The next manufacturing revolution is here | Olivier Scalabre

499,118 views ・ 2016-09-13

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Mathias Mosskov Reviewer: Madelene Galan Mogensen
00:13
Guys, we have an issue.
0
13734
2536
Folkens, vi har et problem.
00:16
(Laughter)
1
16294
1098
(Latter)
00:17
Growth is fading away, and it's a big deal.
2
17416
2794
Væksten er aftagende, og det er et stort problem.
00:21
Our global economy stops growing.
3
21136
2156
Vores globale økonomi er stoppet med at vokse.
00:24
And it's not new.
4
24018
1399
Det er ikke en nyhed.
00:25
Growth has actually declined for the last 50 years.
5
25441
3311
Væksten har været aftagende i de sidste 50 år.
00:29
If we continue like this, we need to learn
6
29213
2540
Hvis det fortsætter, er vi nødt til at lære
00:31
how to live in a world with no growth in the next decade.
7
31777
3725
hvordan vi skal leve i en verden uden nogen vækst i det næste årti.
00:36
This is scary because when the economy doesn't grow,
8
36249
3477
Det er skræmmende. For når økonomien ikke vokser,
00:39
our children don't get better lives.
9
39750
1960
så får vores børn ikke et bedre liv.
00:42
What's even scarier is that when the pie does not grow,
10
42535
3413
Endnu mere skræmmende er det, at når kagen ikke vokser,
00:45
each of us get a smaller piece.
11
45972
1556
får vi alle et mindre stykke.
00:47
We're then ready to fight for a bigger one.
12
47552
2115
Vi indstiller os på at kæmpe for et større.
00:50
This creates tensions and serious conflicts.
13
50070
3140
Det skaber spændinger og seriøse konflikter.
00:53
Growth matters a lot.
14
53585
1938
Vækst betyder meget.
00:57
If we look at the history of growth,
15
57350
2288
Hvis vi kigger på vækstens historie,
00:59
times of big growth have always been fueled
16
59662
2512
så har tider med stor vækst altid været båret frem
01:02
by big manufacturing revolutions.
17
62198
2025
af store fabriksvirksomheder.
01:04
It happened three times, every 50-60 years.
18
64818
2906
Dette er sket tre gange i de sidste 50-60 år.
01:08
The steam engine in the middle of the 19th century,
19
68419
4024
Dampmaskinen i midten af det 19. århundrede,
01:12
the mass-production model in the beginning of the 20th century --
20
72467
3761
masseproduktionen i starten af det 20. århundrede -
01:16
thanks, Mr. Ford.
21
76252
1319
- Tak, Hr. Ford.
01:18
And the first automation wave in the 1970s.
22
78384
2984
Og den første automatiseringsbølge kom i 1970'erne.
01:22
Why did these manufacturing revolutions
23
82157
2196
Hvorfor skabte disse producentvirksomheder
01:24
create huge growth in our economies?
24
84377
2225
en så gigantisk vækst i vores økonomi?
01:27
Because they have injected huge productivity improvement.
25
87677
3114
Fordi de har skabt en gigantisk øget produktivitet.
01:31
It's rather simple:
26
91591
1150
Det er ganske simpelt:
01:33
in order to grow, you need to be producing more,
27
93080
3235
For at vækste skal du producere flere varer,
01:36
putting more into our economy.
28
96339
1968
som kan blive en del af vores økonomi.
01:39
This means either more labor or more capital or more productivity.
29
99241
5612
Det betyder enten mere arbejdskraft, mere kapital eller mere produktivitet.
01:44
Each time, productivity has been the growth lever.
30
104877
3015
Hver gang har produktivitet været hovedleverandør til væksten.
01:49
I'm here today to tell you
31
109744
2743
Jeg er her i dag for at fortælle,
01:52
that we are on the verge of another huge change,
32
112511
3710
at vi er på kanten til en anden kæmpe forandring,
01:56
and that this change, surprisingly enough,
33
116245
3462
og denne forandring kommer, overraskende nok,
01:59
is going to come from manufacturing, again.
34
119731
2670
igen fra produktionsvirksomheder.
02:03
It will get us out of our growth slump
35
123394
3108
Den vil få os ud af vores vækst-nedtur,
02:06
and it will change radically the way globalization has been shaped
36
126526
3844
og den vil radikalt ændre globaliseringen,
02:10
over the last decade.
37
130394
1241
som vi kender den.
02:11
I'm here to tell you about the amazing fourth manufacturing revolution
38
131935
5271
Jeg er her for at fortælle om den fjerde produktionsrevolution,
02:17
that is currently underway.
39
137230
1412
som allerede er undervejs.
02:19
It's not as if we've done nothing with manufacturing
40
139213
2461
Det er ikke fordi vi har ikke siddet og ventet,
02:21
since the last revolution.
41
141698
1289
siden den sidste revolution.
02:23
Actually, we've made some pretty lame attempts
42
143011
2415
Faktisk, har vi lavet nogle ret latterlige forsøg,
02:25
to try to revitalize it.
43
145450
1601
på at give produktionen ny kraft.
02:27
But none of them have been the big overhaul
44
147075
2977
Men ingen af dem har været den store overhaling
02:30
we really need to get us growing again.
45
150076
1889
som vi virkelig har brug for.
02:32
For example, we've tried to relocate our factories offshore
46
152384
4594
Vi forsøgte for eksempel at outsource vores fabrikker,
02:37
in order to reduce cost and take advantage of cheap labor.
47
157002
3023
for at reducere omkostningerne, og få billig arbejdskraft.
02:41
Not only did this not inspire productivity,
48
161048
3583
Ikke alene var det en kilde til uinspirerende produktivitet,
02:44
but it only saved money for a short period of time,
49
164655
2472
det sparede kun penge i en kort periode,
da billig arbejdskraft kun er billigt i en periode.
02:47
because cheap labor didn't stay cheap for long.
50
167151
2539
02:50
Then, we've tried to make our factories larger
51
170455
3922
Så prøvede vi at gøre fabrikkerne større,
02:54
and we specialized them by product.
52
174401
1889
og vi højspecialiserede dem.
02:57
The idea was that we can make a lot of one product
53
177318
3313
Ideen var, at man kan lave en masse af ét produkt,
03:00
and stockpile it to be sold with demand.
54
180655
2382
og lagre dem indtil de blev solgt.
03:04
This did help productivity for a while.
55
184022
2579
Det hjalp kortvarigt på produktionen.
03:06
But it introduced a lot of rigidities in our supply chain.
56
186625
3921
Men den gav en masse problemer i leveringskæden.
03:11
Let's take fashion retail.
57
191432
1396
Lad os tage tøjmarkedet.
03:13
Traditional clothing companies
58
193232
2118
Traditionelle tøjvirksomheder,
03:15
have built offshore, global, rigid supply chains.
59
195374
4647
har outsourcede, globale og rigide leveringskæder.
03:20
When fast-fashion competitors like Zara
60
200787
2751
Da tøjvirksomheder, som eksempelvis Zara,
03:23
started replenishing their stocks faster
61
203562
2511
startede med at fylde deres lagre
03:26
from two collections a year to one collection a month,
62
206097
3679
fra to kollektioner om året, til en kollektion om måneden,
03:29
none of them have been able to keep up with the pace.
63
209800
2544
har ingen af dem været kunne følge med efterspørgslen.
03:32
Most of them are in great difficulties today.
64
212368
2710
De fleste af dem er i store vanskeligheder i dag.
03:36
Yet, with all of their shortcomings,
65
216008
3204
Selv med alle deres mangler,
så er det sådan vi kender fabrikker i dag.
03:39
those are the factories we know today.
66
219236
1945
03:41
When you open the doors,
67
221539
1618
Når du åbner fabriksdøren,
03:43
they look the same as they did 50 years ago.
68
223181
2906
så ser der ud, som der gjorde for 50 år siden.
03:46
We've just changed the location, the size, the way they operate.
69
226396
5039
Vi har blot ændret stedet, størrelsen og måden at arbejde på.
03:52
Can you name anything else that looks the same
70
232273
2344
Kan du nævne noget som helst andet,
03:54
as it did 50 years ago?
71
234641
1555
der ikke har ændret sig i 50 år?
03:56
It's crazy.
72
236220
1155
Det er vildt.
03:57
We've made all the tweaks to the model that we could,
73
237836
3032
Vi har lavet alle de forbedringer vi kan til nutidens modeller,
04:00
and now we hit its limits.
74
240892
2998
og nu har vi ramt muren.
04:05
After all of our attempts to fix the manufacturing model failed,
75
245032
4837
Vi har ikke løst problemet med vores nuværende modeller.
04:09
we thought growth could come from elsewhere.
76
249893
2805
Vi troede at væksten skulle komme et andet sted fra.
04:12
We turned to the tech sector --
77
252722
2040
Vi vendte os med tech-virksomhederne.
04:14
there's been quite a lot of innovations there.
78
254786
2368
Der har været masser af innovation dér.
04:17
Just to name one: the Internet.
79
257178
1795
Et eksempel: Internettet.
04:19
We hoped it could produce growth.
80
259906
1805
Vi håbede, at det kunne skabe vækst.
04:21
And indeed, it changed our lives.
81
261735
2492
Ubetvivlsomt ændrede det vores liv.
04:24
It made big waves in the media, the service, the entertainment spaces.
82
264251
4445
Det skabte store bølger i medierne, servicesektoren og underholdningsbranchen.
04:29
But it hasn't done much for productivity.
83
269081
2076
Men det har ikke skabt stor produktivitet.
04:32
Actually, what's surprising is that productivity is on the decline
84
272011
4296
Faktisk, overraskende nok, så er produktiviteten nedadgående
04:36
despite all of those innovation efforts.
85
276331
2529
på trods af al innovationen.
04:39
Imagine that -- sitting at work, scrolling through Facebook,
86
279523
3758
Forestil dig. Du sidder på arbejde, scroller gennem Facebook,
04:43
watching videos on YouTube has made us less productive.
87
283305
3804
ser videoer på YouTube. Det har gjort os mindre produktive.
04:47
Weird.
88
287133
1151
Mærkeligt.
04:48
(Laughter)
89
288308
1584
(Latter)
04:49
This is why we are not growing.
90
289916
1781
Det er derfor vi ikke vækster.
04:52
We failed at reinventing the manufacturing space,
91
292580
3276
Vi har mislykket i at skabe innovation hos produktionsvirksomhederne,
04:55
and large technological innovations have played away from it.
92
295880
3950
og store teknologiske innovationer har overgået produktionsvirksomhederne.
05:01
But what if we could combine those forces?
93
301184
2274
Men hvad hvis man kunne kombinere tingene?
05:03
What if the existing manufacturing and large technological innovation
94
303927
4868
Hvis nu eksisterende producenter og store teknologiske innovationer
05:08
came together to create the next big manufacturing reinvention.
95
308819
4563
blev parret og skabte den næste store produktions-revolution.
05:13
Bingo!
96
313406
1258
Bingo!
05:14
This is the fourth manufacturing revolution,
97
314688
2483
Dét er den fjerde produktionsrevolution,
05:17
and it's happening right now.
98
317195
1664
og den er allerede i gang.
05:19
Major technologies are entering the manufacturing space,
99
319355
3266
Vigtige teknologier er på vej ind i produktionsvirksomhederne,
05:22
big time.
100
322645
1150
i stor skala.
05:24
They will boost industrial productivity by more than a third.
101
324316
3096
Det vil forbedre industriel ydeevne med mere end en tredjedel.
05:28
This is massive, and it will do a lot in creating growth.
102
328217
3726
Det er massivt, og vil betyde meget i forhold til væksten.
05:33
Let me tell you about some of them.
103
333286
1806
Lad mig fortælle jer om nogle af dem.
05:36
Have you already met advanced manufacturing robots?
104
336091
2899
Har du allerede mødt avancerede produktionsrobotter?
05:39
They are the size of humans,
105
339583
2095
De er på størrelser med mennesker,
05:41
they actually collaborate with them,
106
341702
2021
de arbejder sammen med mennesker,
05:43
and they can be programmed
107
343747
1579
og de kan blive programmeret
05:45
in order to perform complex, non-repetitive tasks.
108
345350
2912
til at udføre kompleks varieret arbejde.
05:49
Today in our factories, only 8 percent of the tasks are automated.
109
349628
4938
Kun 8% af opgaverne på en fabrik er i dag automatiseret.
05:54
The less complex, the more repetitive ones.
110
354590
3265
De mindre komplekse og mere ensformige.
05:58
It will be 25 percent in 10 years.
111
358551
2877
Om 10 år, vil det være 25%.
06:01
It means that by 2025,
112
361452
2813
Det betyder at i 2025,
06:04
advanced robots will complement workers
113
364289
2564
vil robotterne og medarbejderes samarbejde
06:06
to be, together, 20 percent more productive,
114
366877
2843
tilsammen øge ydeevnen med 20%,
06:09
to manufacture 20 percent more outputs,
115
369744
2001
og derved producere 20% mere.
06:11
to achieve 20 percent additional growth.
116
371769
2117
Det vil betyde 20% mere vækst.
06:15
This isn't some fancy, futuristic idea.
117
375118
2924
Det er en ikke fancy, futuristisk ide.
06:18
These robots are working for us right now.
118
378425
2577
Robotterne arbejder allerede for os.
06:21
Last year in the US, they helped Amazon prepare and ship all the products
119
381993
5546
Sidste år hjalp robotter med at pakke og sende alle Amazons ordrer,
06:27
required for Cyber Monday,
120
387563
2094
som blev bestilt på Cyber Monday -
06:29
the annual peak of online retail.
121
389681
2022
- årets største online salgsdag.
06:32
Last year in the US,
122
392401
1624
Sidste år i U.S.A. var Cyber Monday,
06:34
it was the biggest online shopping day of the year and of history.
123
394049
5898
den største online salgsdag i verdenshistorien.
06:40
Consumers spent 3 billion dollars on electronics that day.
124
400626
3626
Forbrugere brugte 3 milliarder dollars på elektronik den dag.
06:44
That's real economic growth.
125
404276
2515
Dét er ægte økonomisk vækst.
06:47
Then there's additive manufacturing, 3D printing.
126
407502
4048
Derudover er der også 3D-printning.
06:51
3D printing has already improved plastic manufacturing
127
411574
4008
3D-printning har allerede forbedret plastikproduktionen,
06:55
and it's now making its way through metal.
128
415606
2984
og nu er turen kommet til metal.
06:58
Those are not small industries.
129
418614
1585
De er altså ikke små industrier.
07:00
Plastic and metals represent 25 percent
130
420875
3016
Plastik og metal udgør 25%
07:03
of global manufacturing production.
131
423915
2000
af den globale produktion.
07:06
Let's take a real example.
132
426717
1549
Lad os tage et eksempel.
07:09
In the aerospace industry,
133
429005
2938
I luftfartsindustrien
07:11
fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture,
134
431967
4493
er benzindyser en af de mest komplekse komponenter.
07:16
for one reason:
135
436484
1298
Af en grund:
07:17
they are made up of 20 different parts
136
437806
3189
de er lavet af 20 forskellige elementer,
07:21
that need to be separately produced
137
441019
2811
som skal produceres separat,
07:23
and then painstakingly assembled.
138
443854
2625
og derefter er de besværlige at samle.
07:27
Aerospace companies are now using 3D printing,
139
447301
3126
Luftfartsselskaber bruger nu 3D-printning,
07:30
which allows them to turn those 20 different parts
140
450451
3064
som gør det muligt at smelte de 20 elementer,
07:33
into just one.
141
453539
1310
sammen til en.
07:35
The results?
142
455368
1150
Resultatet?
07:36
40 percent more productivity,
143
456909
2336
40% mere produktivitet.
07:39
40 percent more output produced, 40 percent more growth
144
459269
3267
40% flere varer produceret, 40% mere vækst
07:42
for this specific industry.
145
462560
1545
for luftfartsindustrien.
07:45
But actually, the most exciting part of this new manufacturing revolution
146
465283
6150
Men faktisk, så er det mest interessante ved den nye produktionsrevolution
07:51
goes much beyond productivity.
147
471457
2405
slet ikke produktiviteten.
07:54
It's about producing better, smarter products.
148
474692
3571
Det handler om at producere bedre, og lave smartere produkter.
07:58
It's about scale customization.
149
478287
2414
Det handler om at individualisere produkterne.
08:01
Imagine a world where you can buy the exact products you want
150
481099
4735
Forestil dig, at du kan købe, lige præcis hvad du vil
08:05
with the functionalities you need,
151
485858
2210
med de funktioner, du har behov for,
08:08
with the design you want,
152
488092
1948
med det design du ønsker,
08:10
with the same cost and lead time
153
490064
1586
til samme pris og produktionstid,
08:11
as a product that's been mass produced,
154
491674
1882
som hvis produktet var masseproduceret.
08:13
like your car, or your clothes or your cell phone.
155
493580
2867
Som din bil, dit tøj eller din telefon.
08:17
The new manufacturing revolution makes it possible.
156
497113
2677
Produktivitets-revolutionen gør det muligt.
08:20
Advanced robots can be programmed
157
500577
2821
Avancerede robotter kan programmeres
08:23
in order to perform any product configuration
158
503422
3119
til at producere et hvilket som helst produkt,
08:26
without any setup time or ramp up.
159
506565
2647
uden at skulle indstilles fra bunden.
08:29
3D printers instantaneously produce any customized design.
160
509791
5860
3D-printere producerer et individuelt produkt uden ventetid.
08:35
We are now able to produce a batch of one product, your product,
161
515675
5669
Vi har mulighed for at producere én enkelt vare - din vare -
08:41
at the same cost and lead time as a batch of many.
162
521368
3234
til samme pris og tid som, hvis den var masseproduceret.
08:45
Those are only a few examples of the manufacturing revolution at play.
163
525629
3807
Disse er kun få eksempler på, igangværende produktionsrevolutionen.
08:50
Not only will manufacturing become more productive,
164
530468
4087
Ikke alene vil producenterne blive mere produktive,
08:54
it will also become more flexible,
165
534579
2935
de vil også blive mere fleksible,
08:57
and those were exactly the elements of growth that we are missing.
166
537538
4531
og det er præcis det, der skal til, for at få den vækst vi mangler.
09:03
But actually, there are even some bigger implications
167
543106
3618
Men faktisk er der endnu større muligheder,
09:06
for all of us when manufacturing will find its way back into the limelight.
168
546748
5006
når producenterne finder deres vej tilbage i rampelyset.
09:12
It will create a huge macroeconomic shift.
169
552441
3484
Det vil skabe et enormt makroøkonomisk skifte.
09:16
First, our factories will be relocated into our home markets.
170
556683
4437
Vores fabrikker vil blive flyttet tilbage til hjemlandene.
09:21
In the world of scale customization,
171
561877
2243
I verden for individualisering af produkterne,
09:24
consumer proximity is the new norm.
172
564144
2601
er forbrugernærhed den nye norm.
09:27
Then, our factories will be smaller, agile.
173
567722
4172
Vores fabrikker vil blive mindre og mere smidige.
09:31
Scale does not matter anymore, flexibility does.
174
571918
3109
Størrelse betyder intet. Fleksibilitet gør.
09:35
They will be operating on a multi-product, made-to-order basis.
175
575802
3593
De vil kører på et multi-produkt, produceret-baseret-på-behov koncept
09:39
The change will be drastic.
176
579859
2208
Forandringen bliver drastisk.
09:42
Globalization will enter a new era.
177
582590
3515
Globaliseringen vil gå ind i en ny æra.
09:47
The East-to-West trade flows
178
587145
2915
Varer sendt fra Østen til Vesten,
09:50
will be replaced by regional trade flows.
179
590084
2681
vil blive erstattet med regionale vareforsendelser.
09:52
East for East, West for West.
180
592789
2305
Østen til Østen. Vesten til Vesten.
09:55
When you think about that,
181
595687
1240
Når du tænker over det,
09:57
the old model was pretty much insane.
182
597884
2410
er den gamle model egentlig vanvittig.
10:01
Piling up stocks, making products travel the whole world
183
601065
3751
Fylde varelagre og sende produkterne hele verden rundt
10:04
before they reach their end consumers.
184
604840
1879
inden de når forbrugeren.
10:06
The new model, producing just next to the consumer market,
185
606743
4240
Den nye model, hvor fabrikkerne er nær forbrugeren,
10:11
will be much cleaner, much better for our environment.
186
611007
4445
er meget bedre for vores klima.
10:16
In mature economies, manufacturing will be back home,
187
616678
3785
I store økonomier vil producentvirksomhederne vende hjem,
10:20
creating more employment,
188
620487
2076
og skabe flere arbejdspladser,
10:22
more productivity and more growth.
189
622587
2367
mere produktivitet og mere vækst.
10:25
Good news, isn't it?
190
625930
1492
Gode nyheder, ikke sandt?
10:28
But here's the thing with growth --
191
628541
1805
Men det er sådan med vækst --
10:30
it does not come automatically.
192
630370
1655
det kommer ikke af sig selv.
10:32
Mature economies will have to seize it.
193
632328
2127
De store økonomier skal gribe muligheden.
10:35
We'll have to massively re-train our workforce.
194
635196
2906
De må omskole store dele af arbejdsstyrken.
10:38
In most countries, like in my country, France,
195
638547
2660
I de fleste lande, som i mit hjemland, Frankrig,
10:41
we've told our children that manufacturing had no future.
196
641231
3102
fortalte vi børnene, at fabriksproduktion tilhørte fortiden.
10:44
That it was something happening far away.
197
644357
1977
At ting blev produceret langt væk.
10:46
We need to reverse that
198
646358
1798
Vi må ændre tendensen
10:48
and teach manufacturing again at university.
199
648180
2396
og undervise fabriksvirksomhed på universitetet igen.
10:51
Only the countries that will boldly transform
200
651203
3485
Kun de lande som frygtløs transformerer sig
10:54
will be able to seize this growth.
201
654712
2022
vil få del i væksten.
10:58
It's also a chance for developing economies.
202
658640
2867
Det er også en chance for udviklingslande.
11:02
Of course China and other emerging economies
203
662461
3633
Selvfølgelig vil Kina og andre fremstormende økonomier
11:06
won't be the factory of the world anymore.
204
666118
2100
ikke længere huse alle verdens fabrikker.
11:09
Actually, it was not a sustainable model in the long term,
205
669545
4618
Det var heller ikke en bæredygtig model i længden,
11:14
as those countries are becoming richer.
206
674187
2398
eftersom disse lande blev rigere.
11:17
Last year, it was already as expensive to produce in Brazil
207
677779
5024
Sidste år, var det ligeså dyrt at producere i Brasilien,
11:22
as to produce in France.
208
682827
1343
som det var i Frankrig.
11:26
By 2018, manufacturing costs in China will be on par with the US.
209
686184
5757
I 2018 vil fremstilling koste det samme i Kina, som det vil koste i USA.
11:33
The new manufacturing revolution
210
693350
2251
Produktions-revolutionen
11:35
will accelerate the transition of those emerging economies
211
695625
4780
vil accelerer overgangen hos de fremstormende økonomier
11:40
towards a model driven by domestic consumption.
212
700429
3222
mod en model hvor produktionen er tæt på forbrugeren.
11:43
And this is good,
213
703675
1177
Det er godt,
11:44
because this is where growth will be created.
214
704876
2357
fordi det er her væksten vil blive skabt.
11:47
In the next five years,
215
707915
1604
I de næste fem år,
11:49
the next billion consumers in China will inject more growth in our economies
216
709543
5304
vil en milliard forbrugere i Kina forsage mere vækst i vores økonomi,
11:54
than the top five European markets together.
217
714871
2414
end de fem største europæiske markeder tilsammen.
11:59
This fourth manufacturing revolution is a chance for all of us.
218
719944
4289
Den fjerde produktionsrevolution er en mulighed for os alle.
12:05
If we play it right,
219
725046
1954
Hvis vi spiller de rigtige kort,
12:07
we'll see sustainable growth in all of our economies.
220
727024
3390
vil vi se bæredygtig vækst i alle verdens økonomier.
12:10
This means more wealth distributed to all of us
221
730969
3665
Det betyder mere velfærd fordelt hos alle,
12:14
and a better future for our children.
222
734658
2507
og en bedre fremtid for vores børn.
12:17
Thank you.
223
737189
1151
Tak.
12:18
(Applause)
224
738374
7357
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7