아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 아연 정
검토: DK Kim
00:04
I want to do a quick exercise.
0
4334
1919
간단한 동작을 한번 해볼까요?
00:06
Close your eyes.
1
6294
1293
눈을 감아보세요.
00:09
I want you to picture your best friend.
2
9172
2127
가장 친한 친구를 그려보세요.
00:13
Think about what specifically
you love about them.
3
13635
3754
그들에 대해 구체적으로
무엇을 사랑하는지 생각해 보세요.
00:17
What trait makes them them?
4
17847
2461
그들은 어떤 특성이 있나요?
00:22
Now open your eyes.
5
22811
1293
이제 눈을 뜨세요.
00:25
I don't know what
each of you came up with,
6
25438
2169
여러분이 무엇을 생각했는지는 모르지만,
00:27
but I'm pretty sure I know
what you didn't come up with.
7
27649
2794
무엇을 생각해내지 못했는지는
안다고 확신합니다.
00:30
I’m pretty sure none of you thought,
8
30777
1752
아무도 이렇게 생각하지는
않았을 것입니다.
00:32
"What makes Jim Jim is the fact
that he's six-foot-two and a redhead."
9
32571
4087
‘짐의 특징은
키가 188cm에 빨간 머리지.’
00:37
I'm guessing you chose
their inner qualities,
10
37867
2670
저는 여러분이
그들의 내면에 있는 자질,
00:40
their sense of humor,
11
40579
1209
유머 감각, 관대함, 지성처럼
00:41
their generosity, their intelligence,
12
41788
2252
겉모습과는 상관없는 자질을
골랐을 거라고 생각합니다.
00:44
qualities they would have
no matter what they looked like.
13
44040
2878
00:47
There's one more quality
I'm pretty sure you didn't choose.
14
47877
2920
여러분이 고르지 않았다고 생각하는
특징이 한 가지 더 있습니다.
00:51
Their race.
15
51464
1335
인종이죠.
00:53
Of all the things you could
list about somebody,
16
53800
2252
누군가에 대해 나열할 수 있는
모든 것들 중에서,
인종은 여러분이 말할 수 있는
가장 사소한 것에 불과합니다.
00:56
their race is just about
the least interesting you can name,
17
56094
3086
00:59
right down there
with height and hair color.
18
59222
3170
키와 머리카락 색깔처럼요.
물론, 인종은 코미디 클럽에서
농담의 좋은 소재가 될 수 있지만,
01:03
Sure, race can be good source material
for jokes at a comedy club,
19
63018
3753
01:06
but in the real world,
20
66813
1293
현실 세계에서 누군가의 인종은
그가 친절한지 이기적인지,
01:08
a person's race doesn't tell you
whether they're kind or selfish,
21
68148
3670
01:11
whether their beliefs are right or wrong,
22
71860
2502
그가 믿음이 옳은지 그른지,
01:14
whether they'll become
your best friend or your worst enemy.
23
74362
3462
그가 가장 친한 친구가 될지
나쁜 적이 될지 말해주지 않습니다.
01:19
But over the past ten years,
24
79159
1376
하지만 최근 10년간,
01:20
our societies have become more
and more fixated on racial identity.
25
80535
4922
우리 사회는 점점 더 인종적 정체성에
집착하게 되었습니다.
01:26
We've all been invited to reflect
on our inner whiteness or inner Blackness,
26
86291
5047
우리 모두는 내면의 백인성이나 흑인성을
성찰하도록 요청받았습니다.
01:31
as if these racial essences
define who we are.
27
91379
3754
마치 이러한 인종적 본질이 우리가
누구인지를 정의하는 것처럼 말입니다.
한편, 미국 사회는 한 세대 만에
01:36
Meanwhile, American society
has experienced the greatest crisis
28
96092
4505
인종 관계에서
가장 큰 위기를 경험했습니다.
01:40
in race relations in a generation.
29
100639
2085
01:43
Gallup has been asking Americans
how they feel about race relations,
30
103516
3212
갤럽은 미국인들에게 인종 간 관계를
어떻게 생각하는지 물었고,
01:46
and this chart is the result.
31
106770
1543
이 표가 그 결과입니다.
01:49
So as you can see, between 2001 and 2013,
32
109105
3462
보시다시피,
2001년부터 2013년까지는
01:52
most Americans felt good
about race relations.
33
112567
2669
대부분의 미국인들은
인종 간 관계가 좋다고 생각했습니다.
01:55
Then both lines take a nosedive.
34
115570
2669
그러다가 두 선이 모두 급강하합니다.
01:58
It's no exaggeration to call this
one of the greatest crises of our time.
35
118865
5088
이것은 우리 시대의 가장
큰 위기라고 해도 과언이 아닙니다.
02:03
And clearly we need new ways
of thinking about race
36
123953
3587
분명히 인종에 대한
새로운 사고방식이 있어야
02:07
if we're going to reverse this trend.
37
127582
2002
이 추세를 뒤집을 수 있을 것입니다.
02:11
So today I'm going to offer an old idea,
38
131086
3086
그래서 저는 오늘 오래된
아이디어 하나를 제안하려고 합니다.
02:14
but it's an idea that's been
widely misunderstood.
39
134214
2794
오래되었지만
크게 오해를 받아온 생각이죠.
02:17
You've probably heard it before,
it's called color blindness.
40
137967
3587
아마 전에 들어보셨을 텐데
바로 ‘색맹’입니다.
02:22
What do I mean by color blindness?
41
142806
2002
색맹이란 무엇을 의미합니까?
02:24
After all, we all see race.
42
144849
2294
어쨌든 우리는 모두 인종을 보고
그건 어쩔 수 없지요.
02:27
We can't help it.
43
147185
1502
02:28
And what's more, race
can influence how we're treated
44
148687
3378
게다가 인종은 우리가 어떻게 대우받고
우리가 다른 사람들을 어떻게 대하는지에
02:32
and how we treat other people.
45
152107
1668
영향을 미칠 수 있습니다.
02:33
So in that sense,
nobody is truly colorblind.
46
153775
3253
그런 의미에서는
아무도 진짜 색맹이 아닙니다.
02:37
But to interpret
the word colorblind so literally
47
157737
3128
그러나 색맹이라는 단어를
그렇게 문자 그대로 해석하는 것은
02:40
is to misunderstand it.
48
160865
1710
오해입니다.
02:43
Colorblind is a word like warmhearted.
49
163493
2294
색맹은 따뜻한 마음과 같은 단어입니다.
02:46
It uses a physical metaphor
to capture an abstract idea.
50
166162
4255
추상적인 아이디어를 포착하기 위해
물리적 은유를 사용한 것입니다.
02:50
To call someone warmhearted isn’t to talk
about the temperature of their heart
51
170917
3712
누군가의 마음이 따뜻하다고 하는 것은
심장의 온도가 아니라
02:54
but about the kindness of their soul.
52
174671
1877
영혼의 친절함을 말하는 것입니다.
02:56
And similarly, to advocate
for color blindness
53
176589
3170
이와 유사하게 색맹을 지지하는 것은
02:59
is not to pretend you don't notice race.
54
179801
2878
인종을 못 본 척하자는 것이 아닙니다.
03:03
It's to support a principle
55
183304
2128
그것은 사람들을 대하는 데
03:05
that we should try our best
to treat people without regard to race,
56
185473
4296
인종을 고려하지 않고 최선을 다해야
한다는 원칙을 지지하는 것입니다.
03:09
both in our personal lives
and in our public policy.
57
189811
3378
개인적인 삶과
공공 정책 모두에서 말이죠.
03:14
And you might be thinking,
what's so controversial about that?
58
194315
3212
거기에 무슨 논란거리가 있는가라고
생각할지도 모릅니다.
03:18
Well, the fact is the philosophy
of color blindness is under attack.
59
198236
3545
문제는 색맹의 철학이
공격 받고 있는 것입니다.
03:22
Critics say that it's naive
60
202240
2419
순진하다는 비판이나
03:24
or that we're not yet ready
for it as a society
61
204659
2878
우리가 아직 사회적으로
준비가 안 됐다거나
03:27
or even that it's white
supremacy in disguise.
62
207537
3128
심지어 변장을 한 백인 우월주의라는
비판도 나오고 있습니다.
03:31
And many people agree with these feelings.
63
211374
2127
많은 사람들이
이러한 감정에 동의합니다.
03:33
For example, a few years ago,
64
213793
2086
예를 들어 몇 년 전,
03:35
a young adult fantasy author
came under pressure
65
215879
2836
어떤 청소년 대상 판타지 작가는
03:38
to halt the release of her new book.
66
218757
2711
새 책의 출판을 중단하라는
압력을 받았습니다.
03:41
Why?
67
221468
1251
왜냐고요?
03:42
Because the marketing blurb
for the book went like this:
68
222761
3378
왜냐면 책 선전 문구가
이랬기 때문이죠.
03:46
"In a world where the princess
is the monster,
69
226681
2836
“공주가 괴물인 세상에서
03:49
oppression is blind to skin color,
70
229559
1919
억압은 피부색에 눈이 멀고
선과 악은 회색 지대에 존재한다.”
03:51
and good and evil
exist in shades of gray ..."
71
231519
2878
03:54
Now that one sentence clause
72
234856
2085
‘억압은 피부색에 눈이 멀고’라는
03:56
about oppression
being blind to skin color,
73
236941
2503
03:59
describing a fantasy world, mind you,
74
239444
3045
환상의 세계를 묘사하는 이 문장은
04:02
was enough to provoke an online backlash.
75
242530
2753
온라인에서 반발을
불러일으키기에 충분합니다.
04:06
Now, part of this reaction
to color blindness
76
246618
2794
색맹에 대한 이러한 반응의 일부는
사실 색맹 지지자들의 잘못입니다.
04:09
is actually a fault of its advocates.
77
249454
2294
04:11
People will say things like,
78
251790
1793
사람들은 색맹에 대한 지지를
표현하는 방법으로
04:13
“I don’t see color” as a way of expressing
support for color blindness.
79
253583
4254
“저는 색을 보지 않습니다“와
같은 말을 할 것입니다.
04:17
But this phrase is guaranteed
to produce confusion
80
257879
3337
하지만 이 문구는
혼란을 초래할 것이 확실합니다.
04:21
because you do see color, right?
81
261257
2294
우리는 색깔을 보니까요.
04:23
I think we should all
get rid of this phrase
82
263593
2169
저는 우리 모두가 이 문구를 없애고
04:25
and replace it with what
we really mean to say,
83
265804
2627
우리가 진정으로 의미하는 것으로
대체해야 한다고 생각합니다.
04:28
which is, "I try to treat people
without regard to race."
84
268473
4338
“저는 인종을 고려하지 않고
사람들을 대하려고 노력합니다.“
04:33
Now, that said,
85
273436
1460
그렇긴 하지만,
04:34
most of the pushback
to color blindness comes from critics
86
274896
3503
색맹에 대한 대부분의 반발은
04:38
who misrepresent it
as somehow a conservative idea.
87
278399
3629
색맹을 다소 보수적인 생각으로
잘못 표현하는 비판자들에서 비롯됩니다.
04:42
Now, this could not be further
from the truth.
88
282570
2461
그것은 전혀 사실이 아닙니다.
04:45
The philosophy of color blindness
does not come from conservatives.
89
285657
3837
색맹의 철학은 보수주의자들에게서
나온 것이 아닙니다.
04:49
It actually comes from the radical wing
of the antislavery movement
90
289494
4880
그것은 사실 19세기에
급진적인 반노예 운동 세력에서
비롯되었습니다.
04:54
in the 19th century.
91
294374
1668
04:57
The earliest mentions of color blindness
come from Wendell Phillips,
92
297085
3920
색맹에 대한 최초의 언급은
웬델 필립스가 했습니다.
미국 노예 제도 반대 협회의 회장이자
05:01
who was the president of the American
Anti-Slavery Society
93
301047
3504
05:04
and a man whose nickname
was "abolition's golden trumpet."
94
304592
3837
‘폐지의 금빛 트럼펫’이란
별명이 있던 사람이죠.
05:09
He believed in immediate full equality
for Black Americans.
95
309180
3504
그는 흑인들의 즉각적이고
완전한 평등을 주장했습니다.
05:12
And in 1865, he called for the creation
of a "government colorblind,"
96
312725
5798
1865년, 그는 인종을 언급하는
모든 법의 영구적인 폐지를 의미하는
05:18
by which he meant the permanent end
of all laws that mention race.
97
318523
4338
‘정부 색맹’의 도입을 요구했습니다.
05:24
What about the other critiques
of color blindness?
98
324654
2711
색맹에 대한 다른 비판들은 어떻습니까?
05:27
Wouldn’t color blindness render us
unable to fight racism?
99
327991
4087
색맹은 우리가 인종 차별에 맞서
싸울 수 없게 만들지 않을까요?
05:32
Wouldn't it mean getting rid of policies
like affirmative action
100
332120
3211
유색 인종에게 혜택을 주는
우대 조치와 같은 정책을
05:35
that benefit people of color?
101
335373
2252
없애는 것을 의미하지 않을까요?
05:38
I believe that eliminating
race-based policies
102
338751
4171
저는 인종에 기초한 정책을 없애는 것이
05:42
does not equal eliminating policies
meant to reduce inequality.
103
342964
5047
불평등을 줄이기 위한 정책을
없애는 것과 같지 않다고 믿습니다.
05:48
It simply means that those policies
should be executed
104
348678
3462
그것은 단지 그러한 정책들이
인종 대신 계층을 기준으로
05:52
on the basis of class instead of race.
105
352140
3128
실행되어야 한다는 것을 의미합니다.
05:56
Why class over race?
106
356269
1585
왜 인종보단 계층일까요?
05:58
I'll give two reasons.
107
358354
1669
두 가지 이유를 들겠습니다.
06:00
First because class is almost
always a better proxy
108
360481
4964
먼저 진정한 불이익을 대변하는 데는
06:05
for true disadvantage than race.
109
365486
3129
계층이 인종보다
항상 더 낫기 때문입니다.
06:09
Imagine we picked ten Americans at random.
110
369616
3295
무작위로 미국인 열 명을
뽑았다고 상상해 보세요.
06:13
And our task is to sort them
from least privileged on one end
111
373786
4088
우리의 목적은 그들을
가장 특권이 없는 사람들부터
06:17
to most privileged on the other.
112
377916
2377
가장 특권이 많은 사람들까지
한 줄로 세우는 것입니다.
06:20
Now, there's no direct
measure of privilege,
113
380335
2168
특권은 직접 측정할 수가 없으니
06:22
so we have to choose a proxy measure.
114
382545
2169
대리 척도를 선택해야 합니다.
06:25
My claim here is that lining them up
by income or wealth
115
385506
5756
여기서 제 주장은 단순히 사람들을
인종으로 줄 세우는 것보다
06:31
would get us closer to achieving that task
116
391304
2210
소득이나 부로 줄 세우는 것이
06:33
than simply lining people up by race.
117
393514
3003
우리가 목적을 성취하는 데
더 가까울 것이라는 것입니다.
06:36
That's what I mean when I say
that class is usually a better proxy
118
396559
4380
일반적으로 불이익을 측정하는 데
계층이 인종보다 더 나은 지표라고
06:40
for disadvantage than race.
119
400980
2252
제가 말할 때
의미하는 바가 이것입니다.
06:44
And the second reason is that class-based
policies tend to be more popular
120
404525
4505
두 번째 이유는 계층에 기초한 정책이
더 대중적이고 논란이 덜 되는
경향이 있기 때문입니다.
06:49
and less controversial
because they don't penalize anyone
121
409072
3879
왜냐하면 그것들은 누구에게도
06:52
for immutable biological traits.
122
412951
2919
불변의 생물학적 특성에 따라
불이익을 주지 않기 때문입니다.
06:56
Think of policies like
need-based financial aid
123
416537
3462
필요에 따른 재정 지원 또는
근로 소득세 공제와 같은
06:59
or the earned-income tax credit.
124
419999
1835
정책을 생각해 보십시오.
07:02
These are policies that address inequality
125
422543
2878
이것들은 아무도 인종 차별의
고통을 느끼게 하지 않고
07:05
without anyone having to feel
the sting of racial discrimination.
126
425463
4338
불평등을 해결하는 정책들입니다.
인종을 기초로 한 정책이
재앙이 되는 예를 보여드리겠습니다.
07:11
I want to give you an example
of a disastrous race-based policy.
127
431052
4046
07:15
It was called the Restaurant
Revitalization Fund.
128
435515
2961
바로 레스토랑 활성화 기금입니다.
07:19
Over 70,000 restaurants closed
in 2020 due to the pandemic,
129
439894
4296
2020년 팬데믹으로 인해
식당 칠만 곳 이상이 문을 닫았고,
07:24
and this fund allocated 29 billion dollars
to help these restaurants.
130
444232
5005
이 기금은 이 식당들을 돕기 위해
290억 달러를 배정했습니다.
07:29
But for the first three weeks
of the program,
131
449237
2544
하지만 이 프로그램의 첫 3주 동안은
07:31
only people of color,
women and veterans could apply.
132
451781
3754
유색 인종, 여성, 참전 용사들만
신청할 수 있었습니다.
07:36
So soon after it began,
133
456202
1502
그래서 시작된 지 얼마 되지 않아
07:37
white male restaurant owners sued,
alleging discrimination.
134
457745
4004
백인 남성 식당 주인들이
차별 혐의로 소송을 제기했습니다.
07:41
A judge ruled in their favor,
and the program was stopped.
135
461749
3045
한 판사가 그들의 손을 들어주었고,
프로그램은 중단되었습니다.
07:44
But by that time, two thirds
of the money was already gone.
136
464836
3962
하지만 그때쯤, 기금의
3분의 2가 이미 사라졌습니다.
07:49
And it wasn't just white men that got
discriminated against in this policy.
137
469882
4004
그리고 이 정책에서 차별을 받은 것은
백인 남성들만이 아니었습니다.
07:54
Around 3,000 women and people of color
were promised money
138
474554
4171
여성들과 유색 인종들 약 삼천 명은
판사가 프로그램을 중단하기 전에
돈을 받기로 약속 받았었는데
07:58
before the judge stopped the program
139
478725
2252
08:00
and then unpromised that money just after.
140
480977
3045
판결 직후 그 돈은 사라져 버렸죠.
그리고 나머지 100억은
08:05
And the remaining 10 billion
then went to white men
141
485023
3128
08:08
who had initially been put
at the back of the line.
142
488192
3462
처음에 줄 뒤쪽에 서 있던
백인 남성들에게 돌아갔습니다.
08:12
So the net result of this policy
was a double dose of discrimination.
143
492780
4922
그래서 이 정책의 최종 결과는
거듭된 차별이었습니다.
08:17
Initially, thousands of white men
were discriminated against
144
497744
3253
처음에는 백인 남성들
수천 명이 차별을 받았고
그다음에는 여성들과 유색 인종들
수천 명이 역차별을 받았습니다.
08:21
and then thousands of women and people
of color were discriminated against.
145
501039
3962
08:25
And it's a virtual guarantee
146
505543
2002
양쪽 모두에서
08:27
that there are people out there
who lost their restaurant
147
507587
2711
피부색이 잘못되었다는 이유로
08:30
in both of those camps
because they were the wrong skin color.
148
510298
3336
자신의 식당을 잃은 사람들이
있다는 것은 거의 확실했습니다.
08:34
Can anyone really argue
149
514719
1168
색맹 프로그램이
모든 사람에게 더 나은 결과를
08:35
that a colorblind program wouldn't have
produced better results for everybody?
150
515887
4713
만들어내지 못했을 것이라고
정말로 주장할 사람이 있습니까?
08:42
So I just gave an example
of a disastrous race-based policy.
151
522685
3087
이건 인종을 기초로 하는 정책이
엉망이라는 사례였습니다.
08:45
Now, I want to give you an example
152
525813
1627
이번에는 꽤 효과가 있었던
색맹 정책의 예를 보여드리겠습니다.
08:47
of a colorblind policy
that has worked quite well.
153
527440
2711
08:51
America has been struggling
with the issue of racial bias in policing
154
531527
3629
미국은 매우 오랜 시간 동안
인종 편견 문제로 치안 유지에
어려움을 겪고 있습니다.
08:55
for a very long time.
155
535156
1710
08:56
And a solution to one aspect
of this problem
156
536908
3670
이 문제에 대한 일부 해결책은
09:00
is to issue tickets using traffic cameras
instead of human beings.
157
540620
4796
사람 대신 교통 카메라를 사용하여
교통 위반을 단속하는 것입니다.
09:05
Cops can be racially biased,
consciously or not,
158
545958
3212
경찰은 의식적이든 아니든
인종적으로 편향될 수 있지만
09:09
but traffic cameras, red light cameras
and speeding cameras can't.
159
549170
4254
교통 카메라, 정지등 카메라,
과속 카메라는 그럴 수 없습니다.
09:14
So you would think anyone interested
in reducing racial bias in policing
160
554300
5798
그래서 치안 유지에서
인종적 편견을 줄이는 데
관심이 있는사람이라면
누구나 이러한 교통 카메라를
09:20
would support these traffic cameras.
161
560139
1752
지지할 것이라고 생각하겠지만
여러분은 틀렸습니다.
09:21
But you'd be wrong.
162
561933
1626
09:23
Some have opposed them on the grounds
163
563601
1835
일부는 인종별로 통계적으로
동등한 티켓 발부 비율을
09:25
that they don't yield statistically equal
ticketing rates by race,
164
565436
4505
산출하지 못한다는 이유로 반대했으며,
09:29
and they remain illegal in many US states.
165
569941
2544
많은 미국 주들에서 여전히 불법입니다.
09:33
So here's an example
166
573236
1167
다음 사례에서는 색맹의 철학이
09:34
where the philosophy of color blindness
cuts through confusion like a knife.
167
574403
4130
혼란을 칼처럼 가릅니다.
09:39
If we’re guided by color blindness,
168
579784
1710
만약 우리가 색맹에 의해 인도된다면,
09:41
our goal should be to eliminate bias
from systems that affect people's lives
169
581494
5088
우리의 목표는 사람들의 삶에
영향을 미치는 시스템에서
가능한 한 편향을 제거하는 것이고
09:46
wherever possible,
170
586624
1168
09:47
not to manufacture statistically equal
outcomes by any means necessary.
171
587792
5380
필요한 어떤 수단을 써서라도 통계적으로
동등하게 조작하는 것이 아닙니다.
저의 강연은 미국에
초점을 맞추고 있습니다.
09:55
So my talk has been focused on America,
172
595091
2085
09:57
but my message is really
for any key decision maker
173
597218
2961
하지만 저의 메시지는
전 세계의 모든 기관에 있는
10:00
at any institution anywhere in the world.
174
600179
3170
핵심 의사 결정자에게 드리는 것입니다.
10:03
If you care about fighting racism,
embrace color blindness.
175
603975
4129
만약 여러분이 인종 차별과
싸우는 것에 관심이 있다면,
색맹을 받아들이세요.
10:08
Support class-based policies.
176
608563
2294
계층을 기초로 하는 정책을 지지하세요.
10:11
Create colorblind processes
in your own world.
177
611482
3462
자신의 주변에서
색맹 프로세스를 만드세요.
10:14
If you're a professor,
178
614986
1459
여러분이 교수라면 학생들의 과제를
평가할 때 이름을 보지 마세요.
10:16
grade your students' papers
blind to their names.
179
616487
2628
10:19
Think creatively about how to apply
color blindness to your life.
180
619157
4629
여러분의 삶에 창의적으로
색맹을 적용하는 방법을 생각해 보세요.
10:25
Color blindness is the best principle
by which to govern a multiracial,
181
625663
3795
색맹은 다인종, 다민족 민주주의를
10:29
multiethnic democracy.
182
629458
2128
운영하는 최고의 원칙입니다.
10:32
It's the best way to lower the temperature
of tribal conflict in the long run.
183
632461
4922
그것은 장기적으로 부족 간 갈등의
강도를 낮추는 가장 좋은 방법입니다.
10:38
And if we wait for the moment
when society is ready for it,
184
638384
3712
사회가 준비를 마치는 순간을 기다린다면
10:42
we'll be waiting forever.
185
642096
1710
우리는 영원히 기다리게 될 것입니다.
10:44
Thank you.
186
644348
1126
감사합니다.
10:45
(Applause)
187
645516
6965
(박수)(환호)
(박수)(환호)
10:59
Chris Anderson: Coleman,
thank you for this.
188
659739
2085
크리스 엔더슨: 콜먼,
강연해주셔서 감사합니다.
11:01
You know, Mellody Hobson
came to TED a few years ago,
189
661824
3212
멜로디 홉슨이
몇 년 전에 TED에 왔는데,
그녀의 메시지는 매우 달랐습니다.
11:05
and she had a very different
message for us.
190
665077
2336
11:07
She said, be color brave, not colorblind.
191
667455
2919
그녀는 색맹이 되는 게 아니라
색에 맞서라고 말했습니다.
11:10
Her argument was that being
colorblind is dangerous
192
670416
4171
그녀의 주장은 색맹은
결국 문제를 무시하기 때문에
11:14
because it's effectively
ignoring the problem.
193
674629
2168
위험하다는 것이었습니다.
11:17
What would you want to say to her?
194
677590
1668
그녀에게 어떤 말을 하고 싶습니까?
11:19
Coleman Hughes: Yeah.
195
679717
1210
콜먼 휴즈: 네.
11:21
One thing I would say is, like I said,
196
681219
2585
한 가지 말씀드리고 싶은 것은,
제가 말했듯이,
11:23
color blindness as a philosophy,
that is the goal.
197
683846
3253
색맹은 철학으로서,
그것이 목표라는 것입니다.
11:27
That's an idea that comes
from the anti-slavery movement, right?
198
687433
3212
그것은 노예제 반대 운동에서
나온 아이디어입니다.
11:30
That's not an example
of ignoring the problem.
199
690645
3003
문제를 무시하는 예가 아닙니다.
11:33
That's an example
of having the best philosophy
200
693648
2586
제가 보기에 이것은 문제를
11:36
with which to address
the problem, in my view.
201
696275
3128
해결할 수 있는
가장 좋은 철학의 예입니다.
11:39
CA: But could you argue that that dealt
with one part of the problem
202
699695
3254
CA: 하지만 이것이 문제의 한 부분을
다루었다고 주장하겠지만
11:42
but in today's world, there are still many
situations where it's not enough.
203
702990
3587
오늘날의 세계에는 그것으로
충분하지 않은 상황들이 많이 있습니다.
11:46
Take this story of an orchestra, right,
204
706869
2711
오케스트라 이야기를 들어보세요.
11:49
an orchestra, and it's largely white.
205
709622
1835
오케스트라인데 대부분 백인입니다.
11:52
And that doesn't feel right.
206
712375
1835
그것은 옳지 않은 것 같습니다.
11:54
So they institute a policy
of color blindness where,
207
714252
3461
그래서 그들은
색맹 정책을 도입했습니다.
11:57
you know, there can't be
any racial discrimination
208
717755
2377
새 단원을 뽑을 때
장막을 치고 뽑기 때문에
어떠한 인종 차별도 있을 수 없습니다.
12:00
because new musicians
are auditioned behind a screen.
209
720132
3003
12:03
That's colorblind.
210
723177
1168
그것이 색맹이라는 겁니다.
12:04
So, so far, so good.
211
724345
1209
여기까진 좋고
그게 도움이 될 수도 있겠죠.
12:05
And maybe that helps.
212
725554
1168
12:06
But maybe the actual situation
213
726764
2586
하지만 어쩌면 실제 상황은
12:09
is that the minority kids in that area
214
729392
3503
그 지역의 소수 민족 아이들이
12:12
just don't have access to instruments,
215
732937
2085
악기를 접할 수 없을 수 있습니다.
12:15
it's just harder for them ever to get
the kind of training and stuff they need.
216
735064
3754
필요한 훈련과 악기들을
얻는 것이 더 어려울 수 있죠.
12:18
And the orchestra needs to be taking
a lead to bring people through
217
738818
3378
그리고 오케스트라는 사람들을
키우는 데 앞장서야 합니다.
12:22
so that there are people in that orchestra
who can inspire the kids
218
742238
3295
그래서 아이들에게 꿈을 줄 사람들을
악단에 뽑아야 할 수도 있는 거죠.
12:25
and so forth.
219
745574
1419
CH: 그러면 다르게 말해 보겠습니다.
12:27
CH: Yeah, so I would
propose a different --
220
747034
2544
12:29
So if I were leading that orchestra,
what I would do is I'd say,
221
749578
3087
제가 오케스트라를 이끌고 있다면
제가 하고 싶은 말은,
12:32
let's continue to audition
everyone behind the veil,
222
752665
2836
모두가 계속 장막을 치고
선발 시험을 보고
12:35
be colorblind in that sense,
223
755543
2919
그런 면에서는
색맹이 되자고 하는 것입니다.
12:38
and then let's separately
invest in the community
224
758462
2878
그리고 지역 사회에는 따로 투자를 해서
12:41
so that we can get kids
instruments when they're young
225
761382
3503
아이들이 어렸을 때 악기를 구하고,
12:44
and then judge them
by a colorblind standard
226
764885
4004
선발 시험을 볼 때는 색맹이 되어서
심사를 해보자는 것입니다.
12:48
when they come to audition.
227
768889
1335
12:50
See, if you rig it at this level,
228
770224
1960
보세요, 이렇게 조치한다면
12:52
then you're just changing the bar
by which you would measure progress
229
772226
3253
애초에 개선을 측정할 수 있는
기준을 바꾸는 것이죠.
12:55
to begin with, right?
230
775479
1168
12:56
So I think that is a kind of
an artificial solution,
231
776689
3253
저는 이것이 일종의
인위적인 해결책이라고 생각합니다.
12:59
whereas we want to maintain
colorblind standards,
232
779942
3170
우리는 색맹 기준을 유지하면서
13:03
but actually address the root
causes of the problem.
233
783154
2878
실제로는 문제의 근본 원인을
다루고 있는 것입니다.
13:06
(Applause)
234
786073
3128
(박수)
13:09
CA: Coleman, you're an incredibly
powerful voice on this issue,
235
789201
3337
CA: 콜먼, 이 문제에 대해
아주 강력한 견해입니다.
13:12
and I really thank you for the courage
to come here, make this case.
236
792580
4171
이 자리에 나와서 이야기를 해주셔서
정말 감사드립니다.
13:16
Good luck with the book.
237
796751
1209
책이 성공하길 빕니다.
CH: 감사합니다, TED.
13:18
CH: Thank you, TED.
238
798002
1501
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.