业与 大型技术创新结合起来,
05:08
came together to create the next big manufacturing reinvention.
95
308819
4563
也许会引发下一次大型工业革命。
05:13
Bingo!
96
313406
1258
没错!
05:14
This is the fourth manufacturing revolution,
97
314688
2483
这就是第四次工业革命,
05:17
and it's happening right now.
98
317195
1664
而它此时此刻正在发生。
05:19
Major technologies are entering the manufacturing space,
99
319355
3266
重大技术革新正在进入制造业领域,
05:22
big time.
100
322645
1150
这是个重大时刻。
05:24
They will boost industrial productivity by more than a third.
101
324316
3096
它将会使生产力提高超过三分之一。
05:28
This is massive, and it will do a lot in creating growth.
102
328217
3726
这个巨大的改变,将引发经济的增长。
05:33
Let me tell you about some of them.
103
333286
1806
让我来向各位举几个例子。
05:36
Have you already met advanced manufacturing robots?
104
336091
2899
不知在座各位知不知道 高级工业机器人?
05:39
They are the size of humans,
105
339583
2095
它们和人类大小相仿,
05:41
they actually collaborate with them,
106
341702
2021
可以和人类合作,
05:43
and they can be programmed
107
343747
1579
可以通过设定好的程序
05:45
in order to perform complex, non-repetitive tasks.
108
345350
2912
来执行复杂的、非重复性的任务。
05:49
Today in our factories, only 8 percent of the tasks are automated.
109
349628
4938
当今,在我们的工厂里 只有百分之八的任务是自动化的。
05:54
The less complex, the more repetitive ones.
110
354590
3265
尤其是那些不是很复杂, 且重复性更强的任务。
05:58
It will be 25 percent in 10 years.
111
358551
2877
在未来十年内这一数字 会增长到百分之二十五。
06:01
It means that by 2025,
112
361452
2813
这意味着到2025年,
06:04
advanced robots will complement workers
113
364289
2564
高级机器人将与工人合作,
06:06
to be, together, 20 percent more productive,
114
366877
2843
将生产率将提升20%,
06:09
to manufacture 20 percent more outputs,
115
369744
2001
产出量也将提升20%,
06:11
to achieve 20 percent additional growth.
116
371769
2117
从而实现20%的经济增长。
06:15
This isn't some fancy, futuristic idea.
117
375118
2924
这并不是对未来的幻想。
06:18
These robots are working for us right now.
118
378425
2577
这些机器人现在就在为我们工作。
06:21
Last year in the US, they helped Amazon prepare and ship all the products
119
381993
5546
去年在美国, 机器人帮助亚马逊发货
06:27
required for Cyber Monday,
120
387563
2094
以应对网络星期一带来的
06:29
the annual peak of online retail.
121
389681
2022
年度线上零售消费高峰。
06:32
Last year in the US,
122
392401
1624
那是去年在美国的,
06:34
it was the biggest online shopping day of the year and of history.
123
394049
5898
有史以来最大的线上购物日。
06:40
Consumers spent 3 billion dollars on electronics that day.
124
400626
3626
消费者那天在网络上 共支出30亿美元。
06:44
That's real economic growth.
125
404276
2515
那是实实在在的经济增长。
06:47
Then there's additive manufacturing, 3D printing.
126
407502
4048
此外,还有积层制造,即3D打印技术。
06:51
3D printing has already improved plastic manufacturing
127
411574
4008
3D打印已经提升了塑料制造行业。
06:55
and it's now making its way through metal.
128
415606
2984
目前它正向钢铁行业进发。
06:58
Those are not small industries.
129
418614
1585
它们可不是小型行业。
07:00
Plastic and metals represent 25 percent
130
420875
3016
塑料和钢铁占全球
07:03
of global manufacturing production.
131
423915
2000
制造业生产的25%
07:06
Let's take a real example.
132
426717
1549
让我们看一个具体例子。
在航空航天产业,
07:09
In the aerospace industry,
133
429005
2938
07:11
fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture,
134
431967
4493
燃油喷嘴是最难生产的部件之一,
07:16
for one reason:
135
436484
1298
就因为一个原因:
07:17
they are made up of 20 different parts
136
437806
3189
它由20种不同部件组成,
07:21
that need to be separately produced
137
441019
2811
并且它们需要独立生产,
07:23
and then painstakingly assembled.
138
443854
2625
组装过程也极其复杂。
07:27
Aerospace companies are now using 3D printing,
139
447301
3126
航空公司现在正在采用3D打印技术,
07:30
which allows them to turn those 20 different parts
140
450451
3064
这类技术可以让它们从 需要生产20种不同部件,
07:33
into just one.
141
453539
1310
变为只生产一种。
07:35
The results?
142
455368
1150
结果呢?
07:36
40 percent more productivity,
143
456909
2336
生产力提高了百分之四十,
07:39
40 percent more output produced, 40 percent more growth
144
459269
3267
产量提高了百分之四十, 经济增长加快了百分之四十,
07:42
for this specific industry.
145
462560
1545
仅仅就在这一特定的领域。
07:45
But actually, the most exciting part of this new manufacturing revolution
146
465283
6150
但事实上,这次新工业革命 最激动人心的地方
07:51
goes much beyond productivity.
147
471457
2405
远不止生产率的提高。
07:54
It's about producing better, smarter products.
148
474692
3571
还有生产质量更优、 更为精细的产品,
07:58
It's about scale customization.
149
478287
2414
还有批量定制。
08:01
Imagine a world where you can buy the exact products you want
150
481099
4735
想象一下,你可以买到 符合你所有需求的产品,
08:05
with the functionalities you need,
151
485858
2210
具备你需要的所有功能,
08:08
with the design you want,
152
488092
1948
有你想要的设计,
08:10
with the same cost and lead time
153
490064
1586
但却和大规模生产出的产品
08:11
as a product that's been mass produced,
154
491674
1882
在价位与交付时间上相差无几,
08:13
like your car, or your clothes or your cell phone.
155
493580
2867
你可以买到你所定制的 车、衣服,甚至是手机。
08:17
The new manufacturing revolution makes it possible.
156
497113
2677
这次新工业革命让这一切变得可能。
08:20
Advanced robots can be programmed
157
500577
2821
我们可以通过对高级机器人编程,
08:23
in order to perform any product configuration
158
503422
3119
使其无须安装时间、无须缓冲
08:26
without any setup time or ramp up.
159
506565
2647
便可以完成任何产品装配。
08:29
3D printers instantaneously produce any customized design.
160
509791
5860
3D打印机可以即刻生产 任何定做的设计品。
08:35
We are now able to produce a batch of one product, your product,
161
515675
5669
现如今我们可以用大批量生产所需 同样的成本及订货交付时间
08:41
at the same cost and lead time as a batch of many.
162
521368
3234
来生产一个仅属于你的产品。
08:45
Those are only a few examples of the manufacturing revolution at play.
163
525629
3807
这些仅仅是当下工业革命的 几个例子。
08:50
Not only will manufacturing become more productive,
164
530468
4087
不仅生产率更高,
08:54
it will also become more flexible,
165
534579
2935
同时制造业还变得更具弹性,
08:57
and those were exactly the elements of growth that we are missing.
166
537538
4531
而这些恰恰是我们缺少的增长要素。
09:03
But actually, there are even some bigger implications
167
543106
3618
但实际上,制造业重回聚光灯下
09:06
for all of us when manufacturing will find its way back into the limelight.
168
546748
5006
对我们所有人而言 还有更深层次的意义。
09:12
It will create a huge macroeconomic shift.
169
552441
3484
它会带来巨大的宏观经济转变。
09:16
First, our factories will be relocated into our home markets.
170
556683
4437
首先,我们的工厂将会迁回国内市场。
09:21
In the world of scale customization,
171
561877
2243
在大规模订制的情况下,
09:24
consumer proximity is the new norm.
172
564144
2601
亲近客户将会变成新的模式。
09:27
Then, our factories will be smaller, agile.
173
567722
4172
而且,我们的工厂会变得 更小、更灵活。
09:31
Scale does not matter anymore, flexibility does.
174
571918
3109
批量化不再重要, 弹性化取而代之。
09:35
They will be operating on a multi-product, made-to-order basis.
175
575802
3593
工厂将会基于多种类产品 及订制的基础上生产。
09:39
The change will be drastic.
176
579859
2208
这将是个剧变。
09:42
Globalization will enter a new era.
177
582590
3515
全球化将进入一个新纪元。
09:47
The East-to-West trade flows
178
587145
2915
由东至西的贸易流动
09:50
will be replaced by regional trade flows.
179
590084
2681
将会被区域化贸易往来取缔。
09:52
East for East, West for West.
180
592789
2305
东部供给东部,西部供给西部。
09:55
When you think about that,
181
595687
1240
再回首看看过去的生产模式,
09:57
the old model was pretty much insane.
182
597884
2410
就会发现它有多么不切实际。
10:01
Piling up stocks, making products travel the whole world
183
601065
3751
囤积存货,在产品达到客户手上之前
10:04
before they reach their end consumers.
184
604840
1879
让它们经历一次世界旅行。
10:06
The new model, producing just next to the consumer market,
185
606743
4240
这种在客户市场附近 生产销售的新生产模式,
将会更为清洁,对环境更好。
10:11
will be much cleaner, much better for our environment.
186
611007
4445
10:16
In mature economies, manufacturing will be back home,
187
616678
3785
在成熟经济体中, 制造业将回归本国,
10:20
creating more employment,
188
620487
2076
这将创造更多就业,
10:22
more productivity and more growth.
189
622587
2367
提高生产率并且推动经济发展。
10:25
Good news, isn't it?
190
625930
1492
好消息,不是吗?
10:28
But here's the thing with growth --
191
628541
1805
但问题在于——
10:30
it does not come automatically.
192
630370
1655
经济发展并不是自然而然就会发生的。
10:32
Mature economies will have to seize it.
193
632328
2127
成熟经济体需要抓住经济发展机遇。
10:35
We'll have to massively re-train our workforce.
194
635196
2906
我们必须对劳动力 进行大规模的再培训。
10:38
In most countries, like in my country, France,
195
638547
2660
在绝大多数国家, 比如我的祖国,法国,
10:41
we've told our children that manufacturing had no future.
196
641231
3102
我们曾经告诉孩子们: 制造业是没有前途的。
10:44
That it was something happening far away.
197
644357
1977
而且很早以前就是这样了。
10:46
We need to reverse that
198
646358
1798
我们必须改变这一观点,
10:48
and teach manufacturing again at university.
199
648180
2396
在大学里重新教授制造业课程。
10:51
Only the countries that will boldly transform
200
651203
3485
只有大胆变革的国家
10:54
will be able to seize this growth.
201
654712
2022
才能够抓住这次经济发展机会。
10:58
It's also a chance for developing economies.
202
658640
2867
这对发展中国家而言 也是一个机遇。
11:02
Of course China and other emerging economies
203
662461
3633
诚然,中国和其他发展中国家
不再会是世界工厂。
11:06
won't be the factory of the world anymore.
204
666118
2100
11:09
Actually, it was not a sustainable model in the long term,
205
669545
4618
实际上,随着这些国家变得更为富有,
11:14
as those countries are becoming richer.
206
674187
2398
作为世界工厂长期来看 也不是一个可持续发展方式。
11:17
Last year, it was already as expensive to produce in Brazil
207
677779
5024
去年,巴西的生产成本
11:22
as to produce in France.
208
682827
1343
已经与法国持平。
11:26
By 2018, manufacturing costs in China will be on par with the US.
209
686184
5757
到2018年,中国的 生产成本也将追上美国。
11:33
The new manufacturing revolution
210
693350
2251
这次全新的工业革命
11:35
will accelerate the transition of those emerging economies
211
695625
4780
将会推动新兴经济体
11:40
towards a model driven by domestic consumption.
212
700429
3222
转变为以国内消费主导的发展模型。
11:43
And this is good,
213
703675
1177
这是个好消息,
11:44
because this is where growth will be created.
214
704876
2357
因为这将是未来经济增长的源泉。
11:47
In the next five years,
215
707915
1604
未来五年,
11:49
the next billion consumers in China will inject more growth in our economies
216
709543
5304
中国数十亿消费者将会为 我们的经济发展注入更多动力,
11:54
than the top five European markets together.
217
714871
2414
比欧洲内五大市场加起来还要多。
11:59
This fourth manufacturing revolution is a chance for all of us.
218
719944
4289
对我们所有人而言, 第四次工业革命都是一次机遇。
12:05
If we play it right,
219
725046
1954
如果我们正确运用它,
12:07
we'll see sustainable growth in all of our economies.
220
727024
3390
我们将会看到我们的经济持续发展。
12:10
This means more wealth distributed to all of us
221
730969
3665
这意味着分给我们 所有人的财富会增加,
12:14
and a better future for our children.
222
734658
2507
我们的孩子们也将 拥有一个更好的未来。
12:17
Thank you.
223
737189
1151
感谢各位!
12:18
(Applause)
224
738374
7357
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7