A Case for Color Blindness | Coleman Hughes | TED

407,922 views ・ 2023-08-09

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Anne Svenstrup Grant
00:04
I want to do a quick exercise.
0
4334
1919
Jeg vil gerne lave en hurtig øvelse.
00:06
Close your eyes.
1
6294
1293
Luk øjnene.
00:09
I want you to picture your best friend.
2
9172
2127
Forestil dig din bedste ven.
00:13
Think about what specifically you love about them.
3
13635
3754
Tænk på, hvad du elsker ved vedkommende.
00:17
What trait makes them them?
4
17847
2461
Hvilke træk gør personen til den, han eller hun er?
00:22
Now open your eyes.
5
22811
1293
Åbn øjnene igen.
00:25
I don't know what each of you came up with,
6
25438
2169
Jeg ved ikke, hvad I hver især tænkte på,
00:27
but I'm pretty sure I know what you didn't come up with.
7
27649
2794
men jeg er ret sikker på, hvad I ikke tænkte på.
00:30
I’m pretty sure none of you thought,
8
30777
1752
Jeg er ret sikker på, at ingen tænkte:
00:32
"What makes Jim Jim is the fact that he's six-foot-two and a redhead."
9
32571
4087
“Det, der gør Jim til den, han er, er at han er 1,80 meter høj og rødhåret.”
00:37
I'm guessing you chose their inner qualities,
10
37867
2670
Jeg gætter på, at I tænkte på indre kvaliteter,
00:40
their sense of humor,
11
40579
1209
personens sans for humor,
00:41
their generosity, their intelligence,
12
41788
2252
generøsitet, intelligens,
00:44
qualities they would have no matter what they looked like.
13
44040
2878
kvaliteter, de ville have uanset udseende.
00:47
There's one more quality I'm pretty sure you didn't choose.
14
47877
2920
Der er en anden kvalitet, jeg heller ikke tror, I tænkte på.
00:51
Their race.
15
51464
1335
Deres race.
00:53
Of all the things you could list about somebody,
16
53800
2252
Af alle de ting, der kunne beskrive en person,
er race noget nær det mindst interessante,
00:56
their race is just about the least interesting you can name,
17
56094
3086
00:59
right down there with height and hair color.
18
59222
3170
lige som højde og hårfarve.
Race kan selvfølgelig være godt stof til vittighederne på en standup-klub,
01:03
Sure, race can be good source material for jokes at a comedy club,
19
63018
3753
01:06
but in the real world,
20
66813
1293
men i den virkelige verden
01:08
a person's race doesn't tell you whether they're kind or selfish,
21
68148
3670
siger race ikke noget om, hvorvidt personen er rar eller egoistisk,
01:11
whether their beliefs are right or wrong,
22
71860
2502
har gode eller dårlige holdninger
01:14
whether they'll become your best friend or your worst enemy.
23
74362
3462
eller vil blive din bedste ven eller værste fjende.
01:19
But over the past ten years,
24
79159
1376
Men i løbet af de sidste ti år
01:20
our societies have become more and more fixated on racial identity.
25
80535
4922
er vores samfund blevet alt mere fokuseret på raceidentitet.
01:26
We've all been invited to reflect on our inner whiteness or inner Blackness,
26
86291
5047
Vi opfordres til at reflektere over vores indre hvidhed eller sorthed,
01:31
as if these racial essences define who we are.
27
91379
3754
som om disse racekerner definerer, hvem vi er.
01:36
Meanwhile, American society has experienced the greatest crisis
28
96092
4505
I mellemtiden har det amerikanske samfund oplevet den største krise
01:40
in race relations in a generation.
29
100639
2085
i raceforhold i en generation.
01:43
Gallup has been asking Americans how they feel about race relations,
30
103516
3212
Gallup har spurgt amerikanerne, hvordan de har det med raceforhold,
01:46
and this chart is the result.
31
106770
1543
og dette diagram er resultatet.
01:49
So as you can see, between 2001 and 2013,
32
109105
3462
Som I kan se, hvis vi kigger på årene 2001 og 2013,
01:52
most Americans felt good about race relations.
33
112567
2669
havde de fleste amerikanere det godt med raceforhold.
01:55
Then both lines take a nosedive.
34
115570
2669
Herefter tager begge linjer et dyk.
01:58
It's no exaggeration to call this one of the greatest crises of our time.
35
118865
5088
Det er ingen overdrivelse at kalde dette for en af de største kriser i vores tid.
02:03
And clearly we need new ways of thinking about race
36
123953
3587
Vi har tydeligvis brug for nye måder at tænke omkring race,
02:07
if we're going to reverse this trend.
37
127582
2002
hvis vi skal vende denne tendens.
02:11
So today I'm going to offer an old idea,
38
131086
3086
I dag foreslår jeg derfor en gammel idé,
02:14
but it's an idea that's been widely misunderstood.
39
134214
2794
men en idé, der er blevet misforstået i vid udstrækning.
02:17
You've probably heard it before, it's called color blindness.
40
137967
3587
Du har sikkert hørt om den før, den kaldes farveblindhed.
02:22
What do I mean by color blindness?
41
142806
2002
Hvad mener jeg så med farveblindhed?
02:24
After all, we all see race.
42
144849
2294
Når alt kommer til alt, ser vi jo alle racer.
02:27
We can't help it.
43
147185
1502
Vi kan ikke gøre for det.
02:28
And what's more, race can influence how we're treated
44
148687
3378
Hvad mere er, så kan race påvirke, hvordan vi bliver behandlet
02:32
and how we treat other people.
45
152107
1668
og hvordan vi behandler andre.
02:33
So in that sense, nobody is truly colorblind.
46
153775
3253
I den forstand er ingen helt farveblind.
02:37
But to interpret the word colorblind so literally
47
157737
3128
Men at fortolke ordet farveblind så bogstaveligt,
02:40
is to misunderstand it.
48
160865
1710
er at misforstå det.
02:43
Colorblind is a word like warmhearted.
49
163493
2294
Farveblind er et ord lige som varmhjertet.
02:46
It uses a physical metaphor to capture an abstract idea.
50
166162
4255
Det bruger en fysisk metafor til at forklare en abstrakt idé.
02:50
To call someone warmhearted isn’t to talk about the temperature of their heart
51
170917
3712
At kalde nogen varmhjertet handler ikke om hjertets temperatur,
02:54
but about the kindness of their soul.
52
174671
1877
men om venligheden i deres sjæl.
02:56
And similarly, to advocate for color blindness
53
176589
3170
På samme måde er det at gå ind for farveblindhed
02:59
is not to pretend you don't notice race.
54
179801
2878
ikke det samme som at lade som om, at vi ikke bemærker racer.
03:03
It's to support a principle
55
183304
2128
Det er at støtte op om et princip om,
03:05
that we should try our best to treat people without regard to race,
56
185473
4296
at vi bør gøre vores bedste for at behandle folk uden hensyn til race,
03:09
both in our personal lives and in our public policy.
57
189811
3378
både i vores personlige liv og i den offentlige politik.
03:14
And you might be thinking, what's so controversial about that?
58
194315
3212
Måske tænker du: Hvad er så kontroversielt ved det?
03:18
Well, the fact is the philosophy of color blindness is under attack.
59
198236
3545
Faktum er, at filosofien om farveblindhed er under angreb.
03:22
Critics say that it's naive
60
202240
2419
Kritikere siger, at den er naiv,
03:24
or that we're not yet ready for it as a society
61
204659
2878
eller at vi som samfund endnu ikke er klar til den,
03:27
or even that it's white supremacy in disguise.
62
207537
3128
eller endda, at det er hvidt overherredøme i forklædning.
03:31
And many people agree with these feelings.
63
211374
2127
Mange deler disse følelser.
03:33
For example, a few years ago,
64
213793
2086
For et par år siden
03:35
a young adult fantasy author came under pressure
65
215879
2836
blev en ung fantasyforfatter for voksenbøger presset til
03:38
to halt the release of her new book.
66
218757
2711
at stoppe udgivelsen af sin nye bog.
03:41
Why?
67
221468
1251
Hvorfor?
03:42
Because the marketing blurb for the book went like this:
68
222761
3378
Fordi markedsføringen af bogen lød sådan her:
03:46
"In a world where the princess is the monster,
69
226681
2836
“I en verden, hvor prinsessen er monsteret,
03:49
oppression is blind to skin color,
70
229559
1919
undertrykkelse er blind for hudfarve,
03:51
and good and evil exist in shades of gray ..."
71
231519
2878
og godt og ondt eksisterer i gråtoner...”
03:54
Now that one sentence clause
72
234856
2085
Denne ene sætning
03:56
about oppression being blind to skin color,
73
236941
2503
om undertrykkelse, der er blind for hudfarve,
03:59
describing a fantasy world, mind you,
74
239444
3045
og som, vel at mærke, beskriver en fantasiverden,
04:02
was enough to provoke an online backlash.
75
242530
2753
var nok til at fremprovokere et online bagslag.
04:06
Now, part of this reaction to color blindness
76
246618
2794
En del af denne reaktion på farveblindhed
04:09
is actually a fault of its advocates.
77
249454
2294
er faktisk fortalernes skyld.
04:11
People will say things like,
78
251790
1793
Folk siger ting som:
04:13
“I don’t see color” as a way of expressing support for color blindness.
79
253583
4254
“Jeg ser ikke farver” som en måde at udtrykke støtte til farveblindhed.
04:17
But this phrase is guaranteed to produce confusion
80
257879
3337
Denne sætning vil dog garanteret skabe forvirring,
04:21
because you do see color, right?
81
261257
2294
for vi ser jo alle farver, ikke?
04:23
I think we should all get rid of this phrase
82
263593
2169
Jeg synes, vi skal afskaffe dette udtryk
04:25
and replace it with what we really mean to say,
83
265804
2627
og erstatte det med det, vi rent faktisk vil sige,
04:28
which is, "I try to treat people without regard to race."
84
268473
4338
nemlig: “Jeg forsøger at behandle folk uden hensyn til race”.
04:33
Now, that said,
85
273436
1460
Når det er sagt,
04:34
most of the pushback to color blindness comes from critics
86
274896
3503
kommer størstedelen af modstanden til farveblindhed fra kritikere,
04:38
who misrepresent it as somehow a conservative idea.
87
278399
3629
der misrepræsenterer det som en konservativ idé.
04:42
Now, this could not be further from the truth.
88
282570
2461
Det kunne ikke være længere fra sandheden.
04:45
The philosophy of color blindness does not come from conservatives.
89
285657
3837
Filosofien om farveblindhed kommer ikke fra konservative.
04:49
It actually comes from the radical wing of the antislavery movement
90
289494
4880
Den kommer faktisk fra den radikale fløj af antislaveribevægelsen
04:54
in the 19th century.
91
294374
1668
i det 19. århundrede.
04:57
The earliest mentions of color blindness come from Wendell Phillips,
92
297085
3920
Den tidligste omtale af farveblindhed var af Wendell Phillips,
05:01
who was the president of the American Anti-Slavery Society
93
301047
3504
som var præsident for American Anti-Slavery Society,
05:04
and a man whose nickname was "abolition's golden trumpet."
94
304592
3837
og hvis øgenavn var “afskaffelsens gyldne trumpet.”
05:09
He believed in immediate full equality for Black Americans.
95
309180
3504
Han troede på øjeblikkelig fuld lighed for sorte amerikanere.
05:12
And in 1865, he called for the creation of a "government colorblind,"
96
312725
5798
I 1865 opfordrede han til at skabe en “farveblind regering,”
05:18
by which he meant the permanent end of all laws that mention race.
97
318523
4338
hvormed han mente permanent afskaffelse af alle love, der nævner race.
05:24
What about the other critiques of color blindness?
98
324654
2711
Hvad med den øvrige kritik af farveblindhed?
05:27
Wouldn’t color blindness render us unable to fight racism?
99
327991
4087
Ville farveblindhed ikke gøre os ude af stand til at bekæmpe racisme?
Ville det ikke betyde en afskaffelse af politikker som positiv særbehandling,
05:32
Wouldn't it mean getting rid of policies like affirmative action
100
332120
3211
05:35
that benefit people of color?
101
335373
2252
der gavner personer med mørk hudfarve?
05:38
I believe that eliminating race-based policies
102
338751
4171
Jeg tror ikke, at elimineringen af racebaserede politikker
05:42
does not equal eliminating policies meant to reduce inequality.
103
342964
5047
er det samme som at fjerne politikker, der har til formål at reducere ulighed.
05:48
It simply means that those policies should be executed
104
348678
3462
Det betyder blot, at disse politikker bør udføres
05:52
on the basis of class instead of race.
105
352140
3128
på baggrund af klasse i stedet for race.
05:56
Why class over race?
106
356269
1585
Hvorfor klasse frem for race?
05:58
I'll give two reasons.
107
358354
1669
Jeg vil give to grunde.
06:00
First because class is almost always a better proxy
108
360481
4964
For det første, fordi klasse næsten altid er en bedre indikator
06:05
for true disadvantage than race.
109
365486
3129
for at være dårligt stillet end race.
06:09
Imagine we picked ten Americans at random.
110
369616
3295
Forestil jer, at vi tilfældigt udvalgte ti amerikanere.
06:13
And our task is to sort them from least privileged on one end
111
373786
4088
Vores opgave er at rangere dem fra dårligt stillet i den ene ende
06:17
to most privileged on the other.
112
377916
2377
til bedst stillet i den anden.
06:20
Now, there's no direct measure of privilege,
113
380335
2168
Der er ikke nogen målestok for privilegium,
06:22
so we have to choose a proxy measure.
114
382545
2169
så vi er nødt til at vælge en indikator.
06:25
My claim here is that lining them up by income or wealth
115
385506
5756
Min påstånd er, at hvis vi opstiller dem efter indkomst eller formue,
06:31
would get us closer to achieving that task
116
391304
2210
kommer vi tættere på denne opgave
06:33
than simply lining people up by race.
117
393514
3003
end ved blot at opstille folk efter race.
06:36
That's what I mean when I say that class is usually a better proxy
118
396559
4380
Det er det, jeg mener, når jeg siger, at klasse somr regel er en bedre indikator
06:40
for disadvantage than race.
119
400980
2252
for privilegium end race.
06:44
And the second reason is that class-based policies tend to be more popular
120
404525
4505
For det andet er klassebaserede politikker oftest mere populære
06:49
and less controversial because they don't penalize anyone
121
409072
3879
og mindre kontroversielle, fordi de ikke straffer nogen
06:52
for immutable biological traits.
122
412951
2919
for uforanderlige biologiske træk.
06:56
Think of policies like need-based financial aid
123
416537
3462
Tænk på politikker som behovsbaseret økonomisk støtte
06:59
or the earned-income tax credit.
124
419999
1835
eller skattefradrag for arbejdsindkomst.
07:02
These are policies that address inequality
125
422543
2878
Det er politikker, der adresserer ulighed,
07:05
without anyone having to feel the sting of racial discrimination.
126
425463
4338
uden at nogen behøver at føle sig udsat for racediskrimination.
07:11
I want to give you an example of a disastrous race-based policy.
127
431052
4046
Jeg vil gerne give jer et eksempel på en katastrofal racebaseret politik.
07:15
It was called the Restaurant Revitalization Fund.
128
435515
2961
Den blev kaldt revitaliseringsfonden for restauranter.
07:19
Over 70,000 restaurants closed in 2020 due to the pandemic,
129
439894
4296
Over 70.000 restauranter lukkede i 2020 på grund af pandemien,
07:24
and this fund allocated 29 billion dollars to help these restaurants.
130
444232
5005
og denne fond tildelte 29 mia. dollars til at hjælpe disse restauranter.
07:29
But for the first three weeks of the program,
131
449237
2544
Men i de første tre uger af programmet
07:31
only people of color, women and veterans could apply.
132
451781
3754
var det kun mørkhudede, kvinder og veteraner, der kunne ansøge.
07:36
So soon after it began,
133
456202
1502
Hvide, mandlige restaurantejere lagde snart sag an for påstået diskrimination.
07:37
white male restaurant owners sued, alleging discrimination.
134
457745
4004
07:41
A judge ruled in their favor, and the program was stopped.
135
461749
3045
En dommer dømte til deres fordel, og programmet blev stoppet.
07:44
But by that time, two thirds of the money was already gone.
136
464836
3962
Men da var to tredjedele af pengene allerede væk.
07:49
And it wasn't just white men that got discriminated against in this policy.
137
469882
4004
Og det var ikke kun hvide mænd, der blev diskrimineret i denne politik.
07:54
Around 3,000 women and people of color were promised money
138
474554
4171
Omkring 3.000 kvinder og folk med mørk hudfarve blev lovet penge,
07:58
before the judge stopped the program
139
478725
2252
før dommeren stoppede programmet,
08:00
and then unpromised that money just after.
140
480977
3045
et løfte, som blev brudt kort tid efter.
08:05
And the remaining 10 billion then went to white men
141
485023
3128
De resterende 10 milliarder gik så til hvide mænd,
08:08
who had initially been put at the back of the line.
142
488192
3462
som oprindeligt stod bagest i køen.
08:12
So the net result of this policy was a double dose of discrimination.
143
492780
4922
Slutresultatet for denne politik blev således en dobbelt dosis diskriminering.
08:17
Initially, thousands of white men were discriminated against
144
497744
3253
I begyndelsen blev der diskrimineret mod tusindvis af hvide mænd,
08:21
and then thousands of women and people of color were discriminated against.
145
501039
3962
og derefter mod tusindvis af kvinder og folk med mørk hudfarve.
08:25
And it's a virtual guarantee
146
505543
2002
Det er næsten garanteret,
08:27
that there are people out there who lost their restaurant
147
507587
2711
at der er folk derude, som mistede deres restauranter
08:30
in both of those camps because they were the wrong skin color.
148
510298
3336
i begge disse lejre, fordi de havde den forkerte hudfarve.
08:34
Can anyone really argue
149
514719
1168
Kan nogen virkelig argumentere for,
08:35
that a colorblind program wouldn't have produced better results for everybody?
150
515887
4713
at et farveblindt program ikke ville have ledt til bedre resultater for alle?
08:42
So I just gave an example of a disastrous race-based policy.
151
522685
3087
Jeg gav netop et eksempel på en katastrofal racebaseret politik.
08:45
Now, I want to give you an example
152
525813
1627
Nu vil jeg give jer et eksempel
08:47
of a colorblind policy that has worked quite well.
153
527440
2711
på en farveblind politik, som har fungeret ret godt.
08:51
America has been struggling with the issue of racial bias in policing
154
531527
3629
USA har kæmpet med racefordomme inden for politivæsenet
08:55
for a very long time.
155
535156
1710
i meget lang tid.
08:56
And a solution to one aspect of this problem
156
536908
3670
En løsning på et aspekt af dette problem
09:00
is to issue tickets using traffic cameras instead of human beings.
157
540620
4796
er at udstede bøder ved hjælp af trafikkameraer i stedet for af mennesker.
09:05
Cops can be racially biased, consciously or not,
158
545958
3212
Politiet kan udvise racistiske fordomme, bevidst eller ubevidst,
09:09
but traffic cameras, red light cameras and speeding cameras can't.
159
549170
4254
men det kan trafikkameraer og fartkameraer ikke.
09:14
So you would think anyone interested in reducing racial bias in policing
160
554300
5798
Man skulle tro, at alle med en interesse for at reducere racefordomme i politiet
09:20
would support these traffic cameras.
161
560139
1752
ville støtte disse trafikkameraer.
09:21
But you'd be wrong.
162
561933
1626
Men her tager man fejl.
09:23
Some have opposed them on the grounds
163
563601
1835
Nogle har modsat sig dem med den begrundelse,
09:25
that they don't yield statistically equal ticketing rates by race,
164
565436
4505
at de ikke rent statistik giver lige så mange bøder efter race,
09:29
and they remain illegal in many US states.
165
569941
2544
og de er stadig ulovlige i mange amerikanske stater.
09:33
So here's an example
166
573236
1167
Så her er et eksempel,
09:34
where the philosophy of color blindness cuts through confusion like a knife.
167
574403
4130
hvor filosofien om farveblindhed skærer gennem forvirring som en kniv.
09:39
If we’re guided by color blindness,
168
579784
1710
Hvis vi lader os lede af farveblindhed,
09:41
our goal should be to eliminate bias from systems that affect people's lives
169
581494
5088
bør vores mål være at fjerne fordomme fra systemer, der påvirker folks liv,
09:46
wherever possible,
170
586624
1168
hvor det end er muligt,
09:47
not to manufacture statistically equal outcomes by any means necessary.
171
587792
5380
ikke at skabe statisk lige resultater med alle nødvendige midler.
09:55
So my talk has been focused on America,
172
595091
2085
Mit fokus her har været på USA,
09:57
but my message is really for any key decision maker
173
597218
2961
men mit budskab retter sig til alle beslutningstagere
10:00
at any institution anywhere in the world.
174
600179
3170
ved alle institutioner i verden.
10:03
If you care about fighting racism, embrace color blindness.
175
603975
4129
Hvis du vil bekæmpe racisme, skal du omfavne farveblindhed.
10:08
Support class-based policies.
176
608563
2294
Støt klassebaserede politikker.
10:11
Create colorblind processes in your own world.
177
611482
3462
Skab farveblinde processer i din egen verden.
10:14
If you're a professor,
178
614986
1459
Hvis du er professor,
10:16
grade your students' papers blind to their names.
179
616487
2628
så bedøm dine studerendes opgaver uden at kigge på deres navne.
10:19
Think creatively about how to apply color blindness to your life.
180
619157
4629
Tænk kreativt om, hvordan du kan indføre farveblindhed i dit liv.
10:25
Color blindness is the best principle by which to govern a multiracial,
181
625663
3795
Farveblindhed er det bedste princip at styre et multiracialt,
10:29
multiethnic democracy.
182
629458
2128
multietnisk demokrati efter.
10:32
It's the best way to lower the temperature of tribal conflict in the long run.
183
632461
4922
Det er den bedste måde at lægge en dæmper på en stammekonflikt på lang sigt.
10:38
And if we wait for the moment when society is ready for it,
184
638384
3712
Og hvis vi venter på det øjeblik, hvor samfundet er klar til det,
10:42
we'll be waiting forever.
185
642096
1710
kommer vi til at vente for evigt.
10:44
Thank you.
186
644348
1126
Tak.
10:45
(Applause)
187
645516
6965
(Klapsalver)
10:59
Chris Anderson: Coleman, thank you for this.
188
659739
2085
Chris Anderson: Coleman, tak for det.
11:01
You know, Mellody Hobson came to TED a few years ago,
189
661824
3212
Mellody Hobson talte ved et TED-event for nogle år siden,
11:05
and she had a very different message for us.
190
665077
2336
og hun havde et helt andet budskab til os.
11:07
She said, be color brave, not colorblind.
191
667455
2919
Hun sagde: Vær farvebevidst, ikke farveblind.
11:10
Her argument was that being colorblind is dangerous
192
670416
4171
Hendes argument var, at det er farligt at være farveblind,
11:14
because it's effectively ignoring the problem.
193
674629
2168
fordi det er at ignorere problemet.
11:17
What would you want to say to her?
194
677590
1668
Hvad vil du gerne sige til hende?
11:19
Coleman Hughes: Yeah.
195
679717
1210
Coleman Hughes: Jo.
11:21
One thing I would say is, like I said,
196
681219
2585
Én ting, jeg ville sige, er, som jeg nævnte,
11:23
color blindness as a philosophy, that is the goal.
197
683846
3253
farveblindhed som en filosofi, det er målet.
11:27
That's an idea that comes from the anti-slavery movement, right?
198
687433
3212
Det er en idé, der stammer fra antislaveribevægelsen, ikke?
11:30
That's not an example of ignoring the problem.
199
690645
3003
Det er ikke et eksempel på at ignorere problemet.
11:33
That's an example of having the best philosophy
200
693648
2586
Det er et eksempel på den bedste filosofi
11:36
with which to address the problem, in my view.
201
696275
3128
til at håndtere problemet, efter min mening.
11:39
CA: But could you argue that that dealt with one part of the problem
202
699695
3254
CA: Men kunne man argumentere for, at det løser en del af problemet,
11:42
but in today's world, there are still many situations where it's not enough.
203
702990
3587
men i dagens verdens er der stadig mange situationer, hvor det ikke er nok.
11:46
Take this story of an orchestra, right,
204
706869
2711
Tag et orkester, et orkester, som hovedsageligt er hvidt.
11:49
an orchestra, and it's largely white.
205
709622
1835
11:52
And that doesn't feel right.
206
712375
1835
Det føles ikke rigtigt.
11:54
So they institute a policy of color blindness where,
207
714252
3461
De indfører en politik om farveblindhed,
11:57
you know, there can't be any racial discrimination
208
717755
2377
hvor der ikke kan være nogen racediskrimination,
12:00
because new musicians are auditioned behind a screen.
209
720132
3003
fordi nye musikere udvælges bag en skærm.
12:03
That's colorblind.
210
723177
1168
Det er farveblindhed.
12:04
So, so far, so good.
211
724345
1209
Så langt, så godt.
12:05
And maybe that helps.
212
725554
1168
Og måske hjælper det.
12:06
But maybe the actual situation
213
726764
2586
Men måske er den faktiske situation den,
12:09
is that the minority kids in that area
214
729392
3503
at minoritetsbørnene i området
12:12
just don't have access to instruments,
215
732937
2085
bare ikke har adgang til instrumenter,
12:15
it's just harder for them ever to get the kind of training and stuff they need.
216
735064
3754
det er ganske enkelt sværere for dem at få den træning og det, de har brug for.
12:18
And the orchestra needs to be taking a lead to bring people through
217
738818
3378
Og orkestret er nødt til at tage føringen for at få folk igennem,
12:22
so that there are people in that orchestra who can inspire the kids
218
742238
3295
så der er folk i orkestret, der kan inspirere børnene og så videre.
12:25
and so forth.
219
745574
1419
12:27
CH: Yeah, so I would propose a different --
220
747034
2544
CH: Ja, så jeg ville foreslå en anden..
12:29
So if I were leading that orchestra, what I would do is I'd say,
221
749578
3087
Så hvis jeg var leder af det orkester, ville jeg sige:
12:32
let's continue to audition everyone behind the veil,
222
752665
2836
Lad os fortsætte med at udvælge bag forhænget,
12:35
be colorblind in that sense,
223
755543
2919
være farveblinde i den forstand,
12:38
and then let's separately invest in the community
224
758462
2878
og lad os så investere separat i lokalsamfundet,
12:41
so that we can get kids instruments when they're young
225
761382
3503
så vi kan give børnene instrumenter, når de er unge
12:44
and then judge them by a colorblind standard
226
764885
4004
og bedømme dem efter en farveblind standard,
12:48
when they come to audition.
227
768889
1335
når de kommer til audition.
12:50
See, if you rig it at this level,
228
770224
1960
Hvis du gør det på dette niveau,
12:52
then you're just changing the bar by which you would measure progress
229
772226
3253
så ændrer du den målestok, som du ville måle fremskridt med
12:55
to begin with, right?
230
775479
1168
til at begynde med, ikke?
12:56
So I think that is a kind of an artificial solution,
231
776689
3253
Så jeg synes, det er en slags kunstig løsning,
12:59
whereas we want to maintain colorblind standards,
232
779942
3170
hvor vi ønsker at opretholde farveblinde standarder,
13:03
but actually address the root causes of the problem.
233
783154
2878
men faktisk adresserer de grundlæggende årsager til problemet.
13:06
(Applause)
234
786073
3128
(Klapsalver)
13:09
CA: Coleman, you're an incredibly powerful voice on this issue,
235
789201
3337
CA: Coleman, du er en utrolig stærk stemme i dette spørgsmål,
13:12
and I really thank you for the courage to come here, make this case.
236
792580
4171
og jeg takker dig virkelig for modet til at komme her og tale din sag.
13:16
Good luck with the book.
237
796751
1209
Helg og lykke med bogen.
13:18
CH: Thank you, TED.
238
798002
1501
CH: Tak, TED.
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7